- -
- 100%
- +

Иллюстратор Зохра
© Зохра, 2025
© Зохра, иллюстрации, 2025
ISBN 978-5-0068-2067-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Владетель Империи
От Автора
Дорогой читатель,
Перед тобой – не просто история о могущественном императоре и его завоеваниях. Это путешествие в сердце древнего мира, где величие империй зиждется не только на силе оружия, но и на мудрости правителей, на их способности слышать шёпот земли и чувствовать дыхание судьбы.
«Владетель Империи» – это история о цене силы. О том, какую жертву требует путь на вершину и что остаётся в душе того, кто её достиг. Это размышление о долге и любви, о мести и прощении, о том, что значит быть не просто правителем, но и человеком, несущим бремя целой цивилизации.
Ли Вэнь – герой, чья жизнь стала легендой, но чьё сердце знало и светлые, и самые тёмные стороны бытия. Он шёл через огонь войн и льды предательств, терял близких и обретал новую надежду. Его путь – это напоминание о том, что даже самая великая сила бессильна перед простыми человеческими чувствами, а истинное бессмертие обретается не в личной славе, а в наследии, оставленном потомкам.
Я приглашаю тебя пройти этот путь вместе с ним. Почувствовать ветер перемен на лице, услышать звон клинков в битвах и тихий шёпот древних свитков в библиотеках. Уверен, что в этой истории ты найдёшь не только захватывающие приключения, но и частицу вечной мудрости, которая, как и сама Империя Сянься, вне времени.
Открой же эту книгу и шагни в мир, где рождаются легенды.
С уважением, Автор
Пролог: Закат Империи
Небо над столицей Сянься пылало, окрашенное в багровые и золотые тона заходящего солнца. Но для тех, кто умел видеть, это был не просто закат. Это было отражение древней крови, пролитой на полях сражений, и отсвет грядущего пламени, что должно было поглотить мир.
В Великом Храме Небесного Пути, где воздух был густ от благовоний и времени, дряхлый хранитель летописей опустил кисть. Его рука дрожала, но не от старости, а от благоговения перед только что записанным пророчеством.
«Когда жадность затмит добродетель, а тени прошлого протянутся к трону, родится тот, в ком соединится кровь простолюдина и дух императора. Он придет из глубин отчаяния, неся в одной руке семя жизни, а в другой – меч возмездия. Он будет уметь слышать шепот духов земли и говорить на языке ветра. И в дни величайшей угрозы, Владетель, рожденный дважды, воссядет на нефритовом троне, дабы повести Империю сквозь тьму к новому рассвету».
Старик поднял взгляд на гигантскую фреску, изображавшую основателя Империи, и прошептал: – Он идет. Буря в облике человека. Империя будет стонать под тяжестью его судьбы, но возродится в пламени его воли.
Где-то далеко, в маленькой деревушке, затерянной в горах, где о столичных интригах знали лишь по сказкам, десятилетний мальчик по имени Ли Вэнь смотрел на умирающую от голода мать. И в его глазах, полных слез, впервые вспыхнула та самая искра, что предвещала рождение легенды.
Глава 1: Рождение Героя
Горы Цюаньлин были не просто цепью каменных исполинов, впивающихся в небо. Они были древнейшим духовным сосудом, гигантским хребтом спящего дракона, чьи жилы бились энергией небес и земли. Деревушка Каменный Ручей, затерявшаяся в их складках, была столь мала, что даже самые дотошные картографы Империи Сянься не утруждали себя её нанесением. Здесь жизнь текла по кругу времён, подчиняясь урожаю и сезону дождей. Но в ту ночь природа решила нарушить свой собственный закон.
Небо почернело задолго до заката. Не гроза была тому причиной, а нечто иное. Сначала над пиками вспыхнула ослепительная звезда, её свет был ярок и холоден. Затем она сорвалась с небосвода и, прочертив огненную черту, рухнула где-то за ближайшим хребтом. Воздух затрепетал, загудел, наполнившись неслышной мощью, от которой у жителей деревни заложило уши, а у скотины началась паника.
В ту самую ночь, в скромной хижине на отшибе деревни, у крестьянина Ли Гана и его жены Мэй родился сын. Роды были тяжкими, и повитула уже готовилась шептать молитвы об упокоении души роженицы, когда в разгар материнских стенаний младенец не закричал, а тихо вздохнул. И в этот миг в хижине расцвёл нежный аромат диких слив, хотя за окном стояла поздняя осень.
– Смотри… – прошептала Мэй, с трудом разжимая веки.
Повитула, онемев, указала на грудь младенца. На нежной коже, прямо над сердцем, проступило лёгкое, едва заметное пятнышко, напоминавшее очертаниями свернувшегося кольцом дракона.
– Это… знак, – выдохнула старая женщина. – Небесный знак.
Мальчика назвали Вэнем, что означало «культура», «просвещение». Ли Ган, простой и суровый мужчина, не верил в знамения. «Лишь бы был здоровым, лишь бы помогал по хозяйству», – говорил он. Но деревня soon узнала, что ребёнок не простой.
К трём годам Ли Вэнь уже мог безошибочно предсказать, когда пойдёт дождь, а когда выглянет солнце. Он не боялся диких зверей – кабаны и олени позволяли ему приблизиться и даже гладить себя, а птицы садились ему на плечо и щебетали что-то на своём языке, на что мальчик внимательно кивал. К семи годам он знал свойства каждой травинки в округе. Его отвары из подорожника и ромашки заживляли раны лучше, чем снадобья странствующего лекаря, а чай из особого сбора кореньев сбивал жар за одну ночь.
Отец гордился им, но в его глазах читалась и тревога. «Такие дарования не для нашей доли, сынок, – частенько говаривал он. – Мир за горами жесток. Не выставляй себя напоказ».
Но жестокость пришла не из-за гор. Она пришла изнутри.
В тот роковой день Вэню исполнилось десять лет. Небо с утра было свинцовым. Птицы умолкли, и в воздухе витало ощущение гнетущей тишины. Ли Вэнь, чувствуя неладное, умолял отца не идти в лес за дровами. Но Ли Ган лишь отмахнулся: «Хворост сам в печь не прыгнет».
Он так и не вернулся. Нашли его на тропе, избитого до неузнаваемости. Рядом валялся разбитый кувшин с зерном, которое он нёс менять в соседнюю деревню.
– Бандиты… – хрипел Ли Ган, придя в сознание. – Говорили… «Не ваше дело… лезть…» Просили… где сын…
Он умер на руках у жены, не успев ничего объяснить.
Бедность сменилась нищетой. Последние запасы зерна кончились к зиме. Холод и голод вошли в их хижину безжалостными гостями. Мэй, подорвав здоровье горем и лишениями, слегла. Лицо её стало серым, глаза впали.
– Мама, не уходи, – плакал Вэнь, прижимая к её губам чашку с тёплым отваром. Но даже его знания были бессильны перед болезнью, что пожирала душу, а не тело.
В ту ночь Мэй умерла. Сидя на полу рядом с остывающим телом матери, десятилетний Ли Вэнь не плакал. В его высохших глазах горел огонь, которого не было там раньше. Огонь ненависти, отчаяния и решимости.
Он похоронил мать на склоне холма, рядом с отцом. Помогла ему лишь старая, слепая соседка, шептавшая: «Проклятые горы… Проклятый клан Горы… Они всё забрали…»
«Клан Горы?» – впервые услышал Вэнь это название.
Он вышел из хижины на рассвете. В его котомке лежало лишь немного сушёных кореньев, заветный мешочек с семенами целебных трав, которые он собирал годами, и маленький, заострённый камень – подарок отца.
Он не оглянулся на родной дом. Его взгляд был устремлён на восток, туда, где, как говорили, лежала столица – сияющий, недосягаемый город, сердце Империи Сянься.
«Я найду помощь. Я найду силы. Я вернусь», – поклялся он про себя, обращаясь к двум свежим холмикам земли.
И сделал первый шаг вниз по горной тропе. Шаг из детства. Шаг навстречу своей судьбе.
Ветер, пролетая над деревней, принёс ему на прощание шёпот: «Иди, рождённый под падающей звездой. Мир ждёт твоего прихода, Владетель…»
Глава 2: Встреча Судьбы
Путь из гор занял долгих три месяца. Из изможденного, грязного мальчика, бредущего по пыльным дорогам, Ли Вэнь превратился в худого, закаленного путника с обветренным лицом и глазами, в которых горел холодный огонь. Голод и лишения стали его учителями. Он научился различать съедобные коренья по едва уловимым признакам, находить воду там, где, казалось, была лишь сухая земля, и чувствовать опасность – будь то стая голодных волков или поджидающие в засаде на большой дороге разбойники – за милю. Его детство осталось там, в горах, под двумя простыми холмиками.
И вот, наконец, он увидел её. Столица.
Город, носивший гордое имя Нефритовый Дракон, раскинулся в долине великой реки, словно диковинный каменный цветок. Белоснежные стены, уходящие ввысь, казалось, подпирали само небо. Черепичные крыши пагод и дворцов, покрытые настоящей золотой глазурью, пылали в лучах заходящего солнца. Воздух гудел от тысяч голосов, скрипа повозок, звона колокольчиков и пряных ароматов, которые были так непривычны его горному обонянию.
Но за внешним великолепием Вэнь с первого взгляда увидел другую реальность. Город был полон контрастов. Роскошные паланкины, которые несли могучие рабы, сменялись кварталами нищих, ютящихся в грязи. Улыбки торговцев на рынках были фальшивыми, а в переулках царили воровство и отчаяние. Это был организм, сложный, кишащий и ядовитый.
Его простые деревенские одежды, пропитанные дорожной пылью, вызывали насмешки и откровенную брезгливость. Никто не хотел давать работу «горному дикарю». Дни превращались в недели. Он ночевал под мостами, питался объедками с рынка и отчаянно искал способ выжить.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.