Jules Verne. Frritt-Flacc. Книга для чтения на французском языке.

- -
- 100%
- +

Введение
"Фрритт-Флакк" – мистическая новелла французского писателя, классика приключенческой литературы, одного из основоположников фантастического жанра Жюля Верна.
Жюль Верн родился 8 февраля 1828 года в городе Нант, в семье адвоката.
Его писательская карьера началась в 1849 году со знакомства с сыном Александра Дюма, с которым он сдружился в литературном салоне. Вместе они закончили пьесу Жюля Верна "Сломанные соломинки" (Les Pailles rompues). Пьеса, благодаря ходатайству Александра Дюма-отца, была поставлена в Историческом театре.
В 1851 году Жюль Верн встретил своего земляка Пьера Шевалье, главного редактора журнала "Musées des familles". Шевалье искал автора, способного увлекательно писать о географии, истории, науке и технологиях, не теряя образовательный компонент. Жюль Верн оказался подходящей кандидатурой. В 1851 году Шевалье опубликовал рассказ Верна "Драма в воздухе".
Благодаря знакомству с директором театра Жюлем Севестом, Верн получил там должность секретаря, надеясь поставить в театре ряд своих комедийных опер.
После женитьбы Верн оставил литературное поприще и занялся облигациями, работая биржевым брокером.
В 1862 году писатель представляет своё новое произведение "Путешествие на воздушном шаре" известному издателю, Пьер-Жюлю Этцелю. Роман вышел через год под новым названием "Пять недель на воздушном шаре". Этцель подписал с автором договор, согласно которому Верн обязался предоставлять по три тома ежегодно за фиксированную сумму. Такая перспектива понравилась Жюлю Верну.
Писатель много путешествовал, но в 1872 году, по настоянию своей жены Онорины, семейство Вернов переезжает в Амьен. Здесь Верн становится членом Амьенской академии искусств и наук. Однако, вопреки стойкому желанию и помощи Дюма-сына, Жюлю Верну не удаётся получить членство во Французской академии, и он остаётся в Амьене на долгие годы.
В 1877 году, получая большие гонорары, Жюль Верн приобрёл яхту. 28-метровое судно с опытной командой базировалось в Нанте. На яхте Жюль Верн посетил Марокко, Тунис, побывал в Греции и Италии. В 1879 году он снова посетил Англию и Шотландию, а в 1881 году – Нидерланды, Германию и Данию. Верн также планировал дойти до Санкт-Петербурга, однако этому помешал сильный шторм.
В 1884 году писатель совершил своё последнее большое путешествие, а в 1886 году неожиданно продал яхту за полцены, не объяснив мотивов принятия такого решения.
В 1888 году Жюль Верн занялся политикой и избрался в городское управление Амьена, где и проработал 15 лет. В июле 1892 года Верн стал офицером ордена Почётного легиона.
В самом начале девяностых он ощутил творческий упадок. Однако по просьбе изучающих эсперанто Верн начал писать роман на этом искусственном языке. Ему удалось завершить 6 глав. Роман выйдет в 1919 году под заглавием "Необыкновенные приключения экспедиции Барсака" после дополнений Мишеля Верна, сына писателя.
Жюль Верн скончался 24 марта 1905 года в своём амьенском доме на 78-ом году жизни от сахарного диабета.
Книга для чтения "Frritte-Flacc" предлагает полный текст новеллы с заданиями и переводом. Будет полезна всем изучающим французский язык. Предполагает уровень владения языком не ниже В1.
Иллюстрации к книге Жоржа Ру.
Chapitre I
Vocabulaire
se déchaîner – разразиться, разбушеваться
tomber à torrents – лить потоками
rafale f – порыв ветра, шквал
mugir – реветь
courber – гнуть
côte f – берег, склон, косогор
se briser contre – биться о
flanc m – склон
le long de – вдоль
littoral m – побережье
roche f – скала
incessamment – непрерывно
ronger – грызть, подтачивать
lame f – лезвие
au fond de – в глубине
port m – порт, бухта
se cacher – прятаться
centaine f – сотня
miradore m – смотровая площадка, сторожевая башня, мирадор
verdâtre – зеленоватый
défendre contre – защищать от
tant bien que mal – так или иначе, с грехом пополам, кое-как
large m – открытое море, простор, ширь
monter – подниматься
ravine f – промоина, рытвина
galet m – галька
souiller – пачкать, загрязнять, загадить
scorie f – вулканический шлак
projeter – выбрасывать, швырять
cône m – конус, воронка
éruptif – вулканический
arrière-plan m – задний план
poussée f – толчок, импульс, тяга
intérieur – внутренний
s'épancher – изливаться
vapeur f – дымка, испарение
sulfuré – серный
vomissement m – извержение
flamme f – пламя
caboteur m – каботажное судно
felzane m – фельзан
verliche m – верлише
balanze m – баланц
étrave f – форштевень
scier – пилить
s'entasser – тесниться
crimmérien – криммерьенский
faubourg m – слобода, предместье
arabe – арабский
casbah f – крепость, дом
dévorer – поглощать
amoncellement m – скопление
au hazard – случайно
tas m – куча
dé m à jouer – игральный кубик / кость
point m – точка
s'effacer – стереться
patine f – налёт
remarquer – замечать
bizarre – странный
ouverture f – вход, отверстие
face f – сторона, фасад
clocher m – колокольня, звонница
dominer – главенствовать, превалировать
cloché f – колокол, купол
carré – квадратный
cloche f – колокол
suspendu – подвешенный
mettre en branle – пустить в ход, привести в действие
signe m – знак
alors – итак, тогда
avoir peur – бояться
habitation f – жилище
éparse – случайный, отдельный
campagne f – деревня
au milieu de – посреди
genêt m – дрок
bruyère f – вереск
passim – лат. повсюду, во многих местах
ignorer – не знать
en tout cas – в любом случае
chercher – искать
carte f – карта
atelas m – атлас
Texte et devoirs
1. Posez trois questions avec le mot interrogatif pourquoi.
A. Les rues de Luktrop sont plutôt des ravines, pavées de galets et souillées de scories.
B. Vanglor sert de phare aux caboteurs et d'autres vaisseaux qui traversent la mer de la Mégalocride.
C. Ne cherchez pas Luktrop sur la carte, – même dans l’atlas de Stieler.
2. Lisez le chapitre et répondez aux questions que vous avez posées.
Frritt !… c’est le vent qui se déchaîne.
Flacc !… c’est la pluie qui tombe à torrents.
Cette rafale mugissante courbe les arbres de la côte volsinienne et va se briser contre le flanc des montagnes de Crimma. Le long du littoral, de hautes roches sont incessamment rongées par les lames de cette vaste mer de la Mégalocride.
Frritt !… Flacc !…
Au fond du port se cache la petite ville de Luktrop. Quelques centaines de maisons, avec miradores verdâtres, qui les défendent tant bien que mal contre les vents du large. Quatre ou cinq rues montantes, plus ravines que rues, pavées de galets, souillées de scories que projettent les cônes éruptifs de l’arrière-plan. Le volcan n’est pas loin – le Vanglor. Pendant le jour, la poussée intérieure s’épanche sous forme de vapeurs sulfurées. Pendant la nuit, de minute en minute, gros vomissement de flammes. Comme un phare, d’une portée de cent cinquante kertzes, le Vanglor signale le port de Luktrop aux caboteurs, felzanes, verliches ou balanzes, dont l’étrave scie les eaux de la Mégalocride.
De l’autre côté de la ville s’entassent quelques ruines de l’époque crimmérienne. Puis un faubourg d’aspect arabe, une casbah, à murs blancs, à toits ronds, à terrasses dévorées du soleil – Amoncellement de cubes de pierre jetés au hasard. Vrai tas de dés à jouer, dont les points se seraient effacés sous la patine du temps.
Entre autres, on remarque le Six-Quatre, nom donné à une construction bizarre, ayant six ouverture sur une face, quatre sur l’autre.
Un clocher domine la ville, la cloché carré de Sainte-Philfiléne, avec cloches suspendues dans l’entrefend des murs, et que l’ouragan met quelquefois en branle.
Mauvais signe. Alors, on a peur dans le pays.
Telle est Luktrop. Puis, des habitations éparses dans la campagne, au milieu des genêts et des bruyères, passim, comme en Bretagne, Mais on n’est pas en Bretagne.
Est-on en France ? Je ne sais. En Europe ? Je l’ignore.
En tout cas, ne cherchez pas Luktrop sur la carte, – même dans l’atlas de Stieler.
3. Répondez aux questions.
A. Qu'est-ce qui se trouve au fond du port ?
B. Combien de maisons compte la ville de Luktrop ?
C. Qu'est-ce qui se trouve non loin de la ville ?
D. Qu'est-ce qu'il y a de l'autre côté de Luktrop ?
E. Quelle maison remarquable se trouve à Luktrop ?
F. Qu'y a-t-il de remarquable à Luktrop outre la maison bizarre ?
Corrigé
1. Posez trois questions avec le mot interrogatif pourquoi.
A. Les rues de Luktrop sont plutôt des ravines, pavées de galets et souillées de scories. – Pourquoi les rues de Luktrop sont-elles plutôt des ravines ?
B. Vanglor sert de phare aux caboteurs et d'autres vaisseaux qui traversent la mer de la Mégalocride. – Pourquoi Vanglor sert-il de phare aux vaisseaux ?
C. Ne cherchez pas Luktrop sur la carte, – même dans l’atlas de Stieler. – Pourquoi ne faut-il pas chercher Luktrop sur la carte ?
Traduction
Фрритт!… – гудит ветер.
Флакк!… – льётся потоками вода.
Этот громыхающий шквал гнёт деревья на Вольсиньенском побережье и несётся дальше, разбиваясь о склоны Криммских гор. Могучие волны бескрайнего Мегалокридского моря беспрерывно стачивают высокие скалы побережья.
Фрритт!… Флакк!…
Небольшой городок Люктроп спрятался в глубине бухты: несколько сотен домов да зазеленевшие мирадоры, кое-как защищающие их от морских ветров; четыре-пять ползущих вверх улочек, больше похожих на промоины, посыпанные галькой и загаженные вулканическим шлаком, который сползает сюда с огнедышащих конусов вулкана, виднеющегося на заднем плане. Ванглор тут – совсем рядом. Днём вулкан пульсирует, выбрасывая серные испарения. Ночью же он каждую минуту извергает пламя. Словно маяк, Ванглор отбрасывает свой свет на сто пятьдесят кертс, указывая на бухту Люктроп и подавая тем самым сигнал каботажным судам, фельзанам, верлишам и баланцам, рассекающим воды Мегалокрида.
В другом конце городка кучно расположилось несколько развалин кремменьенской эпохи. Чуть дальше – слобода арабского вида с белыми домами, с округлыми крышами и террасами, залитыми солнечным светом. Некое подобие брошенных наугад каменных кубов. Настоящая груда игральных костей, точки на которых стёрлись от времени.
Среди строений Люктропа примечательно Шесть-на-четыре. Так окрестили странное сооружение с шестью входами с одной стороны фасада и с четырьмя – с другой.
Над городком возвышается колокол – квадратная колокольня святой Фильфелены с колоколами, висящими в проёмах стен, которые ураган иногда приводит в движение.
Дурной знак. В такое время городок охватывает страх.
Таков Люктроп. За ним – разрозненные постройки деревни, посреди дрока и вереска, повсюду, как в Бретани, но мы не в Бретани.
Во Франции ли? Не знаю. В Европе? Не имею понятия.
В любом случае, не ищите Люктроп на карте, даже в атласе Стилера.
Chapitre II
Vocabulaire
coup m – стук, удар
discret – скромный
frapper – стучать
étroit – узкий
angle m – угол
toutefois – однако, впрочем
avoir cours – ходить, находиться в обращении
gagner – заработать
bon an mal an – в любом случае; как бы то ни было; годом раньше, годом позже
millier m – тысяча
constituer – составлять
richesse f – богатство
aboiement m – лай
sauvage – дикий
hurlement m – вой
loup m – волк
s'ouvrir – открыться
au-dessus de – над
diable m – чёрт, дьявол
importun m – незваный гость, приставала
voix f – голос
méchant – злой
humeur f – настроение
grelotter – дрожать от холода
enveloppé – укутанный
cape f – плащ, накидка
se mourir – умирать, угасать
du côté de – со стороны
se nommer – зваться
craquelinier m – булочник
se refermer – снова закрыться
brutalement – грубо, резко
se confondre – смешиваться
assourdissant – оглушительный, оглушающий
tapage m – шум
Texte et devoirs
1. Posez trois questions avec le mot interrogatif comment.
A. Le Six-Quatre se trouve à l'angle gauche de la rue Messaglière.
B. À un coup discret à la porte du Six-Quatre a répondu un aboiement.
C. Une jeune fille a demandé si le docteur Trifulgas était à la maison.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.