Либерцисы. На поверхности

- -
- 100%
- +
Хижина погрузилась в уютную тишину, нарушаемую только стрекотом сверчков. Я немного повернул голову, вглядываясь в профиль барда. Янир выглядел необычайно серьёзным. На меня вдруг накатил жгучий стыд. Я понадеялся, что бард не станет интересоваться, где я пробыл столько времени и чем занимался. Мне не хотелось. чтобы он узнал о том, что произошло у менгиров, и вовсе не из-за Талмара и Этрии.
– Каким ты видишь своё будущее, Кайриус? – внезапно спросил Янир.
– Я…
Вопрос застал меня врасплох – не столько потому, что он прозвучал как гром среди ясного неба, сколько потому, что я не знал, как на него ответить.
Я никогда не думал наперёд. В моей жизни не было никакого завтра – только сегодня. Я был слишком занят тем, чтобы прожить очередной безрадостный день, и предаваться глупым мечтаниям было для меня пустой тратой времени. Даже проход через Пелену и путешествие по Теролане ничего не изменило. У меня была цель – найти Ирвинга, отдать ему Гребень и со спокойной душой отправиться домой. Остался всего один, последний пункт, но… Что дальше?
«В Сафирее у вас нет ни родных, ни друзей. Так зачем же вы так стремитесь назад?»
Я не знал. Ничего не знал наверняка, кроме одного – здесь мне не место. Янир, Альрун, остальные Вейнарменнир – все они были добры ко мне, но я всё ещё оставался чужаком. Я оставался монстром из их сказок, и по этой причине должен уйти. А о том, что будет, когда я вернусь в Сафирею, я подумаю потом.
– Я никогда не думал об этом.
Бард кивнул, скорее своим мыслям, чем удовлетворённый моим ответом.
– Знаешь, я никогда не использую чары, когда выступаю на сцене. Это кажется мне нечестным. Я хочу, чтобы однажды моя магия и лютня разделились навсегда. Чтобы Мэрит перестала быть оружием и стала тем, чем она и должна быть – спасением и вдохновением для сотен душ, что услышат мою музыку.
Янир вдруг перекинул ноги через подоконник. Под его ногами было по крайней мере девять метров пустоты. Одно неверное движение – и он сорвётся вниз. Я протянул руки и обхватил плечи барда, готовый удержать его от падения. Или упасть вместе с ним.
– Такие, как я, никогда не участвовали в сражениях. Взяв в руки меч, бард перестаёт быть бардом. В эру Раскола сказители сжигали свои инструменты, потому что знали, что погибнут, а если каким-то чудом выживали в битве, то больше не могли сложить ни одной песни. Но я не собираюсь повторять их судьбу! – В каком-то странном возбуждении Янир качнулся вперёд, и я обнял его сильнее. – Нельзя написать хоть сколько-нибудь правдоподобную легенду о событиях, в которых не участвовал сам, как нельзя описать то, чего не видел своими глазами. Я собираюсь пройти каждую битву рядом со своими братьями и рассказать об этом миру.
– Ты мог бы просто присоединиться к Элементалям, – тихо сказал я. Одна только мысль о том, что бард собирается лезть в самую гущу заведомо самоубийственной авантюры, заставила меня покрыться холодным потом. Мне захотелось стащить Янира с этого вексова подоконника и запереть где-нибудь, пока опасность не минует нас.
– Они популярны и любимы народом, это правда. Они превосходные музыканты и верные друзья, но… – Янир ненадолго замолчал, подбирая слова. – Это подарит мне славу, но так же быстро меня забудут как меня, и будут помнить только как часть труппы. А я мечтаю стать таким, как Энгир Фьердланги – бардом, о котором другие сказители однажды сложат легенды.
Янир рассмеялся и, скинув с себя мои руки, вернулся в комнату. Поднявшись, он, по-прежнему не глядя на меня, направился к кровати, по пути затушив свечу.
– Я собираюсь жить достаточно долго, чтобы услышать их самому. И надеюсь, что и ты будешь где-нибудь неподалёку, чтобы разделить мой триумф.
Я так и остался стоять у подоконника. Какое-то время ещё слышался шорох одеял, но вскоре прекратился. Стихли даже стрекот насекомых и шелест листвы за окном. Я смотрел, как медленно гаснут и вспыхивают далеко внизу светляки, и был готов ударить себя за трусость.
Я так и не предупредил его о грозящей ему опасности.
Я так и не смог признаться, что завтра возвращаюсь домой.
* * *
– В женскую повозку.
Я не мог ни пошевелиться, ни открыть глаза, даже дышать было тяжело. Но я чувствовал всё, что со мной происходит.
– Нашли. Источник не тронут, но рядом обнаружили чью-то лабораторию. А символы на менгирах ведут себя нестабильно. Нужна проверка.
Не помню, сколько ещё я просидел у открытого окна, бездумно рассматривая ночной пейзаж. Не помнил я и момента, когда лёг спать.
– Доложите командующему фианэаров[1], пусть выделит своих альвов для изучения.
Только когда кто-то, видимо устав тащить живой груз по бесконечной винтовой лестнице, уронил меня, и я пролетел по меньшей мере десяток ступеней, в конце неудачно приземлившись на обожжённую руку, я с ужасом понял, что не сплю.
– Нашли криоманта[1], командир.
– Хорошая работа. Тисиновые[1] кандалы на него.
Холодный металл сомкнулся на моих запястьях. Силы тут же начали покидать меня, медленно, но неотвратимо, как вода вытекает из разбитого кувшина.
– Проверка завершена, командир. Больше никого не осталось.
– Хорошо. Бросьте этого к остальным и выступаем.
За мной с оглушительным стуком захлопнулась дверь. Я не знал ни куда меня везут, ни что меня ждёт, но одно я знал наверняка – завтра я домой не вернусь.
Примечания
0
Вентус (аквальтик, далее акв. – официальный язык Сафиреи) – уважительное обращение к мужчине, господин.
1
Магус (акв.) – обращение к научнику (магу) независимо от пола.
2
Векс (акв.) – по верованиям мерфолков, дух-посланник, материальное проявление воли и мудрости Ольвидуса. Считается, что любые неприятности в жизни мерфолка – это испытания векса, и преодолевать их надлежит с достоинством и смирением. В трущобах это слово давно стало ругательством.
3
Поток – обозначение сырой магической силы (здесь речь именно о внутренних силах мага).
4
Унда (акв.) – уважительное обращение к женщине, госпожа.
5
Ольвиций (акв.) – представитель храмовой стражи, подчиняющийся непосредственно Верховной.
0
Глацедии (акв.) – стражи, подчиняющиеся Сенату. Выполняли функции полицейских, охранников, надзирателей, дознавателей, палачей и т.д.
1
Прима (акв.) – титул верховной жрицы Слышащих.
2
Саницея (акв.) – водоросль, которая применяется в медицине. Используется для остановки крови, обеззараживания и ускоренного заживления ран.
3
Серпий (акв.) – глава Сената.
4
Остирий (устар. акв.) – портал (Незнакомец произносит слово на ведаквальтике – древнем наречии, которое Кайриусу незнакомо).
5
Либерцис (акв.) – освободитель. Также имя персонажа из полной версии «Песни о Девятерых», дитя двух миров.
0
Тира (альвийский, далее альв. – диалект старших альвов) – уважительное обращение к женщине.
1
Авир (альв.) – уважительное обращение к мужчине.
2
Мэйстир (альв.) – глава альвийской административной единицы (например, главного города и ближайших поселений).
3
Так старшие альвы называют богиню Исхирию, букв. «Про́клятая».
4
Гъялврэхэр (альв.) – так альвы называют младших альвов, сильваров, букв. «предатели светлых». Используется в качестве оскорбления.
5
Альвы верят, что королевская семья ан Аквилана – это потомки самого Бриллаара. Альрун говорит о принцессах – вриллаарайни.
6
Гювир – фрукт, по вкусу напоминающий киви с бананом, круглый, с красной мякотью и гладкой кожурой.
7
Вья-гит! (альв.) – непереводимое восклицание, на общем языке ближайшее значение «Боги!».
8
Дис-вайла (альв.) – отвергнутый (-ая). Альв, лишённый магии.
9
Эмвиан – ткань, сотканная серебряными пауками. Лёгкая, но вместе с тем невероятно прочная. Традиционно чёрного цвета.
0
Короткие волосы в Сафирее означают, что мерфолк не сдержал своё слово.
1
Айльвур (симейгир, далее сим. – старый язык человеческих провинций, официально запрёщен, но продолжает использоваться отдельными кланами) – альв.
2
Вейнарменнир (сим.) – Заступники.
3
Кайха (сим.) – ведьма.
0
Нарцисс – это один из священных символов Бриллаара. Цветок изображен на гербе Академии магов, гербе королевской семьи, а также обязательно присутствует на гербах всех аристократических семей Гланлиморина (букв. перевод с альвийского – страна нарциссовых лугов).
1
Хъёльвдин (сим.) – командир.
2
Ютр (сим.) – в мифологии людей дух-пакостник, мелкий и зловредный.
3
По поверьям людей, утонувшие в колодцах становятся водяными духами. Они стерегут питьевую воду от загрязнений и отравлений. Источник, охраняемый ими, никогда не иссякнет. Выглядят как гибрид утопленника с рыбой: раздутые, с синей кожей и рыбьими хвостами. Несмотря на неприятный внешний вид, к живым весьма дружелюбны.
4
Ксанта, или ксанта обыкновенная, – это дерево, повсеместно произрастающее в Теролане, с прямым стволом и раскидистой кроной. Может достигать до пяти метров в высоту. Кора гладкая, тёмно-зелёного цвета, с металлическим блеском. Имеет небольшие листья жёлтого цвета с зазубренными краями. Кора ксанты лёгкая и обладает естественной защитой от влаги и гниения, что делает её идеальным материалом для изготовления обуви.
5
Маннафатир (сим.) – Отец людей, так люди уважительно называют Вильтура.
6
Бьёрна-айтюр (сим.) – род медведя.
7
Ярвел (сим.) – непереводимое нецензурное ругательство.
0
Закрой свой рот! (сим.)
1
Не разговаривай с ним, Йонар. (сим.)
2
Твоё сердце или твоя кровь? (альв.)
3
Сердце. (альв.)
4
Помоги, госпожа. (альв.)
0
Люфскир (сим.) – «Долг жизни». Людской обычай, согласно которому за свою спасённую жизнь человек становится должником спасителя, пока не представится случай вернуть долг (чаще всего своей же жизнью). Если спаситель погибает, то спасённый обязуется проводить его в последний путь со всеми почестями и с соблюдением всех необходимых ритуалов.
1
Да примет тебя Отец людей в войско своё. (сим.)
0
Моин'ардан (альв.) – Вечные луга. По поверьям альвов, это место, куда они отправляются после смерти.
1
Альвийской знати разрешено заключать браки только с представителями своего сословия. Союзы с обычными альвами, а уж тем более с представителями других рас строго запрещены.
2
Йорнур и эйрнир (сим.) – сын и дочь. У людей нет родовых имён, к именам личным прибавляется имя отца (для мальчиков) с приставкой йорнур или имя матери (для девочек) с приставкой эйрнир, т.е. буквально Видар, сын Гудбранда, Анна, дочь Дагрид и т.д.
3
Киранда (сим.) – в мифологии людей Альберры одна из семи крылатых дев-воительниц. Киранды отбирали самых достойных павших воинов в Хальвор, зал славы и дом Вильтура.
4
Энгир Фьердланги (Энгир Странник, род. в 969 г. эры Отречения – ум. предположительно в 1027 г. эры Отречения) – человек, сказитель и путешественник. Пропал без вести во время экспедиции в Неведомые воды, перед которой оставил близкому другу на хранение заметки о своих странствиях. Данные заметки были обнаружены магами Академии в 1387 г. эры Отречения и опубликованы как путеводитель по Теролане. Для людей Энгир стал очень значимой фигурой. Считается, что в своём последнем путешествии он отыскал врата в Хальвор, где Вильтур принял его, назначив своим главным сказителем. Люди верят, что самые достойные герои получают песнь о своих подвигах авторства Энгира, а значит, не будут забыты до скончания веков.
5
Вёльскир (сим.) – долг чести.
6
Да примет вас Отец людей в войско своё. (сим.)
7
Вриллаашэльв'нар (альв.) – букв. «Бриллаарово отродье» в крайне оскорбительном смысле, намекающем на грязную кровь.
0
Ульфра-айтюр (сим.) – род волка.
0
Вриллаагоэран (альв.) – Хвала Бриллаару.
0
«Хроники королевства Гланлиморин» – общедоступное собрание исторических материалов в тридцати двух томах с описанием событий от основания Аэльвиндом королевства и до современности. Включает в себя и жизнеописания выдающихся альвов.
1
Закатные сады – общепринятое название для домов отдыха, в которых работают цветочные девушки и юноши. Они развлекают гостей беседами, игрой на музыкальных инструментах, изящными танцами и театральными постановками. Основаны семьёй ан Филомелана – единственным матриархальным знатным родом Гланлиморина.
0
Ойхинаэр (альв.) – «Тень золота». Профессиональная гильдия наёмных убийц, услугами которых пользуются даже ан Аквилана.
1
Здравствуй, госпожа. Меня зовут Берриан Тилла'нар. Я… (альв.)
2
Подразумевается причёска, в которой пряди у лица заплетаются в тонкие косички и затем вплетаются в общую косу на затылке.
3
Речь о горечавке жёлтой (Gentiana lutea). Внешне сильно отличается от обычной.
4
В мире Альберры в неделе девять дней.
0
Давул – большой двухсторонний барабан, на котором играют колотушкой и тонкой палочкой.
0
Так называется висячий мох.
0
То же, что "открыть ящик Пандоры"
1
Саницея пахнет морской солью и мятой.
2
Фианэар (альв.) – подразделение магов поддержки королевской гвардии, в которое входят целители, пространственные маги, защитники и прочие. Другое подразделение носит название Гаэльфаар, и в него входят маги атаки.
3
Маг, управляющий льдом.
4
Металл, подавляющий магию.



