Лучшие рецензии на LiveLib:
boservas. Оценка 368 из 10
Очень люблю «Робинзона Крузо» Дефо, но жюльверновский «Таинственный остров» люблю еще больше. Может быть, потому что дефовский роман все же скучноват, Корней Чуковский в своем переводе постарался сделать его веселее, но сам сюжет – один человек на необитаемом острове – не способствует развитию динамики. По мне так «Таинственный остров» это лучшая робинзонада, из всех, что я читал.Жюль Верн задался целью показать, на что способна небольшая группа людей, оказывавшаяся в условиях Робинзона, отличающаяся активностью, целеустремленностью и использующая научные знания для выживания.У Жюля Верна в его книгах всегда действуют герои самых разных национальностей, для этого романа наилучшим образом подошли американцы. США на тот период, пожалуй, самая передовая в политическом отношении страна мира, это единственная страна, где не признается аристократия. Родная автору Франция во времена Великой Революции тоже пыталась от неё избавиться, но потом все вернулось на круги своя. Правда, у американцев есть свой «скелет в шкафу» – рабство в южных штатах, но как раз сейчас идет война за его отмену. Поэтому, раз для романа нужны передовые, свободномыслящие, активно настроенные люди, то лучше всего подойдут граждане США из северных штатов.Именно им автор доверит задуманный им социальный эксперимент, забросив отважную пятерку на таинственный остров в Тихом океане.Эксперимент гораздо жестче, чем у классического Робинзона, у того были обломки судна, сундук с добром, огнестрельное оружие, короче, ему было с чего начинать. Американцам было сложнее, кроме истрепанной одежды, у них не было ничего. Правда, неизвестно, как бы они справлялись с проблемами, если бы не обязательный герой любого романа Жюля Верна – ученый. В романе это – Сайрес Смит, человек поистине энциклопедических знаний. Он коренным образом отличается от другого верновского ученого – Паганеля, тот чудак, рассеянный и не от мира сего. Сайрес – точен и практичен. Уже два первых его действия – добыча огня и ножи из ошейника Топа – дают понять читателю, что с этим парнем компания не пропадет.Далее следует впечатляющий рассказ о том, как горстка людей, оказавшихся в экстремальных условиях, строит самую настоящую коммунистическую ячейку. Да. именно так, это настоящий коммунизм, где все средства производства были общими, денег не было, а распределение осуществлялось по принципу «от каждого по способностям, каждому по потребностям». Еще нужно обязательно отметить, что на острове ведется самая настоящая плановая экономика. К сожалению, Жюль Врен, творчество которого в большой степени ориентировалось на детскую и юношескую аудиторию, не определил среди поселенцев ни одной женщины. А интересно, как себя повели бы тогда робинзоны-коммунары, возник бы вопрос об обобществлении представительниц слабого пола?Еще отличие от Дефо: Робинзону сразу достались богатства с потонувшего корабля, поселенцам острова Линкольна подарки тоже достаются, но как награда за проявленный героизм и коллективизм от наблюдавшего их все это время другого великого ученого – самого капитана Немо.Колонисты хотели вернуться на полюбившийся остров, привезти современную технику и единомышленников, готовых строить новое общество, но силы природы мешают им в осуществлении этой мечты, разрушая остров, но на помощь снова приходит капитан Немо, отдающий им свои сокровища и завещая на купленных на них землях построить новую коммуну.Так что «Таинственный остров» не только лучшая из робинзонад, но и одна из лучших утопий.
booktherapy. Оценка 250 из 10
«Таинственный остров» – моё первое знакомство с Жюлем Верном. Конечно, я много слышала о его книгах, смотрела экранизации, но не читала, так как думала, что уже выросла из того возраста, когда такая литература может впечатлить. Но, как говорится, я никогда так не ошибалась.В книге рассказывается о пяти потерпевших кораблекрушение на острове посреди Тихого океана, гонимых штормом после того, как они бежали от бушевавшей тогда гражданской войны в США (1860-е годы). Мы являемся свидетелями трансформации героев и их удивительного превращения в исследователей, в первопроходцев и, наконец, благодаря сочетанию бесстрашной отваги, упорства, хитрости, изобретательности, безрассудства и эклектичных научных ноу-хау, в состоявшихся колонистов и граждан своего тропического рая.Текст книги заставил меня поверить в существование этого острова, ведь написано невероятно интересным и красочным языком, и повествование не проседает на протяжении всех страниц, а описание топологии, погоды, флоры и фауны только оживляет это место, и оно становится правдоподобным.Мне очень понравилась эта книга – отчасти детективная история, отчасти роман о выживании, отчасти приключение. Верн – мастер сюжетостроения, и роман вызывает интерес так же, как хороший фильм или сериал.Эта книга довольно объёмная. Тем не менее, если вы один из тех людей, которым нравятся приключенческие книги, фильмы, сериалы, то вам точно понравится этот роман.
Silviabianca. Оценка 236 из 10
Помню мне было лет 12, летние каникулы. Я только прочитала "Путешествие к центру Земли" и решила продолжить с Жюлем Верном. Утром открыла эту книгу… а вечером закрыла на последней странице, даже кушала в процессе чтения. На мой взгляд, лучшая книга у Верна и вообще квинтэссенция приключенческого жанра.
Отзывы о книге «Таинственный остров»

ksenna.
17 марта 2012, 18:20
Когда-то,поначитавшись Жюля Верна, я и сама принялась ваять приключенческие повести… Конечно, до шедевров им было далеко… А этот роман – один из любимых, несколько раз перечитывала. По-моему, очень интересно написано о жизни героев в почти что экстремальных условиях. И другие достоинства у романа имеются.

Tony-Niko2
11 июня 2011, 17:58
один из моих любимых писателей… рассказ просто супер (саветую прочитать дети капитана гранта)

YouJeen
13 января 2011, 22:53
Книга просто чудесная!!! Вот спустя 7 лет решил все таки дочитать книгу начатую в детстве, и не разочаровался.Заглянул на сайт решив посмотреть електоронный вариант чем он лучше или хуже моего печатного ещё совдеповского, скажу чесно перевод очень разочаровал больше в деталях, чем вообще, и если имена переведени правильно(по моему) то называть «Трущобы» «трубами» а затем приводить илюстрацию карты острова где они названи «Трущобы» уж очень противоречаще. И вот ещё Бенджамин Франклин (англ. Benjamin Franklin) переведен в сносках как Вениамин Франклин что уже даже не смешно (то ли заработался переводчик то ли наплевательски переводил). Порадовали илюстрации которых оказалось так много, поскольку у меня в печатной версии они хоть и те же но их всего около 10 штук на всю книгу. Вообщем книга стоящая и я думаю никто не пожалеет часов ушедших на её прочтение!

Сфинкс
19 ноября 2009, 23:53
Ну не знаю.Для детей книга.Да и то в наш циничный век,пойдет ли она детям.Герои сами собой налюбоваться не могут,разве что друг-дружку в ж. не целуют.Уж больно приторно получается.Скверно и то что в начале каждой главы рассказывается о чем она.Теряется элемент загадки-приключения.

Dannik
14 сентября 2009, 21:50
Книга просто супер-пупер, правда перевод прооооосто ужасный, когда читаешь эту книгу, то как будто ты в ней ещё один герой... Короче книга супер!!!!!!!

Рудик
02 ноября 2008, 23:55
Мне лично эта книга очень сильно понравилась! :) Супер можеи и детская фантастика, но супер!

Vnimatelniy Chitatel
09 июля 2008, 23:17
Только вот у меня тоже сложилось мнение, что М. Салье плохо (мягко говоря), очень вольно переводит (у меня есть оригинал книги и во французском я отнюдь не чайник). Вот у меня есть перевод с английского этой книги, т.е. перевод с перевода, так там гораздо лучше!

Vnimatelniy Chitatel
09 июля 2008, 23:11
Замечательная книга! И,конечно, это НЕ ДЕТСКАЯ фантастика. Верн не писал специально для детей, но он говорил, что если хоть одна страница его романа не будет понятна детям, то грошь цена его труду. Верн по полдня каждый день проводил в библиотеке, читал свежие научные журналы и книги того времени, ОН ДЕЙСТВИТЕЛЬНО МНОГО ПРЕДСКАЗАЛ ТОГО, О ЧЕМ В 19-М ВЕКЕ И ДУМАТЬ НЕ МОГЛИ, И ЧТО СБЫЛОСЬ в 20-м. Сегодня же НАУЧНОЙ фантастики почти не встретишь, да и написаны книги в основном бездарями и корявым бедным языком.

serene
01 апреля 2008, 21:50
Книга отличная конечно. Автор держит в напряжении все время, но! простите , а как они без любви прожили и даже не нуждались в ней?;)

Седой Лис
05 февраля 2008, 21:50
Убивать надо за такой перевод. Так изуродовать книгу, это надо уметь.

Allexus
22 декабря 2007, 11:33
О книге могу сказать только одно – если бы мне сказали, что завтра меня отправят на необитаемый остров, и что я могу взять с собой одну вещь, я незадумываясь взял бы эту книгу. Потомучто это – настоящее пособие повыживанию!

КотУчёный
03 ноября 2007, 17:02
ну,перевод в Говорилке не поправить,а вот с именами помочь можно.Исправьте в словаре произношение имён на те к которым вы привыкли с детства и слушайте)).(для тех,кто готов пожертвовать перелистываемым словом).

100-X-100
16 октября 2007, 20:24
Лучше читать книги Жюля Верна, нежели учебники географии: и знаешь географию, и самый процесс познания куда интереснее и живее.

Аиша
22 августа 2007, 16:00
Суперская книга! Перечитывала раз 10.Когда читала, все время представляла себя на месте главных героев, как бы мне хотелось пережить подобные приключения и самое главное, чтобы они закончились также хорошо :)

Julia Armstrong
22 июля 2007, 21:06
Отличная книга! Мне очень понравилась

Wild Bill
16 июля 2007, 12:16
Шедевр! Да не детская это фантастика! Есть такой термин – Викторианская литература (это когда об отношениях полов не распространялись, но детей делали!). Эта книга из этой серии, но она родоначальца целого напрвления в НФ!

Usanov
16 июня 2007, 21:59
Браво Альдебарану за то,что взялся наконец (я надеюсь,систематически) иллюстрировать книги,делая тем самым ещё шаг для сближения электронной и бумажной литературы,хотя конечно на все сто это недостижимо.Особенно важно это для нетленной классики в любом жанре и в жанре приключений и фантастики в частности – иллюстрации как-бы раскрашивают воображение автора в его творении.Особенно,если это те незабвенные иллюстрации штучной ручной работы советских и,тем более,досоветских времён к книгам Верна,Купера,Свифта,Дефо и т.д.Что касается раскрутки в рецензиях о своевременности 19-го(и всех других) века,о нелепости технических деталей с точки зрения подкованного современного читателя – в кажущейся наивности тех давних книг – их прелесть,в силе повествования – где вы,авторы нынешнего коммерческого чтива,ау!Давайте вспомним Высоцкого: "...Липли волосы нам на вспотевшие лбыИ сосало под ложечкой сладко от фраз..."И ещё – чтение и перечитывание этих милых нашего детства книг позволило вырасти целому поколению умных,добрых и грамотных людей(это для "не нашего" Mageredon,вполне нашего Алмазодобытчика и прочих Юных темпонавток).Так что,вперёд – к классике!

Guest
26 мая 2007, 22:22
очень хорошая, интересная и нравоучительная книга о труде – том самом, который сделал из обезьяны человека ;))) Поэтому читать надо в детстве. Стыдно признаться, но, начав читать её пять лет назад, до сих пор не закончила :"-( Но первое впечатление помню до сих пор. Помнится, например, что сразу влюбилась в Герберта, и, читая о том, как он заболел малярией или о том, как его подстрелили, даже зная законы жанра (по которым Верн был бы свиньёй, если бы его "убил"), тихо и ритмично шмыгала носом. А во сне чаще всего видела остров Линкольна...

Лентяйка
20 мая 2007, 11:23
Хм... Непривычный перевод – это во-первых, а во-вторых – куда делись все упоминания о религии? Где цитата из Библии? Почему капитан Немо умирает молча? Или это я что-то пропустила...

interfan_ua
18 мая 2007, 13:59
Лучшее в этом жанре.
Издательство:
ФТМ