Die Seepferdchenbande. Deutsch-Spanisch. / La pandilla de los caballitos de mar. Alemán-Españo.

- -
- 100%
- +



Kapitel eins / Capítulo uno




In ferner Zukunft, im Jahre 2555 n. Chr., gibt es auf der Erde kein Land mehr, sondern nur noch Wasser und Seifenblaseninseln.
Auf diesen Inseln wohnen die unterschiedlichsten Menschen.
Sie laufen auf ganz vielen Seifenblasen, die nie untergehen oder zerplatzen.
Unsere Geschichte spielt auf Bubble-Island (deutsch Seifenblaseninsel) und in den Meerestiefen von Bubble-Island.

En un futuro muy lejano, en el año 2555 d.C., ya no existen países en la tierra sino agua e Islas de Pompas de Jabón.
En esas islas viven las más variadas personas.
Caminan sobre gran cantidad de pompas de jabón que nunca se hunden, ni explotan.
Nuestra historia tiene lugar en la Isla de las Pompas de jabón y en las profundidades marinas de estas islas.
Illustration

Kapitel zwei / Capítulo dos




In den Meerestiefen wohnt ein Stamm von Seepferdchen.
Sie leben in einem untergegangenem Leuchtturm und in einem Ufo.
Das Ufo ist ein Raumschiff, das aus dem Weltall ins Meer gestürzt ist.
In dem abgestürzten Ufo am Rande des Dorfes wohnt eine Erfinderin, die Professorin Kora, mit ihrer hilfsbereiten Tochter Koralie.
Im Leuchtturm wohnt unten, im verfallenen Teil des Leuchtturms, eine alleinerziehende Mutter mit ihrem Sohn Taps.
Im mittleren Teil wohnt eine Familie mit ihrem verwöhnten Sohn Toto.
Ganz oben, in der schönsten Wohnung, wohnt der Stammesfürst Napo mit seiner Mutter.
Napo hat die Macht im Dorf.

En las profundidades marinas vive una tribu de caballitos de mar.
Viven en un faro hundido y en un ovni.
El ovni es una nave espacial que cayó del espacio al mar.
En este ovni naufragado en las afueras del pueblo, vive una inventora, la profesora Cora, con su hija Coralia, siempre dispuesta a ayudar.
En la planta baja del faro medio derruido vive una madre soltera con su hijo Taps.
En la parte del medio vive una familia con su hijo consentido Toto.
En la punta de arriba, en la casa más bonita, vive el señor de la tribu, Napo, con su madre.
Napo tiene el control sobre el pueblo.
Illustration

Kapitel dreizehn / Capítulo trece




Punky flüstert zur Professorin:
„Professorin, beamen sie mich schnell weg, bevor mich Napo erwischt.“
Koralie und Lollo öffnen Napo die Tür, der wutentbrannt hineinstürmt:
„Habt ihr Punky gesehen? Wenn ich den erwische!“
Lollo versucht Napo abzulenken: „Hallo Napo, altes Haus wie geht es unserem Stammesfürsten?“
Napo antwortet empört:
„Gar nicht gut! Punky hat mein Zepter. Ich will es sofort wiederhaben!“
Napo rennt an Lollo vorbei auf die Professorin zu.
Im letzten Augenblick drückt die Professorin auf einige Knöpfe und beamt Punky weg.

Punky susurra a la profesora: “Profesora, proyéctame rápido antes de que Napo me pille.” Coralia y Lolo le abren la puerta a Napo quien irrumpe fuera de sí en el ovni:
“¿Habéis visto a Punky? ¡Cómo lo pille...!”
Lolo intenta distraer a Napo: “Hola, Napo, ¿cómo está nuestro señor de la tribu?” Napo responde indignado:
“¡Pues nada bien! Punky me ha robado el cetro. ¡Lo quiero de vuelta de inmediato!”
Napo corre hacia la profesora pasando al lado de Lolo. En el último instante la profesora presiona algunos botones y proyecta a Punky.
Illustration

Kapitel vierzehn / Capítulo catorce




Mit einem Glitzerfeuerwerk wird Punky über das Meer auf Bubble Island in die Hülle des Dirigenten gebeamt. Er schlüpft in den Körper des Dirigenten.
Wie von Zauberhand nimmt der Dirigent die Frisur und andere Merkmale von Punky an.
Das Zepter liegt nun in seiner Hand. Selbst Punkys alte Flicken hat er jetzt auf seiner schönen Jacke.
Das Publikum wird jetzt richtig sauer:
„Anfangen. Anfangen. Fangt endlich an.“

Punky es proyectado con unos fuegos artificiales brillantes sobre el mar a la Isla de las Pompas de Jabón en el director, que sirve de carcasa. Se introduce en el cuerpo de director.
Como por arte de magia, el director adopta el peinado y otras características de Punky. El cetro está ahora en su mano. Incluso los parches viejos de Punky se extienden por la bonita chaqueta.
El público se enfada de verdad: “¡Empieza! ¡Qué empiece ya! ¡Qué empiece de una vez!”
Illustration
