Лучшие рецензии на LiveLib:
Есть такой прием в фантастике - поместить героев и события в мир, соответствующий определенным (хотя и ошибочным) воззрениям о нем. И вот советские звездолеты разбиваются о небесную твердь, отважные путешественники сражаются с морскими драконами (теми самыми, … Далее
В принципе, в аннотации перечислено почти всё из того, о чём можно было бы упомянуть в рецензии, не раскрывая сюжетные ходы и не сея спойлеры тут и там. И потому читателю остаётся только поделиться личными впечатлениями от самого прочтения, т. е. от процесса.Д… Далее
Я тут после «Баудолино» задумалась, чем же мне все-таки нравится Умберто Эко. Ну да, мне симпатично то, что Эко медиевист. Действие его романов часто разворачивается в средневековые времена или связаны с ними. Уже немало, с учетом того, что мне интересен этот … Далее
По большому счету, замечательное произведение от уважаемого итальянского писателя и ученого-медиевиста Умберто Эко , в котором нашли отражение разнообразные жанры: приключения изрядного плута и выдумщика Баудолино, когда-то взятого на воспитание самим великим… Далее
Отзывы о книге «Баудолино»
С художественной стороны на меня книга произвела куда меньшее впечатление чем Толстой,Гюго,Достоевский......,даже откинув пока в сторону,что жанры совсем разные.Но если же смотреть с аналитической стороны,то книга заслуживает внимания.
Мне кажеться Эко в этой книге хотел поднять огромное
колличество вопросов, которые занимали людей на протяжении всей истории.
Особое внимание он уделил не столько тому,как делалась история, мифам, сколько тому, что есть Бог и как его видят абсолютно разные представители, таким образом вообще формируя такое понятие как "религия".
Более того,он,как автор, создает особое мнение в книге, но тут же создает и других героев с мнением противоположним.Причем, я за собой заметила,что Эко так убедительно аппонирует этими мнениями,что с любым из них ты готов согласиться.Какое верное,думай сам.
А кроме этого перевода никакого другого нет? Что-то я в сомнении, читать или нет - "имею пергамент", "немчура". "язва в душу" - похоже на русофильскую юмористическую фетези, а не на перевод с итальянского.
Или это какой-то сложный художественный замысел?