Théophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке

000
ОтложитьЧитал
Введение
«Аррия Марселла» мистическая новелла известного французского прозаика и поэта Теофиля Готье. История любви молодого человека и молодой женщины, сгоревшей во время извержения Везувия ещё в античные времена и воскресшая из пепла из-за страстного желания юноши увидеть её. Автор мастерски переносит нас из мира реальности в мир грёз и наоборот, создавая иллюзию достоверности. Теофиль Готье начинал как художник, но познакомившись со знаменитым поэтом и прозаиком Виктором Гюго, он твёрдо решил начать писать. Среди его произведений очень много стихов, но писал Теофиль Готье и прозу. Его произведения переведены на многие языки. Русскоязычным читателям более всего известен его роман «Капитан Фракасс», в котором он повествует о приключениях средневековых комедиантов. В поэзии Теофиль Готье – романтик, отличающийся простотой и лёгкостью стиля. Новелла «Аррия Марселла» переносит нас в мир грёз и реальности молодого юноши, посетившего вместе со своими друзьями археологический музей Неаполя. Какие приключения случились с тремя молодыми людьми во время их путешествия в Неаполь, нам мастерски расскажет автор новеллы.
Пьер Жюль Теофиль Готье – прозаик, поэт, журналист, критик, путешественник. Родился 31 августа 1811 года в небольшом городе на юге Франции – Тарбе. Очень скоро семья переехала в Париж, но писатель на всю жизнь сохранил и южный темперамент, и любовь к своей малой родине. Готье получил блестящее гуманитарное образование и учился живописи в мастерской Риу. Почти всю свою жизнь писатель провел в Париже, много путешествовал. Умер Теофиль Готье 23 октября 1872 года в Нейи, недалеко от Парижа.
Книга для чтения на французском языке «Arria Marcella» представляет собой полный текст произведения с параллельным переводом, с подробным словариком к каждой части книги, с вопросами по содержанию и заданиями к картинкам. В начале каждой части есть упражнение, в котором передано основное её содержание, что значительно облегчает чтение самого текста рассказа. В конце книги приводятся ответы к первому заданию по каждой части книги. Книга рассчитана на школьников, студентов вузов и всех интересующихся французским языком.
Souvenir de Pompeï
Au musée
Vocabulaire
souvenir m – сувенир, воспоминание
Pompeï – Помпеи (древнеримский город у подножия вулкана Везувия)
l'année dernière – в прошлом году
Naples – Неаполь (город в Италии)
réunir – собирать
antique – античный
exhumer – эксгумировать, раскопать, обнаружить
fouilles f pl – раскопки
Herculanum – Геркуланум (древнеримский город в итальянском регионе Кампания)
se répandre – рассредоточиться, распространиться, рассыпаться
salle f – зал
regarder – смотреть
mosaïque f – мозаика
fresque f – фреска
détaché de – отделённый, изолированный, отрезанный
mur m – стена
ville f – город
mort – умерший, мёртвый
éparpiller – разбросать, разгонять, рассыпать
rencontre f – встреча
curieux – любопытный
appeler – звать
compagnon m – компаньон, спутник, товарищ
cri m – крик
joie f – радость
grand – большой, великий
Anglais m – англичанин
taciturne – молчаливый, немногословный, неразговорчивый
bourgeois m – буржуа, обыватель, горожанин
posé – степенный, основательный
occupé – занятый
feuilleter – перелистывать
livret m – книжица, брошюра, буклет
jeune – молодой
arrêté – остановленный, остановившийся
devant – перед
vitrine f – витрина, музейная витрина
paraître – казаться
entendre – слышать
exclamation f – восклицание, возглас
camarade m – товарищ
absorbé – погружённый, поглощённый
contemplation f – созерцание
profond – глубокий
examiner – изучать, рассматривать
attention f – внимание
morceau m – кусок, кусочек
cendré – пепельный
coagulé – коагулированный, запёкшийся
porter – нести
empreinte f – отпечаток, оттиск
creux – полый, впалый, вогнутый, пустой
fragment m – фрагмент
moule f – литейная форма, формочка
statue f – статуя
brisé – разбитый
fonte f – плавка, литьё, выплавка, чугун
oeil m – глаз, взгляд
exercé – опытный, натренированный
artiste m – артист, художник
aisément – легко, свободно, охотно
reconnaître – узнать, узнавать
coupe f – разрез, срез, кубок
sein m – грудь
admirable – восхитительный, прелестный
flanc m – бок, боковая часть
mur m – стена
style m – стиль
grec – греческий
savoir – знать, уметь
guide m – гид
voyageur m – путешественник
indiquer – указывать
refroidi – остывший
autour – вокруг
corps m – тело
femme f – женщина
garder – хранить, сохранять
contour m – контур
charmant – очаровательный, обаятельный, прелестный, чудесный
grâce à – благодаря
caprice m – каприз
éruption f – извержение
détruire – разрушить
noble – благородный
poussière f – пыль, прах
bientôt – скоро, вскоре
parvenir – доходить, достигать
jusqu'à – до
rondeur f – округлость
gorge f – горло, шейка, лиф
traverser – пересечь, перейти
siècle f – век
lorsque – в то время как
empire f – империя
disparu – исчезнувший
laisser – оставить
trace f – след
cachet m – печать, штамп, клеймо
beauté f – красота
hasard m – случай
scorie f – вулканический шлак, накипь, лава
volcan m – вулкан
s'effacer – стереться, исчезать
voir – видеть
s'obstiner – упорствовать, упрямиться, настаивать
ami m – друг
revenir – вернуться
toucher à – коснуться, прикоснуться, дотронуться
épaule f – плечо
tressaillir – дрожать, задрожать, вздрогнуть
homme m – человек, мужчина
surpris – застигнутый
secret m – секрет
évidemment – очевидно
entendre – слышать
venir – приходить
aller – идти, ехать
s'arrêter – остановиться
ainsi – так, таким образом
heure f – час
entier – целый
armoire f – шкаф
manquer – пропустить
chemin m de fer – железная дорога
aujourd'hui – сегодня
ajouter – добавить
se rapprocher – приблизиться
empreinte f – оттиск, отпечаток
trouvé – найденный
maison f – дом
jeter un coup d'œil – бросить взгляд
rapide – быстрый
singulier – особый, особенный, необычный
rougir – краснеть
faiblement – легонько, слабо
prendre – брать
bras m – рука
visite f – визит, посещение
s'achever – закончиться
incident m – происшествие
sortir – выйти
monter – подняться
corricolo m – корриколо, карета, двуколка
mener – вести
station f – станция
roue f – колесо
rouge – красный
strapontin m – откидное сиденье
constellé de – усыпанный
clou m – гвоздь
cuivre m – медь
cheval m – конь, лошадь
maigre – худой, тощий
plein de – полный
feu m – огонь
harnaché – навьюченный, нагруженный
comme – как
mule f – мул
Espagne f – Испания
courir au galop – бежать галопом
large – широкий
dalle f – плита, плитка
connu – известный
besoin m – нужда, потребность
faire – делать
description f – описание
d'ailleurs – впрочем
écrire – писать
impression f – впечатление
voyage m – путешествие
simple – простой
récit m – рассказ
aventure f – приключение, авантюра
bizarre – странный, причудливый
peu croyable – маловероятный
quoique – хоя
vrai – правдивый, достоверный, настоящий
Devoirs
1. Faites entrer les mots donnés dans les phrases suivantes.
L'éruption, le musée, curieux, les salles, noire, faiblement, posés, l'épaule, une lave, l'heure, une contemplation, des fouilles, d'attention, entendre, s'obstinait, singulier, la station.
1. Trois amis visitaient l'année dernière ____ archéologique en Italie, à Naples. 2. Ils se sont répandus dans ____ où étaient exposés les différents objets antiques exhumés ____ de Pompeï et d’Herculanum. 3. Quand l'un d'eux trouvait un objet ____, il appelait ses compagnons au grand scandale des Anglais taciturnes et des bourgeois ____ occupés à feuilleter leur livret. 4. Mais le plus jeune des trois paraissait ne pas ____ ses camarades, absorbé dans ____ profonde. 5. Ce qu'il examinait avec tant ____, c'était un morceau de cendre ____ coagulée portant une empreinte creuse. 6. C'était ____ refroidie autour du corps d'une femme. 7. ____ du volcan a conservé grâce au caprice de la nature son contour charmant. 8. Voyant que leur ami Octavien ____ dans sa contemplation, Max et Fabio sont revenus vers lui. 9. Max l' a touché à ____ et lui a remarqué qu'ils manqueraient ____ du chemin de fer s'il restait des heures entières devant chaque vitrine. 10. Fabio a jeté sur Octavien un coup d'œil ____, son ami admirait l'empreinte trouvée dans la maison d’Arrius Diomèdes. 11. Octavien a rougi ____, a pris la main de Max et les amis sont sortis du musée. 12. Ils ont pris un corricolo et sont allés au galop à ____ du chemin de fer.
2. Lisez, soyez prêt à répondre aux questions.
1. Quel pays et quelle ville visitaient trois amis ?
2. Que peut-on voir dans le musée archéologique de Naples ?
3. Pourquoi les bourgeois au musée étaient-ils mécontents ?
4. Pourquoi Octavien ne réagissait-il pas aux exclamations de ses camarades ?
6. Comment était le corricolo qu'ils ont pris pour aller à la station du chemin de fer ?
Trois jeunes gens, trois amis qui avaient fait ensemble le voyage d’Italie, visitaient l’année dernière le musée des Studj, à Naples, où l’on a réuni les différents objets antiques exhumés des fouilles de Pompeï et d’Herculanum.
Ils s’étaient répandus à travers les salles et regardaient les mosaïques, les bronzes, les fresques détachés des murs de la ville morte, selon que leur caprice les éparpillait, et quand l’un d’eux avait fait une rencontre curieuse, il appelait ses compagnons avec des cris de joie, au grand scandale des Anglais taciturnes et des bourgeois posés occupés à feuilleter leur livret.
Mais le plus jeune des trois, arrêté devant une vitrine, paraissait ne pas entendre les exclamations de ses camarades, absorbé qu’il était dans une contemplation profonde. Ce qu’il examinait avec tant d’attention, c’était un morceau de cendre noire coagulée portant une empreinte creuse : on eût dit un fragment de moule de statue, brisé par la fonte ; l’œil exercé d’un artiste y eût aisément reconnu la coupe d’un sein admirable et d’un flanc aussi pur de style que celui d’une statue grecque. L’on sait, et le moindre guide du voyageur vous l’indique, que cette lave, refroidie autour du corps d’une femme, en a gardé le contour charmant. Grâce au caprice de l’éruption qui a détruit quatre villes, cette noble forme, tombée en poussière depuis deux mille ans bientôt, est parvenue jusqu’à nous ; la rondeur d’une gorge a traversé les siècles lorsque tant d’empires disparus n’ont pas laissé de trace ! Ce cachet de beauté, posé par le hasard sur la scorie d’un volcan, ne s’est pas effacé.
Voyant qu’il s’obstinait dans sa contemplation, les deux amis d’Octavien revinrent vers lui, et Max, en le touchant à l’épaule, le fit tressaillir comme un homme surpris dans son secret.
Évidemment Octavien n’avait entendu venir ni Max ni Fabio.
« Allons, Octavien, dit Max, ne t’arrête pas ainsi des heures entières à chaque armoire, ou nous allons manquer l’heure du chemin de fer, et nous ne verrons pas Pompeï aujourd’hui.
– Que regarde donc le camarade ? ajouta Fabio, qui s’était rapproché. Ah ! l’empreinte trouvée dans la maison d’Arrius Diomèdes. » Et il jeta sur Octavien un coup d’œil rapide et singulier.
Octavien rougit faiblement, prit le bras de Max, et la visite s’acheva sans autre incident. En sortant des Studj, les trois amis montèrent dans un corricolo et se firent mener à la station du Chemin de fer. Le corricolo, avec ses grandes roues rouges, son strapontin constellé de clous de cuivre, son cheval maigre et plein de feu, harnaché comme une mule d’Espagne, courant au galop sur les larges dalles de lave, est trop connu pour qu’il soit besoin d’en faire la description ici, et d’ailleurs nous n’écrivons pas des impressions de voyage sur Naples, mais le simple récit d’une aventure bizarre et peu croyable, quoique vraie.
3. Regardez l'image et faites le devoir.

Traduction
Трое молодых людей, трое друзей, путешествуя вместе по Италии, посетили, в прошлом году, археологический музей в Неаполе, в котором собраны разнообразные предметы античности, обнаруженные при раскопках Помпей и Геркуланума.
Они рассредоточились по залам и разглядывали мозаику, предметы из бронзы, фрески, снятые со стен мёртвого города, бродя наугад, как кому вздумается, а когда кто-нибудь из них обнаруживал что-то любопытное, то с криками радости, подзывал своих товарищей, к великому недовольству неразговорчивых англичан и степенных горожан, занятых перелистыванием своих брошюр.
Однако самый молодой из них, остановившись перед музейной витриной, казалось, не слышал возгласов своих друзей, погрузившись с головой в глубокое созерцание. То что он рассматривал настолько внимательно было куском чёрного спёкшегося пепла с вогнутым оттиском: можно было подумать, что это фрагмент формы для статуи, расколовшейся во время литья; натренированный глаз художника легко узнал бы в нём очертания очаровательной женской груди и боковую часть тела, стиля столь же чистого, как у греческих статуй. Однако все мы знаем и любой гид путешественника вам пояснит, что это лава, застывшая вокруг тела женщины и сохранившая её очаровательный контур.
Благодаря капризу извержения вулкана, уничтожившего четыре города, эта благородная форма, обращённая в прах почти две тысячи лет тому назад, дошла до нас; округлости груди прошли сквозь века, в течение которых столько империй исчезло, не оставив следа!
Эта печать красоты, попавшая случайно на вулканический шлак, не стёрлась.
Видя, что их товарищ поглощён созерцанием, друзья Октавиана вернулись к нему, и Макс, дотронувшись до плеча, заставил его вздрогнуть, как человека застигнутого врасплох.
Пойдём, Октавиан, сказал Макс, что ты стоишь часами перед каждой витриной, мы пропустим поезд и не увидим сегодня Помпей.
Что же разглядывает наш друг? – добавил Фабио, подходя ближе. – А! Оттиск, найденный в доме Аррия Диомеда, взглянул он многозначительно на Октавиана.
Молодой человек слегка покраснел, убрал руку Макса и на этом посещение музея закончилось, безо всяких других происшествий. Выйдя на улицу, трое друзей поднялись в корриколо и отправились на железнодорожную станцию. Корриколо, со своими громадными колёсами, откидным сиденьем, усыпанным медными гвоздиками, своей тощей, полной прыти, лошадью, гружёной как испанский мул, несущейся галопом по широким плитам лавы, слишком известен, чтобы приводить здесь его описание, впрочем, не впечатления от путешествия в Неаполь занимают нас, а простое повествование о странном, маловероятном, хотя и правдивом, приключении.
L'aspect de Pompeï
Vocabulaire
longer – идти вдоль, следовать вдоль
presque – почти
toujours – всегда
mer f – море
long – длинный
volute f – завиток, спираль, улитка
écume f – пена, шлак, накипь
se dérouler sur – разворачиваться на
sable m – песок
noirâtre – черноватый
ressembler à – походить на
charbon m – уголь
tamisé – просеянный, процеженный
rivage m – берег
en effet – в самом деле, действительно
formé – сформированный, образовавшийся, образованный
coulée f – литьё, выплавка, заброс
volcanique – вулканический
produire – производить, изготовить, готовить
ton m – тон, оттенок, цвет, интонация
foncé – тёмный, затемнённый
contraste m – контраст
bleu m – голубизна
ciel m – небо
eau f – вода
parmi – среди
éclat m – блеск, яркость, сияние, свечение, вспышка
terre f – земля
seul – один, одинокий
sembler – казаться
retenir – задержать, запомнить
ombre f – тень
village m – деревня, сельская местность
côtoyer – ехать/идти рядом
Portici – Портичи (город на юге Италии)
rendre célèbre – прославить
opéra f – опера
Auber – Обер (Даниэль-Франсуа-Эспри Обер – французский композитор XIX века, мастер французской комической оперы, основоположник французской «большой» оперы)
Resina – Резина (город в провинции Неаполь, расположенный рядом с городом Портичи)
Torre del Greco – Торре Дель Греко (город в итальянском регионе Кампания)
Torre dell’ Annunziata – Торре-Аннунциата (город в Италии, южный пригород Неаполя)
apercevoir – заметить
passer – пройти, провести, совершить
arcade f – аркада
toit m en terrasse – крыша с террасой
avoir – иметь
malgré – несмотря
intensité f – интенсивность, насыщенность
soleil m – солнце
lait m – молоко, молочный цвет
chaux m – известь, известняк, кальций
méridional – южный, полуденный
quelque chose de – что-то
plutonien – плутониевый
ferrugineux – железистый
Manchester – Манчестер (город в Англии)
Birmingham – Бирмингем (город в Англии)
suie f – сажа, копоть, зольная пыль, летучая зола
impalpable – неосязаемый, неощутимый, невидимый
s'accrocher à – цепляться, прилипать
tout – всё
sentir – чувствовать
forge f – кузница
Vésuve m – Везувий (вулкан)
haleter – задыхаться, тяжело дышать, пыхтеть
fumer – дымить, курить
à deux pas de là – в двух шагах отсюда
descendre – спускаться
rire – смеяться
mélange m – смешение, смесь
moderne m – современность
présenter – представлять
naturellement – естественно, натурально
esprit m – ум
mot m – слово
ville f – город
gréco-romain – греко-римский
débarcadère m – причал, пристань, железнодорожный путь
railway m – железная дорога, железнодорожный путь
champ m – поле
planté de – засаженный
cotonnier m – хлопчатник
voltiger – порхать, носиться
bourre f – пух, пушок, тампон
blanc – белый
séparer de – отделять, разграничивать
emplacement m – местоположение, расположение, место
déterré – вырытый, выкопанный
prendre un guide – взять гида, нанять гида
osteria f – остерия (ресторанчик в Италии)
bâti – построенный
en dehors de – вне
ancien – древний, прошлый
rempart m – крепостная стена, укрепления, крепостной вал
parler – говорить, разговаривать
correctement – корректно, правильно
calamité f – бедствие, беда, несчастье, зло
être difficile de – быть трудным
conjurer – умолять, колдовать, отвести, предотвратить
Italie f – Италия
heureux – счастливый
journée f – день
commun – обычный, общий
transparence f – прозрачность
écimé – обрезанный, лишённый вершины
montagne f – гора
au premier abord – на первый взгляд, с первого взгляда, сначала
prendre pour – принять за
nuage m – облако
temps m – погода, время
serein – безмятежный, спокойный, безоблачный, светлый, ясный, погожий
estomper – растушёвывать, блекнуть, угасать
front m – фронт, лоб, чело, передняя сторона, край
pic m – пик, вершина, верхушка
élevé – возвышенный, высокий
regarder de plus près – рассмотреть/посмотреть поближе
mince – тонкий
filet m – нить, сетка, решётка, резьба
vapeur f – пар, туман, дымка
blanc – белый
sortir – выходить
haut m – верхняя часть, вершина, возвышенность, холм
mont m – гора, сопка
trou m – дыра, щель
cassolette f – запеканка, горшочек
se réunir – собираться
ensuite – затем, потом
humeur f – настроение
débonnaire – кроткий, смиренный, добродушный
tranquillement – спокойно
pipe f – трубка
exemple m – пример
enseveli – погребённый
caractère m – характер
féroce – свирепый, жестокий, дикий, неистовый, лютый
Montmartre m – Монмартр
de l'autre côté – с другой стороны
colline f – холм, возвышенность
ligne f – линия
ondulé – волнистый, рифлёный, волнообразный
voluptueux – сладострастный, чувственный
hanche f – бедро
air m – воздух, вид, мелодия
objet m – предмет
prendre des couleurs – принимать цвет, окрашиваться
sembler – казаться
fabuleux – сказочный, баснословный, фантастический, невероятный, изумительный
Nord m – север
paraître – казаться
appartenir – принадлежать, относиться
plutôt – скорее
monde m – мир
rêve m – мечта, сон
réalité f – реальность
quiconque – кто-либо
fois f – раз
lumière f – свет
d'or – золотой
d'azur – лазурный
emporter – увозить/уносить с собой
fond m – фон, задний план, дно, сущность
brume f – туман, дымка, пелена, неизвестность
nostalgie f – ностальгия
ressusciter – воскреснуть, оживить, возродить
secouer – встряхнуть, отряхнуть, сотрясать
coin m – угол, уголок
linceul m – саван, плащаница, пелена, покров
détail m – деталь
jour m – день
aveuglant – ослепляющий, слепящий
cône m – конус, воронка
sillonné de – бороздчатый, изборождённый, изрезанный
strie f – полоса, штрих, бороздка
mordoré – бронзовый
léger – лёгкий
brouillard m – туман, туманность, дымка
presque – почти
imperceptible – незаметный, неощутимый, неуловимый, невидимый
encapuchonner – покрыть капюшоном
crête f – хребет, гребень, пик, вершина
arrêter – остановить
horizon m – горизонт
plus loin – дальше
autrefois – раньше
apporter – прино сить
birème m – бирема (гребной военный корабль с двумя рядами весел)
trirème m – трирема, триера (боевой корабль, который использовали античные цивилизации Средиземноморья, особенно финикийцы, древние греки и древние римляне)
tirer – тянуть
placide – благодушный, спокойный, невозмутимый, безмятежный
barre f – штрих, полоса, планка
aspect m – вид
surprenant – удивительный, изумительный, поразительный, неожиданный
brusque – резкий
saut m – прыжок, скачок
siècle f – век
en arrière – назад
étonner – удивлять
nature f – натура, природа
prosaïque – прозаичный
moins – менее
compréhensif – понимающий, благожелательный, понятливый, содержательный
pas m – шаг
mener – вести
vie f – жизнь
christianisme m – христианство
paganisme m – язычество
rue f – улица
existence f – существование
évanoui – исчезнувший
conservé intact – сохранённый в первозданном виде
éprouver – испытать, испытывать
préparé – подготовленный
livre m – книга
dessin m – рисунок
étrange – странный, необычный
profond – глубокий
surtout – особенно
frappé – потрясённый, ошеломлённый, ошарашенный
stupeur f – ступор, оцепенение, изумление, оторопь
suivre – следить, следовать
machinalement – машинально
somnambule m – лунатик, сомнамбула
écouter – слушать
nomenclature f – номенклатура, перечень, перечисление
monotone – монотонный, однообразный, унылый
appris par cœur – выученный наизусть
faquin m – болван, олух, наглец, негодяй
débiter – говорить скороговоркой/наобум/не думая, тараторить
leçon f – урок
Devoirs
1. Faites entrer les mots donnés dans les phrases suivantes.
La journée, longe, ressuscitée, fume, paisible, anciens, impalpable, le champ, noirâtre, tranquillement, formé, surprendrait, étrange, sont descendus, aperçoit, ont éprouvé, déterrée, prenaient, apparaissait, comme, descendait, débonnaire, antique, suivait
1. Le chemin de fer par lequel on va à Pompeï ____ presque toujours la mer. 2. On voit ses vagues qui se déroulent sur un sable ____ du rivage ____ de lave et de cendres volcaniques. 3. On ____ les maisons des villages qui malgré le soleil et le lait de chaux méridional ont un teint grisâtre à cause de la poussière ____ qui s'y accroche à tout. 4. La grande forge du Vésuve ____ à deux pas. 5. Les trois amis ____ à la station de Pompeï. 6. Ils ont traversé ____ de cotonniers qui sépare le chemin de fer et la ville ____ et ont pris un guide à l’osteria bâtie en dehors des ____ remparts. 6. ____ était des plus belles et les objets ____ des couleurs fantastiques et inoubliables. 7. La ville ____ ressortait sous un jour aveuglant. 8. Le Vésuve ____ dans ses couleurs de laves bleues, roses, violettes, mordorées par le soleil. 9. Un brouillard presque invisible couvrait la crête coupée de la montagne et ____ du haut en bas. 10. Le volcan fumait ____ sa pipe et était en humeur ____. 11. De l'autre côté de belles collines arrêtaient l'horizon et plus loin la mer traçait sa ____ ligne d'azur. 12. L'aspect de Pompeï ____ les natures les plus prosaïques et les moins compréhensives. 13. Deux pas vous séparent de la vie ____, du paganisme et lorsque les trois amis ont vu ces rues où les formes d’une existence évanouie sont conservées intactes, ils ____ une impression aussi ____ que profonde. 14. Octavien surtout semblait frappé de stupeur et ____ machinalement le guide sans écouter ce que ce faquin débitait ____ une leçon.
2. Lisez, soyez prêt à répondre aux questions suivantes:
1. Que voit-on quand on va à Pompeï par le chemin de fer?
2. Qui a rendu célèbre Portici?
3. Pourquoi les maisons peintes en blanc ne sont-elles pas blanches?
4. Qu'est-ce qui faisait rire les jeunes gens descendus à la station de Pompeï?
5. Qu'est-ce qu'ils ont traversé pour venir à une osteria?
6. Où ont-ils pris un guide?
7. Quel temps faisait-il?
8. Pourquoi Octavien n'écoutait-il pas le guide ?
Le chemin de fer par lequel on va à Pompeï longe presque toujours la mer, dont les longues
volutes d’écume viennent se dérouler sur un sable noirâtre qui ressemble à du charbon tamisé. Ce rivage, en effet, est formé de coulées de lave et de cendres volcaniques, et produit, par son ton foncé, un contraste avec le bleu du ciel et le bleu de l’eau ; parmi tout cet éclat, la terre seule semble retenir l’ombre.
Les villages que l’on traverse ou que l’on côtoie, Portici, rendu célèbre par l’opéra de M. Auber, Resina, Torre del Greco, Torre dell’ Annunziata, dont on aperçoit en passant les maisons à arcades et les toits en terrasses, ont, malgré l’intensité du soleil et le lait de chaux méridional, quelque chose de plutonien et de ferrugineux comme Manchester et Birmingham ; la poussière y est noire, une suie impalpable s’y accroche à tout ; on sent que la grande forge du Vésuve halète et fume à deux pas de là.
Les trois amis descendirent à la station de Pompeï, en riant entre eux du mélange d’antique et de moderne que présentent naturellement à l’esprit ces mots : Station de Pompeï. Une ville gréco- romaine et un débarcadère de railway !
Ils traversèrent le champ planté de cotonniers, sur lequel voltigeaient quelques bourres blanches, qui sépare le chemin de fer de l’emplacement de la ville déterrée, et prirent un guide à l’osteria bâtie en dehors des anciens remparts, ou, pour parler plus correctement, un guide les prit.
Calamité qu’il est difficile de conjurer en Italie.
Il faisait une de ces heureuses journées si communes à Naples, où par l’éclat du soleil et la transparence de l’air les objets prennent des couleurs qui semblent fabuleuses dans le Nord, et paraissent appartenir plutôt au monde du rêve qu’à celui de la réalité. Quiconque a vu une fois cette lumière d’or et d’azur en emporte au fond de sa brume une incurable nostalgie.
La ville ressuscitée, ayant secoué un coin de son linceul de cendre, ressortait avec ses mille détails sous un jour aveuglant. Le Vésuve découpait dans le fond son cône sillonné de stries de laves bleues, roses, violettes, mordorées par le soleil. Un léger brouillard, presque imperceptible dans la lumière, encapuchonnait la crête écimée de la montagne ; au premier abord, on eût pu le prendre pour un de ces nuages qui, même par les temps les plus sereins, estompent le front des pics élevés. En y regardant de plus près, on voyait de minces filets de vapeur blanche sortir du haut du mont comme des trous d’une cassolette, et se réunir ensuite en vapeur légère. Le volcan, d’humeur débonnaire ce jour-là, fumait tout tranquillement sa pipe, et sans l’exemple de Pompeï ensevelie à ses pieds, on ne l’aurait pas cru d’un caractère plus féroce que Montmartre ; de l’autre côté, de belles collines aux lignes ondulées et voluptueuses comme des hanches de femme, arrêtaient l’horizon ; et plus loin la mer, qui autrefois apportait les birèmes et les trirèmes sous les remparts de la ville, tirait sa placide barre d’azur.
L’aspect de Pompeï est des plus surprenants ; ce brusque saut de dix-neuf siècles en arrière étonne même les natures les plus prosaïques et les moins compréhensives ; deux pas vous mènent de la vie antique à la vie moderne, et du christianisme au paganisme ; aussi, lorsque les trois amis virent ces rues où les formes d’une existence évanouie sont conservées intactes, éprouvèrent-ils, quelque préparés qu’ils y fussent par les livres et les dessins, une impression aussi étrange que profonde. Octavien surtout semblait frappé de stupeur et suivait machinalement le guide d’un pas de somnambule, sans écouter la nomenclature monotone et apprise par cœur que ce faquin débitait comme une leçon.
3. Regardez l'image et faites le devoir.

Traduction
Железная дорога, по которой едешь в Помпеи, почти всё время тянется вдоль моря; длинные его завитки пенятся, разворачиваясь на черноватом песке, похожем на просеянный уголь. Этот берег, действительно, образовался из потоков лавы и вулканического шлака и резко контрастирует, из-за своего насыщенного цвета, с голубизной неба и воды; среди всего этого блеска, кажется, только земля хранит тень.
Деревни, через которое ты проезжаешь или которые оказываются рядом – это Портичи, прославленные оперой господина Обера, Резина, Торре дель Греко, Торре-Аннунциата; ты замечаешь их дома, украшенные аркадами, с крышами, на которых расположились террасы и которые, несмотря на яркое солнце и молочный цвет местного известняка, имеют нечто плутониевое и железистое, как в Манчестере и Бирмингеме; пыль в этих местах чёрная, неосязаемая копоть цепляется здесь ко всему; чувствуешь, что громадная кузница Везувия дымит и тяжело дышит в двух шагах отсюда.
Трое друзей вышли на станции «Помпеи», посмеиваясь между собой над смешением античности и современности, которое естественным образом предстаёт уму от соединения слов: Станция и Помпеи. Греко-римский город и железнодорожные пути!
Они перешли поле, засаженное хлопчатником, над которым порхали белые хлопья; оно отделяло железную дорогу от местонахождения раскопанного города, и взяли гида в остерии, построенной за стенами античных укреплений, или, говоря точнее, это гид их взял. Бедствие, от которого нелегко откреститься в Италии.
Стоял один из тех прекрасных дней, столь нередких в Неаполе, когда от сияния солнца и прозрачности воздуха, предметы обретают цвета, кажущиеся фантастическими на севере и скорее относящиеся к миру грёз, чем к реальности. Кто угодно, увидевший один только раз этот золотой и лазурный, унесёт в глубине своего подсознания неизлечимую ностальгию.
Воскресший город, встряхнув уголок своего пепельного савана, возникал тысячью деталей в ослепительном свете дня. Везувий выделялся глубиной своей воронки, изборождённой голубыми, розовыми, фиолетовыми, позолоченными солнцем полосками. Лёгкий туман, едва уловимый при свете, накрывал капюшоном срезанную макушку горы; с первого взгляда его можно было принять за одно из тех облаков, которые и в самую ясную погоду обволакивают склоны вершин. Присмотревшись поближе, можно было увидеть тоненькую сетку белой дымки, спускающуюся сверху вниз пузырьками запеканки и объединяющуюся ниже в лёгкий туман. Вулкан, в этот день, был в добрейшем расположении духа, он спокойно покуривал свою трубку, и если бы не Помпеи, погребённые у его ног, можно было бы счесть, что характером он не более лют, чем Монмартр; с другой стороны, красовались холмы, волнообразных и сладострастных, как бёдра женщины, очертаний, остановив линию горизонта; ещё дальше, море, доставлявшее некогда боевые античные корабли к крепостным стенам города, тянулось спокойной лазурной полоской.