La storia della poiana Matteo che non vuole cacciare i topi. Italiano-Inglese. / The story of the little Buzzard Ben, who doesn't like to catch mice. Italian-English.

- -
- 100%
- +



Capitolo due / Chapter two




L’indomani mattina Mamma poiana aspetta impazientemente sul bordo del nido.
“Matteo, hai finito con la pulizia delle piume? Laggiù vedo già dei topi. Ricordati tutto quello che ti ho spiegato. Tieni i topi sotto osservazione, voli verso di loro, poco prima dell’atterraggio freni, tiri fuori le ali e gli artigli, acchiappi il topo e ritiri gli artigli!“
“Allora...pronti via!“ dice Mamma poiana.
Matteo con un balzo raggiunge la mamma sul bordo del nido, Mamma poiana prende il volo e Matteo la segue svolazzando. Nel frattempo pensa alle parole di sua madre:
“Allora...devo osservare il topo, poi volare verso di lui, frenare poco prima dell’atterraggio, tirare fuori le ali e gli artigli, quindi acchiappare il topo e ritirare gli artigli. Wiiiik! Wiiiiiik!“
Improvvisamente Matteo vede due topi! Subito scende in picchiata, prima dell’atterraggio allarga le ali e estrae gli artigli. Poco prima dell’atterraggio vede uno dei topi che, per la paura, si mette le zampette davanti agli occhi mentre l’altro si nasconde nella sua tana. Ma c’è ancora qualcuno!
Una piccola coccinella sta dormendo tranquillamente. Che cosa farà adesso Matteo?

The next morning Mama buzzard is waiting impatiently on the edge of the nest.
“Ben, aren’t you done cleaning your feathers yet? I already see some mice on the ground. Remember everything I have told you. Watch the mouse carefully. Fly towards it. Slow down right before you land, spread your wings and flex your claws! Then grab the mouse with your claws!
So... let’s go!“, Mama buzzard says.
Ben jumps up on the edge of the nest next to his mother. Mama buzzard takes off and Ben follows her.
His flying isn’t very good yet. He thinks about his mother’s words:
“I should watch the mouse carefully. then fly towards it, slow down right before I land, spread my wings and flex my claws. Then grab the mouse with my claws. Mee-eeh!“
Then Ben sees two mice! He instantly dives towards them. To land he spreads his wings and flexes his claws. But right before he lands he sees how one mouse fearfully hides its face with its paws.
The other mouse escapes into a mouse-hole. But what else is there?
A small ladybird is sound asleep. What will Ben do next?
Illustration

Capitolo tre / Chapter three




Matteo atterra goffamente con gli artigli sul terreno sollevando polvere, terra e erba.
Matteo è atterrato esattamente accanto al topo, non voleva acchiapparlo!
Il topolino toglie lentamente le zampette dal viso, vede la piccola poiana Matteo e, per la paura, fa un capitombolo in aria e ricade guardando spaventato la poiana. Una morbida piuma di Matteo cade esattamente sul suo naso facendogli il solletico.
Il topolino si gratta dicendo:
“Le tue piume fanno il solletico, piccola poiana!“
Matteo ride rumorosamente e il topo squittisce timidamente. Matteo si pulisce le piume dalla polvere guardando imbarazzato il topo:
“Mi dispiace di averti spaventato“.
“Sì, piccola poiana, mi hai fatto davvero una gran paura, ma mettiamoci una pietra sopra. A proposito, io mi chiamo Luna“. “E io sono Matteo ma adesso devo tornare da mia madre“, dice Matteo.
Bella la coccinella si sveglia per il rumore e, assonnata, domanda:
“Che cosa è successo? Avete litigato?“

Ben lands awkwardly on the ground with his claws. Dust, dirt and grass fly through the air. Ben has landed next to the mouse. He didn’t even want to catch the mouse!
The mouse takes her hands away from her face. She sees little buzzard Ben and jumps back in fright. The mouse falls on the ground and looks at the buzzard fearfully. One of the buzzard’s fuzzy feathers lands on the her nose. The feather tickles the mouse. She scratches her nose.
“Your feather is really ticklish, little buzzard!“
That makes Ben laugh out loud. The mouse squeaks along shyly. Ben cleans the dust from his feathers while looking embarassed at the mouse:
“I’m sorry if I have frightened you.“
“Yes, you really terrified me, little buzzard. But we can forget about it. By the way, my name is Milly.“
“My name is Ben. But I have to fly back to my mother now“, says Ben.
Ladybird Marie has woken up from all the noise. Sleepily she asks:
“What happened, did you two have a fight?“
Illustration

Capitolo quattro / Chapter four




“No, Bella, la poiana è a posto. Matteo, allora a domani, ci incontriamo qui, al cespuglio di mirtilli.
Ci sarà una sorpresa ma cerca di non spaventarmi di nuovo con il tuo atterraggio!“ dice Luna.
“Benissimo, ci vediamo domani. Adesso devo tornare a casa“, risponde Matteo.
Spaventato guarda in alto: “Non vedo più mia madre, vado subito a cercarla.“
Bella la coccinella gli grida:“A domani! Forse è meglio se ci chiami ad alta voce prima di atterrare.“
Luna ha un piccolo amico che si chiama Marzio. Il topolino sta guardando dalla sua tana e grida a Luna:
“Luna, non puoi certo andare a passeggio con una poiana!“
“Marzio, la piccola poiana è veramente a posto“, risponde Luna.
“È davvero molto carino“, dice Bella.
Il piccolo verme Filippo ha osservato tutta la scena con interesse e pensa:
“Luna, Bella e Matteo diventeranno davvero buoni amici, parola di Filippo, il piccolo verme“.

“No, Marie, the buzzard is really alright. See you tomorrow, Ben. Right here by the blueberry bush.
Then we’ll have another surprise. But don’t scare me like that again when you land!“, Milly says.
“Great, we get to see each other tomorrow. But now I have to go back home“, Ben answers.
Ben is shocked when he looks up in the air: “I can’t see my mother anymore. I better go look for her.“
Ladybird Marie calls after him: “Till tomorrow. You better call out to us before you land.“
Milly has a small friend called Matt. Matt looks out of the mouse-hole and calls to Milly:
“Milly, you can’t go for a walk with a buzzard!“
“Matt, the buzzard is really alright“, Milly answers.
“He is really very nice“, says Marie.
The curious little worm Wally has been watching the whole time and thinks:
“Milly, Marie and Ben are sure to become good friends, or my name isn’t worm Wally.“
Illustration

Capitolo cinque / Chapter five




Mamma poiana ha aspettato a lungo il suo figlioletto ma Matteo non è tornato. Mamma poiana ha una vista molto acuta e dopo poco tempo lo trova. Mamma poiana non crede ai suoi occhi:
il suo piccolo Matteo sta giocando con i topi. Incredibile! Una cosa così non si è mai vista nella sua famiglia!
Mamma poiana ritorna velocemente al nido e racconta molto agitatamente quello che ha visto a Papà poiana e a sua figlia Giulia. Papà poiana scuote incredulo la testa:
Papà poiana scuote incredulo la testa:
“Wiiiik! Wiiiiiiiiiik! Non posso crederti, mio figlio Matteo gioca con i topi?“
Mamma poiana guarda giù dal nido:
“Guarda allora, laggiù vicino al cespuglio di mirtilli, là puoi vedere tuo figlio Matteo che gioca tranquillamente con il topo.“
Mamma poiana vola via a procurare il cibo e Papà poiana guarda giù e scuote di nuovo la testa:
“Sì, sì, adesso vedo Matteo. È incredibile, è tutto veramente strano!“

Mama buzzard waited for Ben a long time. But he didn’t come back from hunting lessons. Mama buzzard can see so well, she has quickly found Ben.
But she has to look a few times because she can’t believe her eyes. Her small son Ben is playing with mice. Unbelievable!
That has never happened in her family before! Quickly Mama buzzard flies back to the nest.
Feeling upset, she tells Papa buzzard and her daughter Julie about everything. Papa buzzard shakes his head in disbelief.
“Hee-eeh... I can’t believe what you’re telling me. My son Ben is playing with mice...“
Mama buzzard looks out of the nest:
“Look, down there by the blueberry bushes, your son Ben is peacefully playing with a mouse.“
Mama buzzard flies off to get food. Papa buzzard looks out of the nest and shakes his head again:
“Yes, yes, now I see Ben. It’s unbelievable, it’s really rather exceptional!“
Illustration
