Название книги:

Английские упражнения. Глаголы. Часть 1.

Автор:
Егор Вячеславович Дубровин
Английские упражнения. Глаголы. Часть 1.

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Введение

Изучая английский язык, мы часто допускаем серьезную ошибку, заучивая отдельные слова, а не готовые словосочетания. Действительно, мы привыкли думать, что уровень знания языка напрямую зависит от количества слов, которыми мы владеем. На деле же оказывается, что из этих слов мы не можем строить правильные словосочетания, которые и требуются для перевода с английского на русский и с русского на английский. Англичане и американцы редко говорят отдельными словами. Они, как и мы, пользуются готовыми словосочетаниями, шаблонами, поэтому и учить нужно не отдельные слова, а их комбинации с другими словами. Например, английский глагол to take нельзя учить отдельно, так как в любом словаре вы найдете несколько десятков его переводов на русский язык. Этот глагол нужно запоминать в связке с другим словом, например, to take office «вступать в должность», to take a shine to «почувствовать симпатию к кому-либо», to take meds «принимать лекарства» и тд.

Запоминать глаголы в связке с другими словами гораздо легче, чем пытаться загрузить в голову многочисленные отдельные переводы, представленные в словаре. Возьмем, например, английский глагол to slash, который в моем словаре ABBYY Lingvo имеет такие значения: резать, глубоко ранить, рубить, полосовать, делать разрезы, хлестать, бить, щелкать (кнутом), бичевать, резко критиковать. И только после всех этих значений идет то, которое нередко встречается в современной периодике и которое есть в данной книге: сокращать (стоимость, налоги)to slash spending.

Настоящая книга содержит в себе пятьсот английских словосочетаний с глаголами, где глагол стоит на первом месте, а также их переводы на русский язык. Все эти словосочетания взяты из реальных текстов, представленных преимущественно на сайтах журналов The Economist и The New York Times. Прочитав английское словосочетание, постарайтесь, не подсматривая в русскую часть, дать свой собственный перевод, а уже потом смотрите перевод, предложенный мной. Безусловно, некоторые мои переводы можно оспорить, потому что даже словосочетания, не говоря уже об отдельных словах, для аккуратного перевода нередко требуют широкого контекста. Тем не менее я постарался дать как можно более нейтральные переводы, которых, скорее всего, вам будет достаточно. Переведя все словосочетания с английского на русский, можете пройти книгу еще раз, но уже переводя с русского на английский.

Данная книга является первой частью, за которой последуют и другие, так как глаголов в английском языке немыслимое множество и еще больше словосочетаний с ними. При этом уже одной этой книги может быть достаточно для формирования нового взгляда на изучение английского языка. Проработав эти пятьсот словосочетаний, вы, наверняка, уже не сможете учить новые английские глаголы без соединения их с другими словами. Изучение комбинаций слов для вас станет абсолютной нормой. В этой и заключается главная цель моей книги.

Вы всегда можете написать мне на почту memorykurs@mail.ru, чтобы задать любой вопрос по этой книге, отставить отзыв или пожелание, или просто познакомиться.

Если готовы приступать к изучению английских глаголов, я желаю вам удачи и много радости на этом пути.

Искренне ваш Егор Дубровин.

Основная часть

1

to release hostages

освобождать заложников

2

to compose music

сочинять музыку

3

to face allegations

сталкиваться с обвинениями

4

to deny allegations

отрицать обвинения

5

to issue guidance

выпустить руководство/инструкцию

6

to carve out exceptions (for)

сделать исключения (для)

7

to cause damage

причинять ущерб

8

to accuse officials

обвинять чиновников/должностных лиц

9

to intercept drones

перехватывать дроны/беспилотники

10

to call on (somebody) to resign

призывать (кого-либо) уйти в отставку

11

to take office

вступать в должность

12

to emphasize political ties

подчеркивать политические связи

13

to reach an agreement

достигнуть соглашения

14

to uphold (one’s) impeachment

поддержать (чье-либо) отстранение от должности

15

to take a toll (on)

негативно сказываться (на), иметь серьезные последствия (для)

16

to imprison political opponents

заключать в тюрьму политических оппонентов

17

to freeze assistance

заморозить помощь

18

to spark confusion

вызывать вопросы, замешательство

19

to push for an end (to)

намереваться положить конец (чему-либо)

20

to grapple with competition

сталкиваться с конкуренцией

21

to boost security

усиливать безопасность

22

to cling to power

цепляться/держаться за власть

23

to condemn an invasion

осуждать вторжение/агрессию

24

to root out militias

ликвидировать бандформирования

25

to topple government

свергнуть правительство

26

to arrange talks

организовать переговоры

27

to snatch neighbours’ land

захватывать земли соседей

28

to lash out at Republicans

набрасываться (с критикой) на республиканцев

29

to scale back spending

сокращать расходы

30

to be up to the job

соответствовать должности

31

to strike a balance

найти золотую середину

32

to spark fears

вызывать опасения

33

to levy tariffs

взимать пошлины

34

to vow to retaliate

покляться/пообещать отомстить

35

to reduce funding

сокращать финансирование

36

to withdraw forces

выводить войска

37

to slash spending

сокращать расходы

38

to gain access

получать доступ

39

to encourage development

стимулировать развитие

40

to sign an executive order

подписать указ

41

to come into effect

вступать в силу

42

to wrangle over (something)

спорить, дискутировать (о чем-либо)

43

to boost productivity

повышать производительность

44

to expect resistance

ожидать сопротивление

45

to remain at odds over (something)

оставаться в разногласиях по поводу (чего-либо)

46

to vie for influence

бороться за влияние

47