Баудолино

Издательство:
Астрель, CORPUS
Жанры:
историческая литература,современная зарубежная литература,Средневековье,итальянская литература,мифология,тайны,издательство Corpus,серьезное чтение,об истории серьезноПеревод:
Елена Александровна КостюковичКак и в «Имени розы», Средние века и современность здесь перекликаются и взаимоотражаются. Как и «Имя розы», «Баудолино» – исторический роман с элементами детектива. Здесь сюжет восходит к «Шести Наполеонам» Конан-Дойла, добавлены мифические истории Волхвоцарей, Туринской плащаницы, поисков Грааля, герои странствуют по вымышленным царствам и бьются с армиями фантастических существ, а завершается все триллерной двойной развязкой. Журналисты написали сразу: Баудолино – это автопортрет Эко. Неутомимый рассказчик, книжник, знаменитость и гражданин мира и в то же время знаток, а временами – участник простонародного, плотоядного, полукрестьянского быта итальянской провинции, Эко и его герой – плоть от плоти родного городка Александрия в Пьемонте. Именно эта Александрия, город, рождающийся на глазах читателя, в романе Эко изображен, при всей своей сыроватой простоте, как почти священное место, юдоль земного рая, пристанище Грааля.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Cкачать книгу бесплатно (Отрывок):
Отрывок
Другие книги автора
Другой носитель
Отзывы о книге «Баудолино»
С художественной стороны на меня книга произвела куда меньшее впечатление чем Толстой,Гюго,Достоевский......,даже откинув пока в сторону,что жанры совсем разные.Но если же смотреть с аналитической стороны,то книга заслуживает внимания.
Мне кажеться Эко в этой книге хотел поднять огромное
колличество вопросов, которые занимали людей на протяжении всей истории.
Особое внимание он уделил не столько тому,как делалась история, мифам, сколько тому, что есть Бог и как его видят абсолютно разные представители, таким образом вообще формируя такое понятие как "религия".
Более того,он,как автор, создает особое мнение в книге, но тут же создает и других героев с мнением противоположним.Причем, я за собой заметила,что Эко так убедительно аппонирует этими мнениями,что с любым из них ты готов согласиться.Какое верное,думай сам.
А кроме этого перевода никакого другого нет? Что-то я в сомнении, читать или нет - "имею пергамент", "немчура". "язва в душу" - похоже на русофильскую юмористическую фетези, а не на перевод с итальянского.
Или это какой-то сложный художественный замысел?