Предисловие
Принципы:
Материал дается маленькими порциями, которые тут же отрабатываются.
Примеры из оригинальных текстов палийских сутр.
Структура занятия:
Фонетическое или грамматическое явление (только одно за одно занятие).
Лексика к уроку (небольшое количество слов).
Упражнения (на прямой и обратный перевод).
Разбор сутр с 33 урока.
Урок 1. Долгие гласные
Фонетика.
В пали отличаются долгие и краткие гласные, долгие произносятся в два раза дольше (распеваются). В русском долгие гласные звучат под ударением, но в пали это от ударения не зависит.
Долгие обозначаются чертой над гласной: ā ī ū. E и O всегда долгие, но краткие, если за ними идет двойной согласный.
Лексика.
nara человек
narā люди
suriya солнце
gāma деревня
dāraka ребенок
Упражнения.
Произносите, четко различая долгие и краткие гласные
ma – mā
na – nā
mi – mī
ri – rī
uri – urī
ru – rū
uku – ūku
Переведите на пали:
Человек, ребенок, солнце, деревня, люди.
Урок 2. Придыхательные согласные
Фонетика.
H – придыхание как в английском h, в принципе допустимо произносить как украинское Г фрикативное.
Имеется класс придыхательных согласных, которые произносятся как будто сразу после них произносят h, но слитно. После звонких h никогда не оглушает, то есть Buddha читаем как [буддга] (Г фрикативное украинское), а не как [буттха], это будет вообще другое слово. Подобная ошибка в произношении категорически недопустима.
Лексика.
Dhamma – учение, также какой-то отдельный факт
Buddha – Будда
odana – рис (сваренный)
janaka [джанака] – отец
kumāra – мальчик (можно как синоним к dāraka)
Упражнения.
Повторяйте контрастные пары: bu – bhu, dha – da, thā – tā, go – gho, khe – ke, ja – jha, ku – khu.
Перевести с пали.
Dhamma, odana, narā, kumāra, Buddha, gāma, dāraka, suriya.
Перевести на пали.
Мальчик, Будда, ребенок, солнце, рис, человек, отец, деревня.
Урок 3. Церебральные согласные
В пали имеется класс церебральных согласных, которые обозначаются с точкой под соответствующими зубными. При их произнесении язык слегка загибается внутрь, и соприкосновение происходит между нижней поверхностью кончика языка и твёрдым нёбом. Получается немного мягкое звучание, но собственно мягкими, то есть палатальными они не становятся и при произношении нужно четко различать твердый, церебральный и мягкий вариант согласного.
Это такие согласные: ṭ ḍ ṇ и соответствующие придыхательные.
В пали три грамматических рода: мужской, женский и средний. Пока мы изучаем мужской род. Все существительные, основа которых кончается на -а – мужского или среднего рода.
В именительном падеже единственного числа у существительных мужского рода на -а – окончание -о: naro, Buddho, Dhammo.
Слова
ghaṭa горшок
putta сын
brāhmaṇa брахман
sūda повар
yācaka [яачака] нищий
Упражнения:
Произносите контрастные пары: ta-ṭa, du-ḍu, ṇi-ni, tha-ṭha, dhā-ḍhā.
Переведите на русский: putto, naro, sūdo, Buddho, suriyo, dārako, yācako.
Переведите на пали: учение, брахман, нищий, мальчик, рис, горшок, повар, деревня.
Урок 4. Палатальные согласные и ṃ
Палатальные, то есть мягкие, все есть в русской фонетике, нужно только запомнить, как пишутся:
j – дж (мягкое), есть придыхательный вариант jh;
c – ч, также придыхательное ch;
ñ – н мягкое.
Согласные ṃ и ṅ сейчас произносятся одинаково, как Н заднее (есть в английском morning), как ṃ это пишется на конце слова и как ṅ в середине. Ранее произносились по-разному. В некоторых книгах могут использовать обозначение ŋ.
Существительные мужского рода на -a именительный падеж множественного числа имеют на -ā, например слово narā, которое мы уже изучали.
Слова
vāmana гном
sapatta враг
bāla дурак
mitta друг
tāpasa отшельник
Упражнения
Образуйте множественное число именительного падежа от следующих существительных и переведите результат: mitta, suriya, bāla, brāhmaṇa, ghaṭa, sapatta, kumāra, vāmana.
Переведите на русский: sapattā, mittā, Dhammā, tāpasā, gāmā, puttā, janakā, yācakā
Переведите на пали: гномы, будды, дураки, отшельники, деревни, нищие, повара, учения.
Урок 5. Третье лицо настоящего времени глагола
Глагол в словарях дается в форме настоящего времени третьего лица, которая кончается на -ti, например vadati.
Множественное число настоящего времени третьего лица кончается на -nti, например Te vadanti – они говорят.
Отрицание na, например na vadati «не говорит»
Слова:
so он
sā она
te они
vadati говорит
dhovati моет
pacati варит
Упражнения:
Переведите на русский.
Buddho vadati. Brāhmaṇo na vadati. Mitto dhovati. Sapatto pacati. Yācakā pacanti. So na pacati. Tāpasā vadanti. Sūdā pacanti. Vāmanā na dhovanti. Bāla vadati.
Переведите на пали.
Учение говорит. Дурак моет. Гном не варит. Сын варит. Отцы говорят. Брахманы не моют. Мальчики говорят. Дети не варят. Они не говорят. Она варит. Она моет. Он говорит. Дураки друзей не приветствуют. Отшельник приветствует врага.
Урок 6 Винительный падеж мужского рода на -а
В пали, как и в русском, много падежей. У существительных мужского рода с основой на -а винительный падеж в единственном числе кончается на -aṃ, а во множественном на -е:
naraṃ (кого?) человека
nare (кого?) людей
В пали винительный обозначает также направление движения: Te gāmaṃ dhāvanti. Они бегут в деревню.
При нормальном порядке слов глагол ставится в конце предложения.
Слова
dhāvati бежит
vandati приветствует
rakkhati охраняет
caṇḍāla чандала, человек низкой касты
paṇḍita пандит, образованный человек
Упражнения
Переведите на русский: Caṇḍālo paṇḍitaṃ vandati. Buddho dhammaṃ vadati. Brāhmaṇo caṇḍālaṃ na rakkhati. Sūdā odanaṃ pacanti. Janakā putte rakkhanti. Sūdo ghaṭe dhovati. Kumāra gāmaṃ dhāvati. Buddho nare rakkhati. Vāmanā nare vandanti.
Переведите на пали: Брахманы приветствуют Будду. Чандала моет горшки. Повар охраняет рис. Он говорит ребенку. Пандиты говорят. Нищие бегут. Они охраняют деревню. Повар говорит сыну.
Урок 7 Второе лицо настоящего времени глагола
Окончания настоящего времени глагола второго лица:
Единственное число -si.
Множественное число -tha.
Местоимения второго лица:
tvaṃ ты
tumhe вы
Примеры: Tvaṃ desi – ты даешь. Tumhe gacchatha – вы идете.
Новые слова:
akkosati ругает
yācati просит
deseti проповедует
deti дает
gacchati идет, едет (движется отсюда)
āgacchati приходит (идет сюда)
ratha колесница
Упражнения:
Переведите на русский.
Tumhe desetha. Tvaṃ caṇḍālaṃ akkosasi. Tvaṃ gāmaṃ na rakkhasi. Tumhe rathe detha. Tvaṃ nare desesi. Yācako odanaṃ yācati. Tvaṃ Buddhaṃ vandasi. Tvaṃ na āgacchasi. Vāmano nare akkosati. Tvaṃ rathaṃ desi. Tumhe gāmaṃ dhāvatha. Te gacchanti. Tumhe dārake rakkhatha. Sapattā āgacchanti.
Переведите на пали.
Колесница едет в деревню. Чандала просит риса. Брахман ругает Будду. Пандит проповедует Дхарму. Ты даешь горшок. Вы ругаете врага. Вы бежите. Ты моешь горшки. Ты даешь солнце. Вы охраняете детей. Дурак приходит к отшельнику.
Урок 8 Творительный падеж мужского рода на -а
В пали есть творительный падеж с двумя основными значениями: 1) инструмент; 2) совместное действие с кем-то. Более подробно значения падежей будут рассмотрены позже. Окончания для мужского рода на -а:
Единственное число -ena: rathena.
Множественное число -ebhi (вариант -ehi): rathebhi
Новые слова
ādara забота
āhāra еда
daṇḍa палка
dāsa раб
gilāna больной
hattha рука
osadha лекарство
Упражнения
Перевести с пали
Tvaṃ ādarena hatthe dhovasi. So āhāraṃ na deti. Te ādarena Dhammaṃ desenti. Dāsā āhāraṃ yācanti. Gilāno brāhmaṇaṃ akkosati. Sapattā daṇḍebhi gacchanti. Paṇḍito mittebhi dhāvati. Gilānā osadhaṃ yācanti. Janako hatthena Buddhaṃ vandati. Tāpaso hatthebhi suriyaṃ vandati.
Перевести на пали
Пандит рукой дает лекарство. Больной просит лекарство. Гном палкой приветствует человека. Враг бежит с едой. Ты едешь на колеснице. Ты заботливо проповедуешь Дхарму. Вы даете еду. Вы с рабом идете в деревню. Раб бежит с другом. Ребенок идет с палкой. Мальчик заботливо моет горшок. Дурак дает палку.
Урок 9. Дательный падеж мужского рода на -а
Дательный падеж имеет близкие к русскому значения: для кого совершается действие или кому передается предмет. Окончания для изучаемого класса существительных:
Ед.ч.: -āya (менее частый вариант), -assa (более частый): narāya, narassa.
Мн.ч.: -ānaṃ: narānaṃ
Слова:
samaṇa аскет
sunakha собака
vejja врач
harati несет
āharati приносит (как āgacchati)
nīharati убирает
paharati бьет
labhati получает
peseti посылает
Упражнения:
Перевести на русский.
Kumāro sunakhāya āhāraṃ harati. Tvaṃ rathena gāmaṃ gacchasi. Tvaṃ gilānāya osadhaṃ na desi. Tumhe daṇḍena sunakhaṃ paharatha. Tvaṃ ādarena caṇḍālāya āhāraṃ desi. Sapattā dāsehi gāmaṃ gacchanta. Tumhe hattebhi osadhaṃ labatha. Sūdo hatthehi sunakhaṃ nīharati. Dāso dārakāya āhāraṃ harati.
Перевести на пали.
Аскет проповедует Дхарму брахманам. Врач несет лекарство для больного. Собака бежит в деревню. Ребенок дает собаке еду. Чандала бьет брахмана палкой. Отец посылает сына в деревню за едой. Больной получает заботу. Будда приносит людям Дхарму. Раб руками приносит собаку. Друг убирает собаку. Аскет руками моет горшок.
Урок 10. Обобщение фонетики
Обобщим что известно о фонетике.
Гласные разделяются на краткие и долгие; краткие: a, i, u; долгие ā, ī, ū. Долгота на письме не обозначается при позиционном изменении: краткие гласные произносятся долго перед сдвоенными согласными, например в словах mitta, hattha.
Гласные е и о этимологически были дифтонгами (a+ i = e; a + u = o), поэтому они всегда долгие.
Вспомним согласные и их основные группы (схема из грамматики Дюруазеля: A Practical Grammar of the Pali Language, by Charles Duroiselle, Third Edition 1997).

ṃ или ниггахита (niggahīta) – трактуется как носовой призвук после гласного, однако в цейлонской традиции произносится как заднеязычное n.
Урок повторения, поэтому новых слов не изучается.
Упражнение 1. Переведите слова с пали.
Suriya, kumāra, ghaṭa, yācaka, bāla, pacati, te, rakkhati, dhāvati, āgacchati, deti, daṇḍa, ādara, osadha, samaṇa, vejja, āharati, nīharati.
Упражнение 2. Переведите слова на пали.
Брахман, чандала, Будда, пандит, сын, отец, Дхарма, получает, посылает, бьет, палка, лекарство, идет сюда, идет отсюда, колесница, деревня, рис, бежит, моет.
Упражнение 3. Переведите предложения с пали.
Tāpasā hatthebhi suriyaṃ vandanti. Tvaṃ hattebhi osadhaṃ labasi. Tvaṃ ādarena dāsānaṃ āhāraṃ desi. Tvaṃ samaṇebhi gāmaṃ gacchasi. Tvaṃ vejjassa rathaṃ harasi. Gilāno dāsebhi gacchati. Sunakhā dārakehi dhāvanti. Buddho gilānāya Dhammaṃ deseti. Dāsā yācakānaṃ āhāraṃ denti.
Упражнение 4. Переведите предложения на пали.
Гном дает лекарство человеку. Пандит не моет горшки, он проповедует учение. Чандала моет горшки, он получает еду. Они едут на колеснице. Вы руками убираете еду. Ты с аскетами приветствуешь Будду. Дети заботливо раздают еду нищим. Мальчики с собаками идут в деревню.