Ральф Лорен. От продавца галстуков до создателя модной империи

- -
- 100%
- +
Эйб Ривец очарован. Он ценит не только личность молодого представителя своего бренда – он даже поддается влиянию его стиля одежды. Единственное, к чему он относится сдержанно, – это машина Лорена. Ривец боится, что однажды у него украдут бесценный демонстрационный чемоданчик, лежащий на самом виду на пассажирском сиденье. Чтобы доказать свою добрую волю, молодой денди в конце концов обменял свой Morgan на Thunderbird 1957 г. выпуска, оснащенный на этот раз просторным багажником. Это был перст судьбы – машину украли… Ральфу Лорену не оставалось ничего другого, кроме как выкупить обратно свой Morgan – дополнение, неотделимое от его образа.
Счастливы вместе
В 1964 г. не одна Daily News Record влюблена в Ральфа. В апреле, во время визита к офтальмологу, молодой человек принимается обольщать секретаршу, которая встречает его в приемной врача. Ее зовут Рики Лоу-Бир, и она на пять лет моложе него 25. Голубоглазая, светловолосая Рики с ее миниатюрной фигуркой похожа на куколку. «Европейскую»26 куколку, уточняет очарованный Лорен.
На самом деле ее родители – бежавшие от нацистского вторжения австрийцы, которые в феврале 1940 г. через Японию добрались до США и обосновались там 27. Как и Ральф, она принадлежит к первому поколению, родившемуся в семье иммигрантов. Нередко случается, что она, свободно владеющая как английским, так и немецким языками, что-то восклицает на языке Гете 28. Еще один общий штрих: ее родители скромного достатка. Когда Рики не работает в больнице 29, она продолжает изучать английский язык в Хантерском колледже и собирается стать учительницей начальных классов 30.
Любовь с первого взгляда оказалась взаимной. Несмотря на скромное положение молодого человека (которому с огромным трудом приходится убеждать агентства недвижимости в том, что ему по средствам снимать двухкомнатную квартиру в Бронксе 31), после восьми месяцев упорных ухаживаний мистер и миссис Лоу-Бир разрешают дочери выйти замуж за этого вежливого, слегка мечтательного, но такого элегантного юношу! И надо сказать, что Рудольф Лоу-Бир, уже три десятилетия занимающийся пошивом галстуков, даже гордится тем, что отдает свою дочь за увлеченного служащего компании Rivetz and Co. Свадьбу, состоявшуюся 20 декабря 1964 г., отметили в Brundside Manor – банкетном зале Бронкса.
Впрочем, радость, связанная со свадьбой, омрачена случившейся накануне кончиной шестидесятишестилетнего Эйба Ривеца, босса и соратника Ральфа. Отныне предприятием будет управлять его зять Мел Кридман. И в отличие от тестя, его терпение к фантазиям и упорству Ральфа не безгранично. А нужно обладать огромной благожелательностью, порой даже снисходительностью, для того чтобы закрывать глаза на поведение молодого коммивояжера, который отказывается стричь волосы, в то время как все представители компании ходят с бритым затылком, который может часами говорить о нарядах, что он видел на актерах в последних голливудских фильмах 32, или в тысячный раз твердит о том, что нужно изменить фасон продаваемых фирмой галстуков.
Проработав два года в компании, Лорен осознает, что традиция, какой бы престижной она ни казалась, может быть тормозом для творчества. Впрочем, он ею больше не дорожит: по его ощущениям, что-то происходит в мужской моде, что-то задорное и новое. Некоторые мужчины ожидают менее строгой моды. Нужно во что бы то ни стало воспользоваться этой возможностью, чтобы не обогнали другие.
Кроме того, у Ральфа есть очень точное представление о том, что следовало бы сделать. Соблазнившись моделью широких галстуков, импортированных из Лондона, которые он заметил в витринах немногочисленных роскошных бутиков вроде Meledandri 33, Лорен умоляет о том, чтобы ему хотя бы разок позволили подготовить оригинальную гамму галстуков. Мел Кридман, в конце концов, уступает. Но первым эскизам широких и пестрых галстуков не удается убедить команду. Через некоторое время новая попытка приводит к тому же результату, побуждая Кридмана произнести следующие слова, не лишенные иронии: «Мир не готов для Ральфа Лорена».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«В большом поместье на северном берегу Лонг-Айленда, в каких-нибудь 30 милях от Нью-Йорка, жила-была девочка…». – Примеч. пер.
2
White Anglo-Saxon Protestants. Акроним WASP, закрепившийся в середине XX столетия, вплоть до 60-х годов служил для обозначения той категории белых американцев, протестантов и наследников первых английских переселенцев, которая обладала всей полнотой политической и экономической власти в США. – Примеч. пер.
3
Объединение восьми самых старых университетов Восточного побережья, таких как Гарвардский, Йельский, Пенн (Пенсильванский), Принстонский, Колумбийский, Брауновский, Дартмутский и Корнеллский. – Примеч. пер.
4
Имеется в виду песня Луи Гульельми на слова и в исполнении Эдит Пиаф La vie en rose («Жизнь в розовом цвете»). – Примеч. пер.
5
«О, Сабрина, Сабрина, где вы были все эти годы? – Прямо над гаражом». – Примеч. пер.
6
Пронумерованные примечания приведены в конце книги.
7
Примерно 323 миллиона долларов. – Примеч. пер.