Шеллдрейк

- -
- 100%
- +

Глава 1 "Погнали, Фрэнк!"
Семейство Хантеров обожало путешествовать. В семейном кругу они называли себя охотниками за приключениями, стараясь соответствовать своей говорящей фамилии. На этот раз они решили после празднования Хэллоуина посетить Бингем-Каньон в штате Юта. Да, путь неблизкий, но Фрэнк Хантер - отец семейства - считал, что оно того стоит, а Алисия его всегда во всём поддерживала. Двойняшки Джек и Генри, будучи подростками, не разделяли их радости от предвкушения «чумовой поездки». Мама только что занесла оставшиеся самые необходимые в дороге вещи в салон их старенького минивэна, села на переднее кресло, повернулась к ребятам и воодушевленно воскликнула: «Ну что, вы готовы к самой чумовой поездке?» Раньше, когда мальчики были младше, они хором кричали своё ликующее "Да!" Но сейчас, когда им исполнилось по 14 лет, восторга не было и в помине. Каждый из них желал остаться на каникулах дома, погулять с друзьями, а у Джека вообще-то уже появилась подружка, так что мальчишки ответили гнусаво и нехотя, что, конечно, да, они готовы к поездке.
- Тогда все пристегнулись и в путь! Погнали, Фрэнк! - Алисия прямо-таки светилась от счастья. Она церемониально взяла за руку Фрэнка, как делала каждый раз, когда они куда-то ехали.
Первое время они ехали молча, каждый из братьев был уткнут носом в свой телефон. Джек был занят перепиской со своей подружкой, а Генри смотрел стрим с только что вышедшей игрой про зомби-апокалипсис. Мама, как будто с рождения не терпевшая тишины, бодрым окликом отвлекла мальчиков от своих занятий и предложила сыграть в игру, пока они едут до первого пункта назначения в их плане. Первым городом, который они планировали посетить, был старый маленький городишко, изначально представлявший собой индейскую рыбацкую деревню, под названием Шеллдрейк. Алисия хотела остановиться в нём переночевать. Её выбор пал именно на этот городок исключительно из-за его названия. Она посчитала очень забавным тот факт, что если произносить его быстро, то получится, что она говорит о поганке. («sheldrake» - в переводе с английского «поганка») Глава семейства Фрэнк ничего не имел против остановки в этом местечке.
- Я вижу...вижу что-то зелёное, объёмное и покрытое листьями, - Джек снова говорил о дереве. В дорожной игре, в которой сейчас принимало участие всё семейство, было принято давать описание любому предмету, попадающийся на протяжении всего пути, а остальные должны были догадаться, о чём идёт речь. И повторяться было нельзя, это против правил.
- Джек, милый, ты уже в третий раз говоришь о дереве, я права? Ты не хочешь играть? Скажи честно, - мама вопросительно взглянула на сына.
- Мама, это не дерево, это куст, ты проиграла, - нехотя ответил Джек и снова достал из кармана айфон. Он и впрямь не горел стремлением продолжать игру, порой родители казались ему большими детьми, чем он и его брат. Наверняка каждый второй подросток думает о своих предках примерно также. Фрэнк, прекрасно понимая, что оба его сына сейчас находятся в сложном переходном возрасте, не стал придираться к парням, и нежно коснулся руки своей жены.
- Ничего, дорогая, я поиграю с тобой. Ехать нам осталось совсем немного, так что постарайся успеть загадать как можно больше, чтобы обыграть чемпиона дорожных шарад, - он улыбнулся, когда Алисия начала описание указателя, гласящего, что до Шеллдрейка осталось 20 миль.
Глава 2 "Зацени, какая маска!"
Вывеска с надписью: «Добро пожаловать в Шеллдрейк. Сегодня нас 2029 человек.» встретила семейство Хантеров около семи часов вечера. Фрэнк, довольный тем, что на сегодня его работа водителем закончена, с улыбкой на лице медленно въехал в город.
- Почему никого нет? Главная дорога пустует, - Алисия смотрела по сторонам в поисках хоть намёка на какое-либо движение.
- Может, здесь принято соблюдать час абсолютной тишины? Если так, то у них отлично это получается, - пошутил Фрэнк, но никто не оценил его юмора. Все настороженно осматривали местность. До наступления темноты оставалось ещё часа три, но в кафе и за стеклянными витринами магазинов уже горел свет, только вот людей в них не было видно. Пока они ехали по центральной дороге города, на пути им встретилось несколько пустующих припаркованных автомобилей. А центральный парк, обычно одно из самых оживлённых мест в каждом городе, отличался полным отсутствием каких-либо живых существ: ни людей, ни собак, ни кошек, ни даже птиц. Никого. Не смотря на все эти странности, Хантеры даже не думали изменять своим планам. Они остановились возле отеля «Странник», намереваясь снять в нём номер, а после пешком прогуляться по городу. Фрэнк с Алисией устремились к парадному входу, а мальчикам велели оставаться в машине.
Войдя в вестибюль, пара никого не обнаружила. Административная стойка пустовала, на стене висели ключи от всех номеров. Судя по всему, отель не пользовался спросом, раз все комнаты были свободны. Пока Фрэнк искал хоть какую-нибудь живую душу, Алисия решила воспользоваться дамской комнатой.
Мальчики отложили свои телефоны в сторону и принялись каждый в своё окно внимательно изучать незнакомую местность. Генри показалось, что он кого-то увидел на противоположной части дороги.
- Джек, я, кажется, видел кого-то. Он выглянул из проулка между теми двумя магазинами, - почти шёпотом сказал Генри и указал на булочную и лавку специй.
- Не знаю, я никого не заметил. Это какой-то город-призрак, как в одной из твоих тупых зомби-игр, - ответил Джек. Он старался выглядеть и вести себя по-взрослому, у него же теперь есть девушка. А Китти не нравится, когда мальчики проводят много времени за компьютерными играми. Она считает, что это разжижает мозг, и говорит, что прокачивать его надо, читая высокую художественную литературу. Конечно, Джек слушал её в пол уха, но в детские зомби-стрелялки уж точно давно перестал играть. Ему нравились стратегии и ролевые игры на военную тематику. А если Джек мнил себя взрослым парнем, то и вести себя он должен был по-взрослому.
- Пойдём проверим, если хочешь. Может, узнаем, куда все подевались, или зомби твоих встретим, - он хохотнул и дёрнул ручку, чтобы выйти.
- Джек, а тачка? Не уверен, что мама с папой обрадуется, когда увидят, что мы ее бросили.
Генри всегда был более ответственным, хотя взрослеть он вовсе не торопился.
- Да кто что увидит? Не дрейфь, бро! Когда они выйдут, мы уже будем сидеть на своих местах. Одна нога здесь, другая там! Не тормози, Генри! – на этой фразе Джек вышел из машины и задвинул за собой дверцу. Генри последовал за ним.
Тем временем Фрэнк взял в руки журнал регистрации постояльцев. Пролистав его до последних записей, он нахмурился. Вытирая влажной салфеткой руки, Алисия возвращалась из туалета.
- У них нет мыла, даже жи..., - начала было причитать Алисия, но Фрэнк оборвал её буквально на полуслове.
- Посмотри сюда, - он ткнул пальцем на последние три записи отеля, которые датировались тридцать первым октября прошлого года, - Разве это не странно?
- Дорогой, конечно, странно! Здесь всё странно! Разве ты ещё не заметил? Мы не останемся здесь на ночь, - сказав это, Алисия капризно топнула ногой.
- Мне необходимо отдохнуть, детка. И раз нас некому обслужить, - Фрэнк сделал паузу и обеими руками взял жену за плечи, стараясь её успокоить, - Я это сделаю сам. Выбирай любой номер, а я оставлю деньги на стойке, даже чаевые оставлю невидимому консьержу, - стараясь мягко настоять на своём, зная, что Алисии эта идея не по нраву, Фрэнк улыбнулся и нежно поцеловал её в лоб.
Пока супруги решали вопрос ночлега, их сыновья уже вовсю занимались исследованием территории. Когда Генри переходил дорогу, Джек уже завернул в глухой проулок между домами. В проулке стояла синяя палатка, на боковой части которой висела украшенная светящейся разноцветными огоньками гирляндой вывеска с надписью «Всё для праздников!». Джек заглянул в палатку и увидел женщину в костюме ведьмы. Высокая остроконечная чёрная шляпа, длинный балахон, скрывающий ноги до самого пола. На лице зелёная маска с длинным бородавчатым носом, какой бывает только у ведьм, с тёмными сетчатыми прорезями для глаз, сквозь которые виднелись пылающие огненно-жёлтым зрачки, и зелёными губами, растянутыми в хитрую ведьминскую ухмылку. Из-под маски тянулись смоляные волокна, колышущиеся в разные стороны словно живые змеи. Некоторые из них уходили под маску, но под волосами их было почти не разглядеть. Изучив ведьму с головы до пят, Джек обратил своё внимание на товар, лежащий на прилавке. Пёстрые маски монстров на любой вкус и цвет! Прямо как в детстве в том самом магазине, куда папа ежегодно водил их с братом, чтобы подобрать костюмы на Хэллоуин. «Будь осторожен со своим выбором! Одна такая маска может изменить целую жизнь», - хихикая, промолвила своим скрипучим голосом ведьма, когда Джек потянулся за одной из них. Не внимая зловещим речам колдуньи, он взял в руки маску вампира с большими длинными клыками. Она казалась такой тёплой. Ему даже почудилось, что от неё исходит лёгкая вибрация. Он услышал приближающиеся за спиной шаги и понял, что это брат. Тут же приложил маску к лицу и обернулся. «Зацени, какая маска! - он покривлялся и убрал её с лица, держа за резинку, прикреплённую к внутренней её части. - Куплю её, буду Китти пугать в следующем году». Он хитро улыбнулся, полез в карман за мелочью, поднял голову, чтобы уточнить стоимость маски, и увидел перед собой только голую кирпичную стену. Ни палатки, ни зелёной ведьмы в лохмотьях как не бывало.
- Джек, где ты её взял? - спросил Генри.
- Нашёл похоже, - буркнул он, не зная, что ещё ответить брату. Признаваться в том, что ему померещилось подобное, было стыдно. Тем более, что перепугался он не на шутку. - Нам пора, иначе предки увидят, что мы тачку бросили.
Глава 3 Испытание
Фрэнк отодвинул заднюю дверь минивэна и велел парням захватить свои вещи и выходить. Мальчики удивились, с какой лёгкостью их отец решил заселиться в этот отель, своими мрачностью и пустотой напоминающий Кинговский «Оверлук». Алисия предложила взять самый первый номер, максимально близко расположенный к выходу, чтобы завтра утром можно было поскорее выйти из здания и покинуть этот пустынный город. Эту ночь они проведут вчетвером в одной комнате, и ничего страшного, что кому-то придётся поспать в спальном мешке. Но в этом странном месте лучше держаться рядом. Они перекусили сэндвичами с сыром и ветчиной, запив их горячим чаем из термоса, затем приняли душ, почистили зубы и улеглись каждый на своё место. Фрэнк тоже забрался в спальный мешок, чтобы мальчикам было не обидно. Алисия соответственно заняла место на кровати. Все четверо долго не могли сомкнуть глаз, но усталость после дороги всё же взяла своё, и семья мирно уснула.
Проснувшись от звука, похожего на вибрацию телефона и исходящего из рюкзака, Джек потянулся за ним, расстегнул молнию переднего отсека и начал шарить рукой в поисках айфона. Мобильника внутри не оказалось. Джек вспомнил, что оставил его в кармане джинсов. От чего же тогда исходил этот дребезжащий шум? Он вытянул маску, покоящуюся на дне его походной сумки и замер, увлечённый мастерской росписью кровавых потёков в уголках вампирского рта. Лунный свет, льющийся через окно номера, позволял достаточно хорошо разглядеть эту искусно выполненную вещицу. Она была очень красивой и до жути реалистичной. Внезапно Джека охватило непреодолимое желание надеть её. Приложив руку к краю, он аккуратно продел голову внутрь отверстия между эластичным шнуром и поверхностью маски. В один миг её материал плотно прижался к лицу, а резинка туго сковала затылок. От страха и неожиданности сердце Джека бешено забилось, и его бросило в жар. В ту же секунду он почувствовал, как маска начала врастать в него. Хотел было закричать, но что-то густое и вязкое обволокло голосовые связки, и вместо крика из горла издавались лишь глухие булькающие хрипы. Покрывшиеся потом ладони парня лихорадочно хватались за вампирскую личину, пытаясь сорвать, но все усилия были напрасны. Пальцы скользили по гладкой поверхности, словно ловя пустоту. Материя намертво прилипла к коже, став частью его лица. Через несколько секунд Джек окончательно осознал, что его внешний вид изменился. Он зашёл в ванную, включил свет и посмотрел в зеркало. На него смотрел настоящий вурдалак с налитыми кровью глазами и двумя длинными острыми верхними клыками. Смоляные волокна торчали из маски и извивались как сотни змей, что придавало ему некое сходство с горгоной Медузой. Повернув голову набок, Джек увидел, как чёрные липкие нити, сосредоточенные по краям маски, обволакивают его лицо и часть шеи. Маска была живой!
В мозгу Джека началась болезненная пульсация. Что-то звало его, но он не мог понять, что именно. Мальчик по-прежнему не мог ничего сказать, не мог позвать на помощь. Что же делать? Разбудить родителей, они увидят его и...что станут делать? Папа проломит ему череп чем-нибудь тяжёлым, что первое попадётся под руку, или того хуже возьмется за пистолет, который всегда берёт с собой, когда они уезжают отдыхать. Нет. Надо разбудить брата, только тихо. Джек вышел из ванной, бесшумно подкрался к спальному мешку брата и склонился над Генри. В голове вновь раздался громкий сигнал. Джек понял, чего хочет. Точнее чего хотят от него. На глазах у Джека вены на шее его брата засветились красным, увеличились в размерах и начали пульсировать, призывая его прильнуть к ним своими губами, вонзить в шею брата клыки и высосать из него всю кровь без остатка.
Но не смотря на ярую тягу к крови, которая бушевала в мальчике невиданным пламенем, Джеку хватило сил выйти из гипнотического состояния и вновь обрести здравый рассудок. Он рывком поднялся с колен и выбежал из номера прочь, осознав, что если он сию же минуту не покинет номер, то убьёт всю свою семью. Джеку стоило бы прислушаться к предостережениям той самой продавщицы в костюме ведьмы. Ведь именно об этом она и пыталась ему сказать.
Глава 4 "В Шеллдрейке каждую ночь Хэллоуин, детка!"
Он вышел в вестибюль и направился к выходу, озираясь по сторонам. На ресепшене стоял мужчина в чёрном костюме с мертвенно-бледным цветом кожи. Он приветственно помахал Джеку рукой. Мимо пронеслась горничная с тележкой, полной постельного белья, пестреющего кровавыми разводами. Из-под её рабочего платья торчал длинный змеиный хвост. В одну минуту Джек словно вновь стал маленьким мальчиком лет восьми. Ему настолько было страшно, что вся его взрослость в миг куда-то испарилась! Он бросился наутёк из отеля и поторопился в тот самый проулок, где ему почудилась палатка и ведьма, подарившая эту смертельно опасную маску. Джек надеялся, что торговка снова окажется там и поможет ему избавиться от жуткого паразита, присосавшегося к его лицу.
На улицах Шеллдрейка господствовала ночь. Вот только город выглядел гораздо более оживлённо, нежели несколько часов назад. По главной дороге проезжали машины. В каждом окне горел свет и виднелись двигающиеся силуэты людей. По тротуарам гуляли десятки разнообразных монстров, пришельцев, оборотней, зомби, маньяков, мифических существ и другой нечисти, которую Джек и вовсе разобрать не мог. Чтобы перейти дорогу, ему пришлось остановиться на светофоре в ожидании зелёного света. Пока он стоял, над ним пронеслась хохочущая ведьма на метле, и пролетели две темно-серые по-вороньи каркающие гаргульи, а возле него появилась женщина-паук, также соблюдающая правила дорожного движения. До пояса она выглядела совершенно обычно. Но нижняя её часть была брюшком паука с восемью ходильными ногами. Джеку вдруг стало интересно, где она прячет свои хелицеры. Паучиха заметила, что мальчик не может отвести от неё взгляд, и, хлопая своими огромными кукольными ресницами, вяло прошелестела: «Как делишки, парень? Уже нашёл свою первую жертву?»
- У вас такой реалистичный костюм, но Хэллоуин пару дней как закончился, - Джек сам понял, какую он сморозил глупость и тут же поспешил извиниться, что мол лезет не в своё дело.
- В Шеллдрейке каждый день Хэллоуин, детка! Ты разве ещё не в курсе? – сказав это, она обратила свой взгляд на сигнал светофора. Загорелся зелёный, и все её восемь паучьих ножек резво застучали по асфальту, как каблуки сразу четырёх пар дамских туфель.
Пока Джек переходил дорогу, он успел разглядеть, что у женщины-паука и всех остальных фантастических тварей на головах развеваются плотные чёрные волоски, такие же, как и у него самого. «Они все в масках, - догадался он, - Весь город заражён каким-то паразитом!»
Он завернул за угол булочной и увидел стоящего за её прилавком Минотавра, выпускающего из ноздрей пар. Он передавал хлеб и коробку с пончиками покупателю, похожему на жирную медузу, от которой поочередно то в потолок то в пол били разряды электричества, отчего свет в помещении всё время мерцал как на дискотеке. Джек постарался вдохнуть как можно глубже, пытаясь тем самым себя успокоить, и устремился вглубь злополучного проулка, где, на его счастье, стояла синяя палатка со сверкающей вывеской.
- Здравствуйте! Помогите мне! Я взял у вас маску! Но я не хочу быть вампиром! Не хочу пить кровь своих родителей и брата! Пожалуйста, помогите мне! - заверещал он, будучи на грани истерики. Ведьма захохотала хриплым лающим смехом, но по какой-то неведомой причине согласилась помочь пареньку.
- У тебя всё ещё ясное сознание, парнишка, раз ты до сих пор помнишь, что у тебя есть семья. Противишься Грибу, молодец! - похвалила она.
- Грибу? - переспросил Джек.
- Ну да, маска на твоём лице это и есть гриб. Он проникает в нас, превращая в чудовищ, забирает наши мысли и заставляет нас делать то, чего желает он. Моя основная задача - вербовать новичков, таких как ты, - при этих словах она указала на него своим сморщенным костлявым пальцем, увенчанным длинным остроконечным ногтем, больше напоминающим звериный коготь, а после продолжила, - Наш город полностью преобразился в прошлом году в ночь на Хэллоуин, когда нам привезли эти новые суперреалистичные маски. Большинство людей сразу же забыли о своих семьях и о том, что они вообще когда-то принадлежали к человеческому роду. А ты помнишь. Я тоже сопротивлялась какое-то время, - она ненадолго умолкла, затем спросила, - Какое твоё самое драгоценное воспоминание? - спросила ведьма. Джек задумался и пожал плечами.
- Так вот, как только вспомнишь, будь готов добровольно расстаться с ним. Если согласишься, сможешь снять маску и опять стать человеком. Мне пора уходить. Гриб недоволен тем, что я раскрыла тебе тайну. Скорее всего меня отстранят от этой должности и заставят делать что-нибудь ещё более мерзкое, - ведьма разом погрустнела, отвернулась от него и ушла в глубину палатки, а через пару секунд и вовсе растворилась в пространстве.
Джек судорожно соображал, пытался вспомнить, что такого драгоценного было в его жизни? Но тут же отвлечённый мыслями о своей беззащитной семье, оставшейся в отеле, наполненном нечистью, он поторопился вернуться к ним. Пока он такой же монстр как все вокруг, его никто не тронет. Джек решил, что по возвращению в номер он запрется в ванной комнате и там постарается восстановить в памяти то, что требуется.
До отеля он добрался без каких-либо проблем. Но подходя к номеру, он заметил низкорослого человека в костюме Лепрекона. Он стоял возле двери, за которой крепко спала его семья, жадно облизывая губы и потирая свои пухленькие детские ручонки. Из заднего кармана его зелёных штанов торчал туристический топорик. Джек знал, что Лепрекону не тягаться с вампиром. Он резко подскочил к нему и, сам того не ожидая, яростно зашипел на карлика. Маленький человечек отскочил в сторону, произнося множественные ругательства на незнакомом Джеку языке. Уже мгновение спустя он убегал дальше по коридору, сверкая зелёными башмачками, гневно фыркая и брызжа во все стороны слюной.
Войдя в номер, он с облегчением выдохнул, обнаружив, что все живы и здоровы. Затем Джек запер дверь номера и забежал в ванную комнату. Он вновь ощутил захлёстывающую силу жажды крови! Но парень боролся с ней, мысленно норовя блокировать животный позыв. Стараясь не смотреть на себя в зеркало, он сел на край ванны и принялся перебирать в памяти все счастливые моменты своей жизни, которые только приходили на ум. Казалось, их было несметное количество. Невероятно сложно было выделить что-то одно. Потом он понял.
Глава 5 Драгоценное воспоминание
Когда им с братом было по 11 лет, Генри сильно заболел. Родители боялись, что он не выкарабкается. У брата несколько дней держалась очень высокая температура. Брата пришлось отвезти в больницу, и врачи делали всё, что могли, но хороших прогнозов давать не торопились. Джек тогда перестал ходить в школу и сидел в холле больнице дни напролёт вместе с родителями. Он думал, если уйдёт, то больше никогда не увидит Генри. Несмотря на то что они часто ругались, дрались и спорили, Джек вне всяких сомнений всем сердцем любил брата. И вот, когда наконец врач вышел к ним и сказал, что болезнь отступила, Джек так обрадовался, что не мог удержаться на месте. Он прыгал как сумасшедший, обнимал родителей, смеялся и радостно кричал, что хочет увидеть брата. Пожалуй, это и было то самое драгоценное воспоминание, самое важное и значимое для Джека. Он понимал, что ему будет очень сложно взять и просто забыть его. Но выбора не было. Если он хочет, чтобы его родные остались живы, надо принять решение. Это настоящий взрослый поступок, он в этом нисколько не сомневался. Мысленно кадр за кадром он промотал тот счастливый отрывок своей жизни в голове и произнёс вслух: «Я отказываюсь от этого воспоминания!»
Тут он почувствовал, как мельтешащие черные ленточки перестали шевелиться, начали обмякать и отпадать. Не долетая до кафельного пола ванной комнаты, они медленно растворялись в воздухе, оставляя после себя лишь мелкие частички золы. Резинка от маски перестала туго сжимать его затылок, глаза больше не горели красным огнём, а клыки медленно уменьшились в размерах. Он взялся за маску обеими руками и стянул её. Ура! Всё получилось! Он выбежал из ванной, открыл окно и швырнул маску куда подальше. Потом снова закрыл окно, завесил шторы, задумался, где отец может прятать пистолет. Решил, что, вероятно, в своей рабочей сумке, без которой он вообще никуда не ходит. Кое-как в темноте он нащупал отцовскую сумку, как можно тише расстегнул молнию и сунул руку в поисках оружия. Сегодня удача явно на его стороне! Вот он ледяной ствол пистолета Смит энд Вэссон, отлично! Джек знал, как им пользоваться, и умел стрелять, они с отцом часто бывали в тире. С оружием в руках мальчик устроился возле входной двери и, не сомкнув глаз, всю оставшуюся ночь провёл в карауле.
Когда около семи утра Джек приоткрыл шторку, и в комнату закрались первые лучи восходящего солнца, он понял, что худшее позади. Мальчик начал трясти брата за плечо, потом подошёл разбудить отца и поцеловал ещё спящую мать. Все они начали потягиваться и сонно бурчать, не понимая, почему их так рано поднимают. А Джек всё не унимался.
- Просыпайтесь скорее! Нам нужно уезжать! Второго шанса у нас не будет! - кричал он.
- Да что случилось, мальчик мой? - встревоженно спросила мама.
- Вставайте! Сейчас некогда объяснять! Всё потом! - Джек подошёл и пнул Генри по ноге, - Поднимайся, ленивая ты задница!
- Генри Хантер! Это ещё что за выражения! Сейчас же извинись перед братом! – грозно сказал отец.
Когда все вещи были собраны, и семья покинула призрачный отель, а несколько минут позднее и сам город, сделав глубокий вдох и выдох, Джек восторженно произнёс: «Мам, а знаешь, что я тебе скажу?! Вот это была реально чумовая поездка!» С этих слов он начал свой рассказ о том, что с ним приключилось этой ночью в городе Шеллдрейк – городе, название которого по звучанию схоже с наименованием всякого несъедобного гриба.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



