Мыслить как японец. Как японская культура учит слышать себя

- -
- 100%
- +
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Полное название работы звучит так: «Социокультурные факторы экономической интеграции в крупных регионах афро-азиатского мира (2000–2010 гг.)». Я защищалась под научным руководством Виталия Альбертовича Мельянцева. Несмотря на разногласия, вызванные, в первую очередь, моей эмоциональностью и несдержанностью, я все равно довольна результатом и благодарна Виталию Альбертовичу, Лиане Хафисовне и остальным преподавателям кафедры МЭО ИСАА МГУ за помощь и ценные указания. – Здесь и далее примечания автора.
2
Это была лекция о корпоративном этикете и эффективном общении с представителями разных стран. Особое внимание было уделено Японии и особенностям ведения бизнеса с японцами. Также обсуждались особенности поведения российских работников в условиях глобализации. Кроме того, были затронуты темы межкультурной коммуникации с представителями стран Латинской Америки, Китая, европейских стран и Ближнего Востока. Я получила ценные комментарии от Василия Останина-Головни. К сожалению, век этого замечательного и очень любимого мной четырехчасового сюжета был недолог. Из-за начавшегося локдауна мои дороги с площадкой разошлись.
3
Чего не было бы без активного и искреннего участия Даниила Огнева и Натальи Сенаторовой в моей судьбе.
4
На это мне указала моя муза, А. Х., за что огромное ей спасибо.
5
Подробнее о системе Поливанова – здесь.

6
С конкретными датировками сложно, поскольку это растянутый во времени процесс. Мы вернемся к этому вопросу в соответствующей главе.
7
В частности, так об этом слове высказывается Бенедикт Рут в «Хризантеме и мече». Цитирую: «Переводимое как „бог“, слово ками означает буквально „глава“, т. е. верхушка иерархии».










