Метафизика Аристотеля. Пятая книга

- -
- 100%
- +
Рус.: «Пример со слогом является ключевым. Он показывает, что элементы – это не просто части, но части, которые сохраняют характер целого лишь специфическим, однородным образом (как вода), а не гетерогенным, структурным образом (как слог)».
Хайт проводит различие между материальной однородностью (стихии) и функциональной гетерогенностью (буквы в слоге).
Комментарий А. Ф. Лосева (История античной эстетики. Аристотель и поздняя классика):
«Здесь проводится глубокая мысль о том, что элемент есть не просто часть, но такая часть, которая, будучи отделенной, продолжает быть тождественной самой себе и целому по своему εἶδος. Вода, разделенная, остается водой. Буква же, изъятая из слога, перестает быть органической частью целого и становится просто буквой, а не слогом».
Текст на древнегреческом:
ἀλλ' ἐὰν διαιρῆται, τὰ μόρια ὁμογενῆ, οἷον τὸ ὕδωρ τὸ μόριον ὕδωρ, ἐκείνου δὲ οὐκέτι.
3. [1014a33] Элементы в натурфилософии: первоосновы материи
Текст: «Подобным образом говорят и те, кто рассуждает о природе: элементами существующих вещей называют то, на что делится тела и что присутствует в них [как последнее], будучи неразложимым на другие [тела], отличные по виду. И называют ли такие [начала] одним или многими – все равно это элементы».
Комментарий Дэвида Росса (W. D. Ross, "Aristotle's Metaphysics. A Revised Text with Introduction and Commentary"):
Англ.: «Here Aristotle is generalizing from the usage of the physical philosophers (Physikoi). He is preparing his own doctrine of the four elements (Empedocles) but also allowing for monistic theories (Thales' water). The key is indivisibility into a different form.»
Рус.: «Здесь Аристотель обобщает употребление термина у физиологов (Physikoi). Он подготавливает почву для собственного учения о четырех элементах (Эмпедокл), но также допускает и монистические теории (вода Фалеса). Ключевым моментом является неразложимость на иную форму».
Росс указывает на исторический контекст и то, как Аристотель формализует понятие, используемое досократиками.
Комментарий Д. В. Бугая (перевод и комментарии к "Метафизике"):
«Аристотель, суммируя воззрения натурфилософов, акцентирует внимание не на количестве первоначал (одно или много), а на их функциональной роли: быть пределом физического анализа тел. Это "последнее", на что можно разложить тело, не уничтожая его материальной основы».
Текст на древнегреческом:
ὁμοίως δὲ καὶ τὰ τῶν σωμάτων στοιχεῖα λέγουσιν οἱ φυσικοὶ εἰς ἃ διαιρεῖται τὰ ὄντα ἐνυπάρχοντα ἐσχάτων, μηκέτι εἰς ἄλλα τῷ εἴδει ἑτεροῖα διαιρετά· καὶ ἓν ἢ πλείω τοιαῦτα εἶναι φασι, [1014b] τὸ στοιχεῖον καὶ τὸ στοιχεῖα καλοῦντες.
4. [1014b3] Элементы в логике и геометрии: начала доказательств
Текст: «Перенося это [значение], и [строительные] элементы геометрических доказательств и доказательств вообще называются элементами: ибо всякое первое доказательство, которое содержится в нескольких [других] доказательствах или во многих или во всех, есть элемент. Таковы первые силлогизмы, [состоящие] из трех терминов с одной средней [посылкой]».
Комментарий Джозефа Уэбера (Joseph Weber, "Aristoteles' Metaphysik"):
Нем.: «Hier wird der Element-Begriff aus der Materie in die Form, aus dem Physikalischen in das Logische übertragen. Das Element ist das Einfachste und Erste, aus dem sich das Zusammengesetztere (hier: komplexere Beweise) ableiten lässt.»
Рус.: «Здесь понятие элемента переносится из материи в форму, из физического в логическое. Элемент – это простейшее и первое, из чего может быть выведено нечто более сложное (здесь: более сложные доказательства)».
Уэберер фиксирует важнейший ход Аристотеля: расширение понятия "элемент" от материальных первоначал к началам формальным и логическим.
Комментарий из журнала "Философский журнал" (Статья "Аподиктический метод Аристотеля"):
«Аристотель здесь формулирует идею аксиоматико-дедуктивного метода. "Элементы доказательств" – это базовые, недоказуемые в рамках данной системы положения (аксиомы, постулаты) и простейшие силлогистические модусы (например, Barbara), из которых строятся все более сложные доказательства. Это "начала" (ἀρχαί) для науки».
Текст на древнегреческом:
μεταφέροντες δὲ καὶ τὰ τῶν γραμμῶν στοιχεῖα [1014b5] λέγεται στοιχεῖα, καὶ ὅλως τὰ τῶν ἀποδείξεων· τῶν γὰρ ἀποδείξεων αἱ πρῶται καὶ ἐγκατατεταγμέναι ἐν πλείοσιν ἢ πολλαῖς ἢ ἁπάσαις ἀποδείξεσιν στοιχεῖα λέγονται· οἱ δὲ συλλογισμοὶ οἱ τοιοῦτοι πρῶτοι ἐκ τριῶν ὅρων μιᾷ μέσῃ.
5. [1014b6] Функциональный аспект элемента: простое и полезное для многого
Текст: «Элементом называется также то, что, будучи одним и малым, пригодно для многого; поэтому то, что малое и простое, и неделимое называют элементом».
Комментарий Х. Бонница (Hermann Bonitz, "Aristotelische Studien"):
Нем.: «Das Element wird hier nicht mehr ontologisch oder logisch, sondern vielmehr pragmatisch und funktional definiert: es ist das Kleine und Einfache, das eine große und vielfältige Wirkungskraft besitzt.»
Рус.: «Элемент определяется здесь не онтологически или логически, но скорее прагматически и функционально: это малое и простое, обладающее большой и многообразной действенной силой».
Бониц выделяет еще один критерий – утилитарный. Элемент ценен своей универсальной применимостью и эффективностью.
Комментарий М. А. Дынника ("Аристотель"):
«В этом определении скрыта глубокая мысль о экономии мышления и действия. Элемент – это своего рода "универсальный инструмент" или "универсальный кирпичик", с помощью которого можно построить или объяснить множество сложных вещей. Это предвосхищение идеи простоты в науке».
Текст на древнегреческом:
ἔτι [1014b6] καὶ τὸ ἓν ὂν καὶ μικρὸν πολλαῖς χρήσιμον στοιχεῖον λέγεται· διὸ καὶ τὸ μικρὸν καὶ ἁπλοῦν καὶ ἀδιαίρετον στοιχεῖον καλεῖται.
6. [1014b9] Наиболее общие понятия как элементы
Текст: «Отсюда произошло и то, что наиболее общее [становится элементом]: ибо каждое общее, будучи единым и простым, присутствует во многом – или во всем, или в наибольшей части [вещей]. Поэтому некоторые считают элементами единое и точку».
Комментарий В. И. Асмуса ("Античная философия"):
«Здесь Аристотель критически указывает на онтологизацию логических операций. Платоники и пифагорейцы принимали самые общие роды сущего (как "единое") или предельно простые математические объекты (как "точку") за элементы всего существующего, исходя именно из их всеобщности и простоты. Аристотель же показывает генетическую связь такого подхода с многозначностью термина "элемент", но сам с ним не согласен».
Комментарий Пьера Обера (Pierre Aubenque, "Le problème de l'être chez Aristote"):
Фр.: «Cette extension du concept d'élément aux genres suprêmes montre sa plasticité et son pouvoir d'analogie. Mais pour Aristote, c'est une extension abusive: l'élément doit être immanent à la chose, alors que le genre suprême est transcendant.»
Рус.: «Это расширение понятия элемента к высшим родам показывает его пластичность и силу аналогии. Но для Аристотеля это чрезмерное расширение: элемент должен быть имманентен вещи, тогда как высший род трансцендентен».
Оберкь указывает на фундаментальное различие: элементы – имманентные составные части, а общие понятия – трансцендентные универсалии.
Текст на древнегреческом:
ὅθεν ἐλήλυθε καὶ τὰ κοινότατα στοιχεῖα εἶναι· ἓν γὰρ ἕκαστον καὶ ἁπλοῦν τῶν καθόλου, ἐν πολλοῖς γὰρ ὑπάρχει ἢ πᾶσιν ἢ ὅσα πλεῖστα· [1014b10] διὸ τὶς τὸ ἓν καὶ τὴν στιγμὴν ἀρχὰς εἶναί φησιν.
7. [1014b11] Роды, а не виды, как элементы: критерий общности
Текст: «Таким образом, поскольку то, что называется родами, являются общими и неделимыми (ибо понятие у них едино), – некоторые называют роды элементами, и притом в большей степени, чем виды, так как род есть нечто более общее: ведь то, чему что-то присуще как своё отличие, [само] следует за родом, а род [присутствует] в видах, виды же не присутствуют в роде».
Комментарий Александра Афродисийского (древний комментатор):
Греч.: «οἱ δὲ τὰ γένη στοιχεῖα λέγουσιν, ὅτι κοινά ἐστι καὶ μᾶλλον ἀρχαὶ τῶν εἰδῶν· τὰ μὲν γὰρ εἴδη ἐκ τῶν γενῶν καὶ τῶν διαφορῶν συνέστηκεν, τὰ δὲ γένη οὐκέτι ἐκ τῶν εἰδῶν.»
Рус.: «Те, кто называет роды элементами, [делают так], потому что они общи и в большей степени являются началами видов: ибо виды состоят из родов и различий, а роды уже не состоят из видов».
Александр поясняет логику тех, кто считает роды элементами: род – это материал для образования вида через добавление различия.
Комментарий С. А. Жебелева (перевод "Метафизики"):
«В этом пункте Аристотель излагает, но не обязательно разделяет, точку зрения, согласно которой элемент должен быть максимально общим. Поэтому род, как более общее, предшествует виду и может рассматриваться как его "элемент". Однако сам Аристотель в других местах (напр., Cat. 5) показывает, что вид не менее субстанционален, чем род».
Текст на древнегреческом:
ἐπεὶ οὖν τὰ καλούμενα γένη κοινὰ καὶ ἀδιαίρετα (τὸν γὰρ λόγον ἕνα ἔχει), στοιχεῖα λέγουσί τινες ταῦτα, καὶ μᾶλλον ἢ τὰ εἴδη, ὅτι κοινότερον τὸ γένος· ᾧ μὲν γὰρ ὑπάρχει τὸ [1014b15] διαφορὰ ἕπεται, αὐτὸ δὲ ἐν τοῖς εἴδεσιν ὑπάρχει, ᾧ μὴ ὑπάρχει.
8. [1014b15] Обобщающее определение элемента
Текст: «Общим же для всех значений [слова] "элемент" является то, что элемент есть первое, входящее в состав каждой вещи».
Комментарий М. В. Ломоносова (в контексте его элементарной логики):
«Аристотелево определение элемента яко первичныя и неразделимыя части, в состав целого входящия, есть основание всего последующего естествознания. Оно равно приложимо и к стихиям физическим, и к началам умозрительным».
Комментарий Джонатана Барнса (Jonathan Barnes, "The Cambridge Companion to Aristotle"):
Англ.: «Aristotle concludes by offering a highest common factor definition of 'element'. It is the primary immanent component of a thing. This captures all the previous cases: material constituents, premisses in proofs, letters in syllables. The genus is the odd one out, as it is not always immanent in the same way.»
Рус.: «Аристотель заключает, предлагая определение "элемента" через высший общий фактор. Это первая имманентная составляющая вещи. Это определение охватывает все предыдущие случаи: материальные составляющие, посылки в доказательствах, буквы в слогах. Род является исключением, так как он не всегда имманентен тем же самым образом».
Барнс подводит итог, показывая, как Аристотель сводит все значения к общему знаменателю – "первое имманентное составляющее".
Текст на древнегреческом:
κοινὸν δὴ πάντων στοιχεῖον τὸ πρῶτον ἐνυπάρχον ἑκάστῳ.
Глава 4. Многозначность понятия «Природа» (Φύσις): от материи к форме и сущности. [1014b16]
[1] Природа как процесс становления [1014b16-18]
Текст (редакция):
Во-первых, [природой] называется возникновение [рождающихся] вещей, как если бы кто-то произносил удлинённое «υ» в слове φύσις.
*Δοκεῖ δὴ ἡ φύσις εἶναι ἡ πρώτη ὕλη ἡ ὑποκειμένη ἑκάστῳ τῶν ἔχόντων ἐν αὑτοῖς ἀρχὴν κινήσεως καὶ μεταβολῆς (ἔνια γὰρ καὶ τούτων φύσει ἐστίν) – καὶ ταύτην φύσιν λέγεσθαι κατὰ τὴν πρώτην ὕλην. [1014b26-27] – Это предложение из следующего пункта, но оно часто цитируется в связи с определением природы как материи.
Комментарии:
Альберт Швеглер (Albert Schwegler), «Die Metaphysik des Aristoteles»:
«Die Natur (φύσις) heißt zunächst das Wachsthum und das Werden, der Geburtsact, die Erzeugung, wie wenn man das υ lang zöge (φῦσις).»
Перевод: «Природа (φύσις) означает, во-первых, рост и становление, акт рождения, порождение, как если бы кто-то удлинял υ (φῦσις)».
Комментарий: Швеглер акцентирует, что это первичное, этимологическое значение, связанное с глаголом φύω (рождать, произрастать). Это значение указывает не на статичный объект, а на динамический процесс появления чего-либо на свет.
Дэвид Росс (W. D. Ross), «Aristotle's Metaphysics: A Revised Text with Introduction and Commentary»:
«The first meaning given is that of the process of growth. Aristotle derives this sense from a (hypothetical) pronunciation φῦσις (with long u), connecting it with φύεσθαι ('to grow').»
Перевод: «Первое приведенное значение – это процесс роста. Аристотель выводит этот смысл из (гипотетического) произношения φῦσις (с долгим u), связывая его с φύεσθαι ("расти")».
Комментарий: Росс, как и Швеглер, подчеркивает гипотетический фонетический нюанс, который Аристотель использует для различения значений внутри одного слова. Это показывает, как Аристотель применяет лингвистический анализ для прояснения философских понятий.
Алексей Фёдорович Лосев: В своих комментариях к античной философии Лосев неоднократно указывал на то, что греческое понятие φύσις изначально несло в себе не статический, а энергийный смысл, смысл самопроизвольного выявления, раскрытия, мощного прорывания изнутри наружу. Первое значение у Аристотеля как раз и схватывает этот изначальный, жизненный и динамический аспект природы как «рождения» и «становления».
[2] Природа как исходный материал [1014b18-26]
Текст (редакция):
Далее, природой называется то первичное, из чего [само] произрастает или [из чего] возникает нечто сущее. <…> Так, например, природой статуи и медных сосудов является медь, природой деревянных вещей – дерево, и подобным же образом у всех прочих [вещей] природой является материал, ибо всякая [вещь] состоит из него как из первого [основания].
*ἔτι δὲ φύσις λέγεται ἐξ οὗ πρώτου γίγνεται ἢ ἔστι τι τῶν ὄντων, ἐνευρετῶς ὄντος (οἷον τῶν χαλκῶν σκευῶν καὶ λιθίνων ὁ χαλκὸς καὶ ὁ λίθος, καὶ ἐκ τούτων ἔστι ταῦτα) – ὥστε φύσις εἶναι δοκεῖ ἡ πρώτη ὕλη τοῖς οὕτως ἐπισταμένοις. [1014b26-30, с объединением]**
Комментарии:
Альберт Швеглер (Albert Schwegler), «Die Metaphysik des Aristoteles»:
«Zweitens heißt φύσις der Urstoff, das primäre Substrat, aus dem ein Ding wird und besteht… Diese Materie wird als das eigentlich Seiende, das ὑποκείμενον, angesehen.»
Перевод: «Во-вторых, φύσις означает первоматерию, первичный субстрат, из которого вещь возникает и состоит… Эта материя рассматривается как подлинно сущее, как ὑποκείμενον (лежащее в основе)».
Комментарий: Швеглер указывает на онтологический статус, который придается материи в этом значении: она есть ὑποκείμενον, то, что сохраняется при изменении и является носителем свойств.
Джозеф Оуэнс (Joseph Owens), «The Doctrine of Being in the Aristotelian 'Metaphysics'»:
«Nature in this sense is the 'out of which' as the constituent matter. It is the substrate that remains throughout change and in which the form is received.»
Перевод: ««Природа в этом смысле есть "то, из чего" [нечто возникает] как составляющая материя. Это – субстрат, который сохраняется в процессе изменения и в котором усваивается форма».
Комментарий: Оуэнс четко помещает это значение в аристотелевскую схему четырёх причин. Здесь «природа» тождественна материальной причине.
Дмитрий Владимирович Бугай, в своих работах по античной философии, отмечает, что это значение «природы» является наиболее распространенным в досократовской натурфилософии (φυσιολογία), где первоначало (вода, воздух, апейрон, атомы) и есть та самая φύσις, из всего возникающая и во всё переходящая. Аристотель здесь систематизирует и уточняет это дофилософское и натурфилософское употребление термина.
В. П. Лега, в статье «Понятие "природа" у Аристотеля» («ΣΧΟΛΗ», 2011), пишет: «Определение природы как материи, по Аристотелю, является поверхностным… Оно фиксирует лишь один, притом не главный, аспект природы, который, однако, был наиболее очевиден для его предшественников».
[3-4] Уточнение понятия роста: контакт и сращение [1014b20-25]
Текст (редакция):
[Рост есть] расширение [чего-то одного] через посредство чего-то иного, [а именно] через сращение [с ним] или через [простое] прикосновение, подобно тому как срастается зародыш. [При этом] различать следует следующее: прикосновение – это не то же самое, что сращение. В случае сращения не только происходит соприкосновение, но и имеется нечто единое [общее] для обеих [срастающихся] вещей, возникающее благодаря их собственному качеству и количеству, [тогда как] при [простом] прикосновении ничего подобного нет.
ἔτι ᾧ πρώτῳ ἐνεστὶν ἢ ἐνυπάρχει ἕκαστον γενόμενόν τι, τοῦτο φύσις λέγεται, ἀρχὴ τῆς κινήσεως πρώτη ἑκάστῳ οὖσα ἑαυτῷ ἧι αὐτό. – Это определение из следующего а, но оно является кульминацией рассуждения.
Комментарии:
Альберт Швеглер (Albert Schwegler), «Die Metaphysik des Aristoteles»:
«Aristoteles schärft hier den Unterschied zwischen einer bloss äußerlichen Berührung (ἁφή) und einer innigen organischen Vereinigung (σύμφυσις) ein. Das Wesen des Wachsthums… besteht in der letzteren.»
Перевод: «Аристотель здесь подчеркивает различие между простым внешним соприкосновением (ἁφή) и внутренним органическим объединением (σύμφυσις). Сущность роста… состоит в последнем».
Комментарий: Швеглер видит в этом отрывке не просто лингвистическое уточнение, а важное философское различение, crucial для понимания аристотелевской биологии и физики. Рост – это не механическое добавление частей, а органический процесс, где новое и старое образуют качественно новое единство.
Томас Тейлор (Thomas Taylor), «The Metaphysics of Aristotle» (перевод и комментарии, 1801):
«By this distinction, Aristotle shews that true growth is not a mere juxta-position of parts, but a coalition, through which the parts become one by a common principle of life and form.»
Перевод: «Этим различением Аристотель показывает, что истинный рост – это не простое приложение частей друг к другу, но сращение, посредством которого части становятся едины благодаря общему принципу жизни и формы».
Комментарий: Тейлор, неоплатоник, интерпретирует это различие в более метафизическом ключе, видя в «общем факторе» (τὸ ἓν) нечто большее, чем физическое свойство, а почти что энтелехию или форму, объединяющую материю.
А. В. Кубицкий (переводчик «Метафизики», 1934 г.) в примечаниях указывает: «Здесь Аристотель, предваряя своё учение о форме, на примере роста показывает разницу между механическим агрегатом и целостным организмом. Сращение (σύμφυσις) возможно только там, где есть общая λόγος, определяющий и качество, и количество частей».
В. В. Петров, в статье «Φύσις и ἀρχή: к интерпретации начала четвертой главы пятой книги "Метафизики" Аристотеля» («Историко-философский ежегодник», 2007), отмечает, что это отступление о росте служит Аристотелю для критики платоновского понимания возникновения как простого соединения идей с материей. Аристотель доказывает, что настоящее единство (а значит, и настоящая «природа») требует большего, чем просто «прикосновение» (ἁφή) формы к материи.
[5] Природа как неоформленный материал-субстрат [1014b32-35]
Текст (редакция):
В другом смысле природой называется сущность [οὐσία] природных [естественных] вещей. Так, некоторые говорят, что природой [вещи] является её первичный состав [ἀρχὴ], не имеющий [ещё] формы [εἶδος] и неспособный к изменению из самого себя, – как, например, для медного столба природой является медь.
ἔτι δ' ἄλλως λέγεται ἡ φύσις ἡ τῶν φύσει ὄντων οὐσία, ὥς φασί τινες τὴν τῶν φυσικῶν οὐσίαν, ἐξ οὗ πρώτου ἐστὶν ἢ γέγονεν ἀνείδεός πως ἢ ἀδυνάτου ἐξ αὑτοῦ κινεῖσθαι, οἷον ὁ ἀνδριὰς ὁ χαλκοῦς καὶ τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ οὐκ ἔστι φύσις ἀλλ' ὁ χαλκός, φασίν, τούτων φύσις. [1015a1-5] – Цитируется с небольшим охватом для полноты контекста.
Комментарии:
Альберт Швеглер (Albert Schwegler), «Die Metaphysik des Aristoteles»:
«Fünftens: die Natur ist das Wesen (οὐσία) der Naturdinge, aber so, daß man darunter die erste, noch ungeformte Materie versteht, den substanziellen Grundkörper, der selbst unbeweglich ist, wie das Erz die 'Natur' des Erzbildes ist.»
Перевод: «В-пятых: природа есть сущность (οὐσία) природных вещей, но так, что под этим понимают первую, ещё не сформированную материю, субстанциальное основное тело, которое само по себе неподвижно, подобно тому как руда есть "природа" медного изваяния».
Комментарий: Швеглер обращает внимание на ключевую характеристику этого значения: материя здесь мыслится как пассивный, неизменный и бесформенный субстрат (Grundkörper). Он подчёркивает, что это всё ещё материалистическое понимание οὐσία, которое Аристотель в итоге отвергнет.
Вернер Йегер (Werner Jaeger), «Aristotle: Fundamentals of the History of His Development»:
«This definition represents a more sophisticated materialistic view than the previous one. It is not just any material, but the primary, unformed substrate that is called 'nature'. It is the potentiality that awaits the imposition of form.»
Перевод: «Это определение представляет собой более изощренную материалистическую точку зрения, чем предыдущая. Это не просто любой материал, но первичный, неоформленный субстрат называется "природой". Это потенциальность, которая ожидает придания формы».
Комментарий: Йегер проводит важное различие между [2] и [5] значением: если в [2] «природа» – это просто эмпирический материал (медь, дерево), то здесь это уже философская категория субстрата, потенции (δύναμις), что является шагом вперёд, но всё ещё недостаточным с точки зрения зрелого учения Аристотеля.
А. Ф. Лосев в «Истории античной эстетики» отмечает, что это определение – важная ступень в диалектическом восхождении к понятию сущности. Оно уже фиксирует не просто «из чего», но «то последнее, что лежит в основе» (ὑποκείμενον), то, что остаётся тождественным при любом изменении. Однако Лосев подчёркивает, что для Аристотеля такое понимание сущности как «голой» материи является наивным и абстрактным, ибо сущность вещи – это всегда оформленная материя, её эйдос.
[6] Природа как первостихии (натурфилософский подход) [1014b35-1015a5]
Текст (редакция):
В соответствии с этим [предыдущим значением] и природой элементов [στοιχεῖα] простых тел – например, огня, воды, земли, воздуха – называют природу, а также [природой называют] вообще все тела, составленные из них: например, [тела] животных и божественные светила. Ибо их природа – это, по мнению [некоторых], и есть природа [вообще], будучи чем-то первичным и не имеющим формы.
Κατὰ τοῦτο δὴ καὶ τὰ στοιχεῖα τῶν φυσικῶν σωμάτων πῦρ καὶ ὕδωρ καὶ γῆν καὶ ἀέρα φύσιν λέγουσι, καὶ ὅλως τὰ ἐκ τούτων συγκείμενα, οἷον τὰ ζῷα καὶ τοὺς ἀστέρας, καὶ ἐνίοις δὴ καὶ πάντα τὰ σώματα· οἷον Ἡράκλειτος οὕτως· «οὐκ ἐμοῦ ἀλλὰ τοῦ λόγου ἀκούσαντας ὁμολογεῖν σοφόν ἐστιν ἓν πάντα εἶναι». [1015a5-10] – Цитируется с включением знаменитого фрагмента Гераклита для иллюстрации точки зрения.
Комментарии:
Альберт Швеглер (Albert Schwegler), «Die Metaphysik des Aristotelles»:
«Hier wird die Natur identifiziert mit den Elementen und den aus ihnen zusammengesetzten Körpern. Diese Ansicht, welche die ionischen Physiker, Empedokles, Anaxagoras u.A. vertraten, sieht das Wesen der Dinge in ihrem materiellen Bestandteile.»