Название книги:

Двенадцать веков яванской литературы. Обзорный курс

Автор:
Виллен ван дер Молен
Двенадцать веков яванской литературы. Обзорный курс

000

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
lukupaivakirja. Оценка 10 из 10
Среди индонезийцев распространён мультилингвизм в строгом смысле слова, т. е. владение несколькими языками как родными. Один из таких языков – собственно индонезийский, государственный язык страны. Он возник в ХХ веке на базе малайского: на архипелаге тот издавна служил лингва франка.На роль государственного в своё время претендовали и местные языки (сейчас они используются в быту с ним наряду). Наиболее очевидным кандидатом был яванский – язык самой крупной индонезийской народности, а заодно и самой крупной субнациональной литературы. Ей и посвящена книга Виллема ван дер Молена.«Двенадцать веков яванской литературы» охватывают период с середины IX века, когда древнеяванский вытеснил санскрит в сфере письменной словесности, до 1995 года. Для рассказа о поворотных моментах в истории яванской литературы – её он рассматривает именно как литературу на яванском языке, – профессор отобрал 21 произведение. Из лекций о них среди прочего можно узнать:– как Ява попала под культурное влияние Индии;– как приспособить метрическую систему стихосложения к языку, где нет деления звуков на долгие и краткие (привет Гнедичу и Жуковскому);– как на Яве происходил переход от индо-буддизма к исламу;– как создать произведение, которое не утратит формального и смыслового единства даже с подачи бесчисленных переписчиков;– какую роль в сохранении яванского культурного наследия сыграл Бали;– когда интерес к яванской культуре проснулся у колонизаторов-голландцев;– при каких обстоятельствах яванцы отказались от рукописей в пользу печатного слова;– как травелог может протоптать дорожку роману (привет Радищеву и Карамзину?);– когда в яванскую литературу оказались допущены проза и современность (спойлер: если не считать нескольких исключений, то в ХIX веке).Мне кажется, материал изложен понятно даже с учётом того, что для «обыкновенного читателя» он весь может стать новым. Хоть население Индонезии яванцами не исчерпывается, если у кого-то есть желание вникнуть в литературную жизнь страны, то этот сборник – хорошее начало.В литературную жизнь страны – и/или в историю её политического центра: ни одна лекция не обошлась без введения в исторический контекст – с одной стороны, достаточно краткого, чтобы не запутаться в перипетиях яванской истории (а там есть в чём запутаться, государств на Яве существовало много), с другой – в целом достаточно подробного, чтобы увидеть преемственность рассматриваемых ван дер Моленом явлений.Огорчает лишь то, что на русский из отобранных им произведений полностью переведены только индонезийская «Рамаяна» («Сказание о Сери Раме»), поэма «Негаракертагама» (опубликована же она не полностью) и некоторые стихотворения (прямо на страницах «Двенадцати веков…»). Но что-то можно найти в переводе на другие языки – например, тот самый травелог, «The Javanese Travels of Purwalelana: A Nobleman’s Account of His Journeys Across the Island of Java 1860–1875». Его теперь хочется добыть сильнее всего.