Трудности перевода
Рекуррентные конструкции в современном английском политическом дискурсе: статус и функционирование
Предлагаемая читателю монография представляет собой опыт изучения рекуррентных конструкций как источника возникновения устойчивых словосочетаний в сов…
ПодробнееТолмачи и прочая сволочь
Книга представляет собой систематизированную подборку различных ошибок, сделанных при переводе иноязычных текстов и речевых материалов, и разъяснение …
ПодробнееТәрҗемә һәм дөрес сөйләм мәсьәләләре
Филология фәннәре докторы, профессор Рүзәл Юсуповның бу китабында тәрҗемә эшенең таләпләре һәм алымнары бәян ителә, русчадан татарчага тәрҗемәләрдәге …
ПодробнееTraining Dialogues for Medical Interpreters: Russian-English
This is a book on Russian-English medical interpretation. There is already an abundance of literature on interpretation, but much of it is either theo…
ПодробнееПисьменный перевод специальных текстов. Учебное пособие
Целью настоящего пособия является выработка и развитие навыков письменного перевода текстов научно-технической (специальной) тематики. Пособие содержи…
ПодробнееСемантико-функциональная грамматика русского и английского языков
Работа относится к теоретико-прикладному, «университетскому», направлению. На основе методики поаспектного анализа семантики и функционирования предло…
ПодробнееИнформационный инвариант смысла текста и вариативность его языковых выражений
Представляем докторскую диссертацию Леоноры Александровны Черняховской (лингвист, переводчик, доктор филологических наук, член правления Союза перевод…
ПодробнееРабыня Пузатова
Повесть от сценариста и режиссера сериала «Морозко» (2024).
Впервые опубликована в журнале «Юность» в 2020 году.
«От смешного до грустного, от ирони…
ПодробнееНаучная речь на английском языке / English for Scientific Purposes. Новый словарь-справочник активного типа
Словарь-справочник призван оказать специалистам многостороннюю языковую помощь в написании научных трудов на английском языке. Справочник построен на …
ПодробнееПереводческий билингвизм. По материалам ошибок письменного перевода
В монографии авторы систематизируют типичные переводческие ошибки, дополняют существующие классификации ошибок и неточностей письменного перевода, хар…
ПодробнееИгра слов. Практика и идеология художественного перевода
Читает автор!
Увлекательная книга и для обычного читателя, а уж для начинающего переводчика это просто клад.
Эта аудиокнига известного переводчика с а…
ПодробнееПеревод образной лексики. Когнитивно-дискурсивный подход
Настоящее учебно-методическое пособие посвящено рассмотрению проблем перевода лексических единиц, содержащих образный компонент значения (на материале…
ПодробнееПоэтика радости в «Комедии» Данте. Оригинальный текст и канонический перевод
«Божественная Комедия» Данте часто воспринимается читателями и исследователями как мрачный готический текст, в котором почти нет места радости и свету…
ПодробнееПеревод через призму философских парадигм
Учебное пособие посвящено анализу философских концепций перевода. Представлены основные западные концепции перевода, а также отечественная концепция п…
ПодробнееПодводные камни культуры. Непереводимое в переводе
Непереводимое в переводе через юмор. Культурный шок в действии.
Автор приводит реальные примеры из переводческой практики. Показана разница культур,…
ПодробнееИз истории русского художественного перевода второй половины XIX века
В монографии рассматриваются частные вопросы истории русского художественного перевода второй половины XIX века, в частности, осмыслены русские перево…
ПодробнееТеория перевода (онтологические основания)
Учебное пособие содержит теоретические материалы, представляющие основные положения лингвистической теории перевода, включенные в программу профессион…
ПодробнееСиделка Ночь
Почему переводчики лучше чувствуют поэзию? Что важнее - буква или дух стихотворения? Или даже - что-то, так и не высказанное автором, но оставшееся жд…
ПодробнееРусская литература за рубежом: проблемы перевода
В монографии раскрываются основные тенденции бытования и распространения переводной русской литературы в зарубежных странах, а также ряд теоретических…
ПодробнееДвуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии
В книге «Двуязыкая муза» анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальян…
ПодробнееРусский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только… Хрестоматия
Хрестоматия доктора технических наук профессора Леонида Нисмана приглашает читателей в занимательное путешествие – в мир русского языка в его историче…
ПодробнееИз истории русского художественного перевода первой трети XX века
В монографии рассматриваются частные вопросы истории русского художественного перевода первой трети XX века, в частности, осмыслены русские переводы п…
ПодробнееПоймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков
Появится ли у нас в недалеком будущем вавилонская рыбка – устройство для автоматического перевода с иностранных языков? Кто-то скажет, что технологии …
ПодробнееАрабско-русский словарь идиоматических выражений. Справочник переводчика
Предлагаемый читателю «Арабско-русский словарь идиоматических выражений. Справочник переводчика» содержит свыше 2000 арабских глагольных идиом, фразео…
ПодробнееРоль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода
Книга содержит авторский взгляд на роль анимации в современном мире. В книге много веселых примеров из практики, которые заставят вас улыбнуться. Вы н…
ПодробнееПоймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков
Появится ли у нас в недалеком будущем вавилонская рыбка – устройство для автоматического перевода с иностранных языков? Кто-то скажет, что технологии …
ПодробнееПрактикум по переводу научно-технических текстов. English ↔ Russian
Настоящий практикум состоит из семи модулей и содержит оригинальные и адаптированные тексты на английском и русском языках. По каждому разделу даны уп…
ПодробнееХудожественный перевод и сравнительное литературоведение. XVI
Шестнадцатый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает статьи, посвященные семантике фонетического пе…
ПодробнееПриключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров
Как вы думаете, сколько лет было тете Тома Сойера – той самой «тете Полли»? Если ее сын Сид был младше Тома, то почему в русских переводах она стала «…
Подробнее



























