Сердце из света и тьмы. Огненное дитя

- -
- 100%
- +
- В море такие люди, как ты, незаменимы. Пойдешь ко мне – узнаешь, на что способен.
Джозеф на мгновение задумался. Мир за пределами деревни оказался враждебным, море и того хуже – сожрет за мгновение.
- Я не уверен, что гожусь для этого, капитан. После того как все закончится… когда Элис будет в безопасности, я намерен вернуться во Владанию. Я встретил девушку и хочу на ней жениться.
Родерик расхохотался, и этот смех был лишен злобы, скорее полон горького жизненного опыта.
- Мила Смит? Дочка старого Вернона? Добротная девка, спору нет. Крепкая, как молодая сосна. Но такие, Джозеф, не выбирают простаков. Она тебе не по зубам.
- Попрошу вас уважительнее о ней отзываться, - отрезал Джозеф, вскидывая голову.
- Остынь, малый. Я с добром отношусь к семье Вернона, мы со стариком не одну бочку эля осушили. Но он не отдаст единственную дочь человеку, который «никто». Вернешься ты плотником - и что предложишь? Горсть опилок? Таким, как ты, нужно либо золото, либо имя. А море дает и то, и другое.
Джозеф долго молчал, слушая, как скрипят доски корабля. Слова капитана попали в цель, бередя старую рану.
- Может быть, вы и правы, - тихо произнес он. - Но сейчас я не готов делать выбор. Возможно… возможно, судьба вновь сведет нас, когда я пойму, кто я на самом деле. Когда я выполню свой долг перед сестрой.
Родерик поднял свой кубок, салютуя ему.
- Что ж, честный ответ. Море умеет ждать, Джозеф. Когда решишь, что суша стала тебе тесна - ищи «Спрута».
Они выпили в молчании. Джозеф чувствовал, как ром обжигает нутро, но холод, поселившийся в сердце после взгляда моры, не уходил. Он понимал, что прошлая жизнь в Ундервуде безвозвратно тонет в тяжелом следе «Морской дьяволицы».
***
Следующие три дня превратились для Элис в бесконечный серый коридор. Морская болезнь, помноженная на яд моры, вывернула ее наизнанку. Ее мутило от одного запаха жареной рыбы, а качка казалась методичными ударами молота по черепу. Но хуже всего были ночи. Стоило ей закрыть глаза, как липкий туман снова вползал в ее мысли, пытаясь допить то, что осталось.
В эти часы она чувствовала, как ее связь с Грэмс, та тонкая нить, что связывала их души, истончается, становится ломкой, как сухой волос. Грэмс внутри нее затихала, лишенная сил, и Элис кричала от этого одиночества, пока матросы, неловко переминаясь, вливали в нее пресную воду и пустой куриный бульон.
Родерик не выходил из штурманской рубки. Он вел «Дьяволицу» сквозь пролив Памяти с яростью человека, за которым гонятся все демоны бездны. Он искал пристанище, и Хидден, серый городок, стал их спасением.
Когда они пришвартовались, Родерик сам вынес Элис на берег, завернутую в одеяла. Он снял комнату у старой знахарки на самой окраине, где запах моря перебивался ароматом сушеной полыни и старой пыли. Капитан ненавидел сушу. Здесь воздух казался ему слишком неподвижным, мертвым, но долг, тяжелый и нелепый, удерживал его у кровати девчонки.
- Жару больше нет. Она восстанавливается, - проскрипела знахарка, меняя влажную тряпицу на лбу Элис. - Но душа ее все еще бродит где-то на мелководье. Это добрый знак, что она перестала кричать.
- Сколько это еще продлится? - Джозеф стоял у окна, сжимая и разжимая кулаки. Он выглядел так, будто сам прошел через пасть моры.
- Если раздобудешь болотной ромашки с нижних топей, через пару дней она попросит еды. Мои отвары вытягивают холод из костей, но им нужна сила земли.
Джозеф кивнул, бросив на сестру быстрый, полный боли взгляд.
- Капитан, вы присмотрите за ней? Я мигом.
- Иди уже, - буркнул Родерик, устраиваясь на шатком табурете. - Это и моя забота. Я не привык бросать груз, не доставив его в порт целым и невредимым.
Знахарка, собрав свои снадобья в узелок, семенящим шагом вышла, бормоча под нос рецепты. Родерик остался один в тишине, нарушаемой лишь тяжелым дыханием Элис. Он потянулся, чтобы поправить сползшее одеяло, когда она вдруг резко вздохнула и открыла глаза.
Взгляд ее был блуждающим, подернутым мутной дымкой.
- Капитан?.. - Голос Элис был едва слышным шелестом. - Сколько я… где мы? Почему не качает?
Она попыталась приподняться на локтях, но Родерик наложил свою тяжелую ладонь ей на плечо, мягко, но непреклонно вжимая обратно в подушки.
- Лежи, рыбка. Ты еще слабее, чем новорожденный котенок.
Элис глухо вздохнула, прикрыв глаза.
- Я так мало помню. Все… как в тумане. Там была мама… или это была не она?
Ее лицо исказилось, и она потянулась к ведру у изголовья. Родерик молча придержал ее за плечи, пока ее сотрясали судороги. Когда приступ прошел, он протянул ей ковш с холодной колодезной водой.
- Пей. Медленно, она ледяная.
- Почему мне так плохо? - прошептала она, вытирая губы дрожащей рукой. - Будто из меня вынули все нутро.
- Морская болезнь. - Родерик криво усмехнулся, глядя на нее с какой-то странной, нетипичной для него жалостью. - Море не любит тех, кто пытается его переспорить. Ты пала под его властью, а мора довершила дело. Повезло, что твой брат оказался еще более упрямым дураком, чем ты.
Элис посмотрела на него снизу вверх. В ее лихорадочном бреду черты капитана казались ей не грубыми, а надежными, как скалы Мены.
- Вы такой… заботливый, капитан, - пробормотала она, и ее губы тронула слабая, безумная улыбка. – Возитесь со мной, будто я вам жена. Знаете… я, пожалуй, хочу на вас жениться.
Родерик замер, а затем разразился коротким, хриплым смешком, от которого дрогнуло пламя свечи.
- Вообще-то, замуж выходят за мужчин, девица. Но признание принимаю.
Он снова натянул на нее покрывало до самого подбородка.
- Состояние бреда - это тоже часть болезни. Встреча с морой даром не проходит. Но ты переживешь.
- Да? Вы… правда так думаете? - прошептала она, но веки ее уже отяжелели.
Родерик не ответил. Он смотрел, как она снова погружается в сон - на этот раз спокойный, без содроганий. Когда она проснется по-настоящему, она может забыть и это признание, и вкус его эля, и, возможно, даже цвет глаз собственного брата. Но сейчас она была жива, и для капитана «Морской дьяволицы» этого было достаточно.
Глава 6. Нити судьбы
Элис потребовались сутки, чтобы чаще приходить в сознание и начать хорошо есть. В промежутках между снами она сразу тянулась к еде и с возмущением смотрела на брата, если рядом с ней не оказывалось приличной стряпни. Отвар из болотной ромашки, лакрицы и корня имбиря был противным на вкус, но очищал разум и избавлял от постоянного чувства тошноты, которым наградила мора. Воспоминания вернулись, но уже не казались столь четкими и уверенными как прежде. Она могла позабыть о каких-то мелочах из детства, об именах старых знакомых и ингредиентах в мазях против бородавок, но и без этих знаний можно было жить дальше. Главное – она в безопасности.
А капитан Родерик также безмолвно исчез из их жизней, как и появился. Море тосковало по нему, и он больше не мог быть без него, поэтому, как только Элис стала подниматься с кровати, принялась шутить и строить ему глазки, он поскорее подлатал свою «Дьяволицу» и в тот же вечер отплыл со своей командой, исключая напрасные прощания.
А ее это задело. Пусть Элис и было сложно признаться самой себе, что он ей понравился. Романтичный образ капитана, что так волнующе предстал перед ней в непростой час ее жизни, заставил дрожать ее колени и беспокоиться сердце от одного взгляда. И вот теперь он исчез, и место влюбленности заняла жгучая обида.
Пока она вставала на ноги, заметно похолодало. Задули ветра с севера, а на пожелтевшей траве то и дело по утрам появлялась серебристая изморозь. Джозефу пришлось распрощаться с последними таллингами, дабы разжиться новой лошадью, и вскоре он вместе с Элис двигался по тропе мимо маленьких городов и сел. В отличие от Владании, здесь все больше людей обращали внимание на ее рыжие волосы.
Народ перешептывался между собой, будто все знали, кто она и какую опасность в себе таит. Некоторые особо смелые ребята выкрикивали, чтобы девушка отправлялась в пекло, на что Элис угрожающе выставляла кулак, всячески демонстрируя, что за подобные слова она может и тумаками наградить. Злость была ее оружием и маской, за которой она скрывала непонимание и огорчение.
Ее ненавидят лишь потому, что она жива.
За ней охотятся, чтобы это исправить.
Джозеф понимал, что огненные пряди волос его сестры могли влечь за собой множество бед.
– Нужно что-то с этим делать и поскорее, – причитал он, поправляя то и дело сползающий с головы капюшон сестры. – Но сначала лучше найти место поукромнее, чтобы переждать ветреную бурю.
Они остановились на старой ферме на окраине деревни. Двери сорваны, окна зияли черными провалами. Внутри пахло плесенью и пеплом. Джозеф зажег свечу, и желтый свет заплясал по стенам, осветив грубые столы, разбитую посуду, следы давнего бегства. Здесь никого не было поблизости, оно и к лучшему.
– Кто-то был до нас… – прошептала Элис.
– Неважно. Переночуем и двинем дальше.
Он развернул узел с провизией – сухари, вяленое мясо. Элис ела молча, прислушиваясь к скрипу половиц.
Ее опасения не были напрасными. Они услышали шаги, тихие и осторожные.
Джозеф резко поднял голову, но было слишком поздно.
Дверь распахнулась, и в проеме встала тень. Высокий, темнокожий мужчина в кожаном доспехе с нашитыми металлическими пластинами. Один из сквада.
– Ну-ну. – Он ухмыльнулся, сверкнув белозубым оскалом. – Вот так встреча.
Джозеф встал, преграждая собой Элис, стоящую в углу. Но соперник были не из робких. Удар в живот – он сложился пополам. Веревка вскинулась петлей на шее.
– Джо! – закричала Элис, но наемник двумя шагами преодолел расстояние между ними и схватил ее за волосы.
– Тихо, девочка, – прошептал он, прижимая к себе. – Не дергайся.
Она впилась ногтями в его руку, брыкнулась, но он лишь рассмеялся.
– Сука!
Джозеф, задыхаясь, вывернулся из петли. Он не умел драться, но сейчас в его глазах горело что-то дикое. Он бросился на сквадчика.
Наемник отшвырнул Элис, встретив Джозефа ударом под ребра. Тот рухнул, но вцепился в него, как бешеный.
– Убегай! – хрипел он сестре.
Но она не послушалась. С криком, полным ненависти, Элис бросилась на сквадчика. Ей не хватало сил, но отчаяния было достаточно, чтобы вцепиться в него как клещ. Он ударил ее по лицу, схватил за шею.
– Я тебя прикончу!
Джозеф рванулся снова к убийце.
Тот рассмеялся.
– Ты что, серьезно?
Удар локтем в лицо. Хруст. Кровь хлынула из носа Джозефа, залила рот, капала на пол. Наемник плюнул, достал нож.
– Сначала тебя. Потом ее.
Элис поднялась с пола, чтобы остановить его.
Сквадчик шагнул к Джозефу – и тогда брат рванулся в последний раз. Ржавое лезвие и один резкий рывок. Гортань.
Кровь брызнула фонтаном, горячей, липкой волной. Сквадчик захрипел, глаза полезли на лоб. Он рухнул, дергаясь и захлебываясь собственной кровью.
Джозеф стоял над ним, весь в крови, а его тело дрожало.
– Я… я…
Элис бросилась к нему. Плевать на кровь, сейчас это было неважно.
– Джо!
Он обхватил ее руками, крепко, как в детстве.
– Я не хотел…
– Ты спас нас.
Он смотрел на свои окровавленные руки, а потом перевел взгляд на мертвое лицо сквадчика.
– Я убил человека.
Элис прижала его голову к своему плечу.
– Он не был человеком.
Они стояли так, пока ветер за стенами не начал выть, словно оплакивая их грехи. Джозеф не мог прийти в себя, а Элис держала его, не отпуская, пока он не осел на колени.
– Я боюсь, Элис, – зазвучал его голос, незнакомый ей прежде. – Я не гожусь для этого дела. Мать с отцом ошиблись, поручая мне твою защиту.
– Не говори так, – просила она, вытирая свои слезы.
Он еще раз посмотрел на свои ладони, перепачканные кровью, и ненавидел себя за то, что они сотворили. Гнев внутри него клокотал, перекликаясь со страхом.
– Эти руки должны строить, ловить рыбу, да что угодно… Но не убивать.
– Ты защищал меня. Ты бы никогда…
– Я не твой щит, Элис. Я не обязан быть героем. – Скулы ходили ходуном, а глаза словно булавкой пришпилили сестру к месту, на котором она стояла. – Я твой брат, и я устал…
Он опустил лицо в ладони, пряча свою слабость. В нем не осталось сил, чтобы демонстрировать Элис храбрость и уверенность. Его напускное геройство пало, обнажив изможденного парня, который согнулся под непосильной ношей..
– В той таверне, когда я заподозрил, что хозяева сдали нас, я хотел бежать. – Слова, как гной из вскрытого нарыва, хлынули наружу. – И я сбежал бы, без оглядки, впереди тебя.
– Джозеф…
– Да, Элис. Вот такой вот я «смельчак». – Он осклабился, и эта улыбка была похожа на предсмертную судорогу. Поднялся, закачался, будто не мог стоять ровно. – Хватит на сегодня. Найдем выпивку. Заснем. Забудем.
Она молчала и не останавливала его.
Вскоре он вернулся с бутылкой, из которой уже наполовину испарилась жизнь. Шатался, спотыкался о собственную тень. Завтра. Завтра он подумает о сквадчиках, о погоне, о смерти. А сегодня… он просто хотел перестать чувствовать.
Элис пристроилась рядом. Нож в руке. От ветра, воющего в щелях по спине пробежали мурашки – от страха или от холода? Неважно. Теперь ее очередь быть сильной.
Ночь проглотила их целиком. Джозеф метался в кошмарах, бормоча бессвязные проклятия. Элис не спала, впитывая эту новую, незнакомую правду о брате. Он всегда казался таким… как отец. Может, и Кристоферу приходилось нелегко, но он скрывал? Теперь уже Элис не узнает.
Утро пришло серое и беспощадное.
– Извини за вчерашнее, – сказал он и отдал часть своей порции завтрака сестре.
– Это ты меня прости, – ответила Элис, останавливая руку брата. – Если бы не я…
– И думать перестань. – Голос внезапно огрубел, стал похож на скрежет камней. – Я люблю тебя и буду рядом, пока ты во мне нуждаешься. Если надо будет, убью снова. Хоть мору, хоть весь сквад. Это мои заботы.
Она открыла рот, но он резко встал, разорвав момент.
– Собираемся. Ветер не стих, но сидеть – значит ждать смерти.
Она кивнула, выглянула наружу. Голые деревья скрипели, как висельники на ветру.
– Проклятье…
– Сегодня тише. – Он уже натягивал мешок за плечи с твердой непоколебимостью. – Может, к вечеру успокоится.
Напрасно они так думали. Ветер нес с собой холод и тревогу.
Они передвигались на лошадях какое-то время, и за весь день, проведенный среди Танатарских болот, им встретилась единственная странная хижина на четырех деревянных столбиках, словно зверь, стоящий на лапах. Крышу украшал, если можно было так выразиться, череп оленя с рогами. Дом выглядел совсем неприветливо.
– Лучше бы нам убираться отсюда подальше, – произнесла Элис и проехалась на лошади немного вперед. Брат за ней не последовал. – В чем дело, Джо?
– Мы забрели далеко. Близится ночь, впереди неизвестность, а назад придется идти несколько часов.
– Ладно, может, этот дом давно заброшен, и нам повезет, если тут никто не живет.
– Из печной трубы идет дым. – Брат указал на плотный серый столб, возносящийся к звездному небу. – Надо постучать и попроситься на ночлег.
Джозеф осмотрелся и позади дома обнаружил небольшую баню и дровяник, но дров там почти не было. Зато вполне хватало места и тепла для лошадей. Они накормили животных перед тем, как уйти, но, обернувшись, застыли на месте. Перед ними была еще одна дверь в хижину.
– Наверное, это для того, чтобы после бани можно было сразу зайти в дом, а не обходить его кругом, – предположила Элис.
Они решили, что первая дверь – «парадный» вход, и будет невежливо зайти со двора. Хозяин дома может перепугаться и прогнать нежеланных гостей. Впрочем, и первая дверь совсем не обещала теплый прием.
Джозеф помог сестре взобраться к дому и трижды постучал. Никто не открывал. Он повторил стук, но снова ответом была тишина.
– Мне все еще кажется, что лучше бы нам идти дальше, – проворчала Элис, чувствуя бивший в спину ветер.
– Мы просто откроем дверь и войдем, – ответил Джо. – Вдруг нас никто не слышит.
Он дернул ручку двери, и та открылась. Внутри дома было темно, но в глубине виднелся человеческий силуэт.
– Негоже заходить живым через эту дверь, – послышался приглушенный голос, принадлежащий явно пожилому человеку.
Из тени вышла чудная старушка в странной одежде, напоминавшей лоскутки из самых разных тканей. Ее длинные серебристые волосы были перевязаны ленточками, а старое лицо выражало недовольство. Она шла к ним с двумя вениками, и Элис подумала, что они точно сейчас отхватят за то, что забрели к ней.
– Извините, пожалуйста, – сказал Джозеф и заградил собой сестру. – Мы всего лишь искали ночлег.
– Ночлег они искали… Тьфу, – пробубнила старуха и вручила им по венику. – Теперь плюйте через порог и выметайте за собой дух.
Ее слова прозвучали не меньше, чем приказ, и Джозеф и Элис поспешили выполнить все то, о чем говорила хозяйка, какой бы странностью им все это ни казалось.
– Теперь Тьма вас не почует, – выдохнула старуха и забрала обратно веники. Она хромающей, но бодрой походкой прошлась по всему небольшому дому и зажгла лампы, стоящие в разных сторонах, после чего можно было разглядеть обустройство ее жилища. В доме была большая печь, на которой хозяйка могла разместить минимум троих человек. В одном углу стоял стол с лавкой, а у оконца расположилась прялка, но та вся была в пыли. – Зачем пожаловали?
– Мы случайно проходили по болотам и увидели ваш дом, – ответил Джо.
– Случайно? – Женщина рассмеялась и прищурила черные глазки. – К хейле не забредают случайно.
– Но мы, правда, не рассчитывали остаться здесь посреди ночи. На карте болота уже давно должны были кончиться. К тому же поднялся ветер, и до ближайшей деревни мы бы добрались только к утру, если бы не умерли раньше.
– Ты верно говоришь, малец. Смерть дышит в спину одному из вас. Вот только пока не пойму, кому же именно, тебе или девчонке.
Элис нахмурилась. За последнее время ей уже второй раз встречается старуха, говорящая о смерти, и ей думалось, что это нисколько не забавно.
– Хейла, так вас зовут? – спросила она, но не ждала ответа. – Мы пришли к вам переждать бурю, а не за тем, чтобы нас пугали смертью.
– Деточка, хейла – это мое призвание, то, чем я занимаюсь уже больше трех столетий, а зовут меня Инвиера, – терпеливо сказала хозяйка.
– Триста лет? – удивленно спросила Элис.
– Или четыреста, – с усмешкой ответила она. – Когда живешь так долго, перестаешь считать годы.
– Пусть так, – согласился Джо, чтобы не спорить. – Нам правда нужен лишь ночлег.
Старуха цокнула языком.
– Я чувствую жизнь и смерть, и коли вы здесь, то пришли не просто так. Меня не навещают, ко мне не проложена тропинка, и к моему дому не подходят те, кто заблудился.
– Тогда почему же мы здесь? – спросил Джозеф.
– Вам нужна моя помощь.
Кажется, Элис и Джо одновременно выдохнули от облегчения, что старуха, наконец-то поняла, что им нужно.
– Но помогаю я не всем, – продолжила Инвиера. – А только тем, кто отгадает мои загадки. Они могут показаться сложными, но лишь на первый взгляд. Нужно просто хорошенько подумать.
Джозеф встал спиной к Инвиере и шепотом спросил у сестры:
– Ну, что ты думаешь?
– Я думаю, что это все смахивает на какую-то сумасшедшую игру, – тихо сказала она, опасаясь, что их услышит женщина. – Тебе не кажется все это странным?
– Мы ничего не потеряем, если уступим ей. Тем более, ты у нас умная, много знаешь.
Она покачала головой, всем видом показывая брату, что ей не нравится его предложение
– А что будет, если мы не отгадаем вашу загадку? – громко спросила Элис у хозяйки, выглядывая из-за спины брата.
– Вы уйдете отсюда без моих ответов на ваши вопросы, – ответила старуха и усмехнулась. – Не бойтесь, есть я вас не собираюсь. Обо мне много судачат, но большая часть из этого – глупые выдумки. Люди опасаются женщин, которые по доброй воле селятся на болотах. Им кажется это странным. А еще мы иногда ходим по деревням и селам, берем сиротку, чтобы научить ее всему, что сами знаем, но в народе идет молва, что мы похищаем детей, а затем их съедаем.
– А это не так? – опасливо переспросила Элис.
– Еще чего! Я слышала, что человечина чересчур жесткая, а в детях и то, одни косточки. Ну так что, хотите услышать загадку?
– Хорошо, – согласился Джозеф. – Попытка не пытка.
Инвиера едва заметно кивнула, и ее голос зазвучал низко, будто бы из другого мира:
– У этого есть способность уничтожить все живое и мертвое. Имеет власть даже над королями. Этого ждут и в то же время бегут от него. Этого никогда не хватает, но это бесконечно. Что же это?
Джозеф сел на лавку и принялся молча обдумывать загадку. Элис же внимательно осмотрелась по сторонам, будто ответ мог таиться в окружающих ее предметах. Ей показалось, что все звучит просто, но все мысли будто бы куда-то подевались именно в тот момент, когда они так нужны.
– Обсуждайте загадку, у вас есть время, – посоветовала Инвиера. – А я пока напою ваших лошадей.
Хозяйка странной хижины вышла через ту дверь, которую ее гости не посчитали основной. Для живых – как выразилась Инвиера.
– Это смерть? – спросил Джозеф. – Отгадкой является смерть?
– Нет, Джо. – Элис покачала головой. – Смерть ждут немногие, согласись. И смерти не может не хватать. Здесь что-то другое.
– Что же тогда может уничтожить все и обладает большей властью, чем у королей?
– Не знаю… Проклятье! В голове пусто, ничего не соображаю!
Она потерла пальцами виски в раздражении. Джозеф тоже закипал. Кажется, из-за несообразительности им придется провести ночь среди болот и на ветру. С холодами светает все позже, а это значит, что столько часов они будут замерзать вместо того, чтобы греться и спать на печке…
– Подожди, Джо… Я догадалась!
От радости Элис запрыгала и заулыбалась во все зубы.
– Что это? Какой ответ? – выказал нетерпение Джозеф.
– Как же мы сразу не поняли…
Вернулась Инвиера, впустив с собой ветер, ставший к ночи еще холоднее.
– Погода совсем разбуянилась, – заворчала она, поправляя свои волосы с ленточками. – Ваш ответ готов?
– Да, – ответила Элис. – Это время.
На лице Инвиеры показалась улыбка. И Элис выпалила:
– Время уничтожает все живое – людей, зверей, способно уничтожить и мертвое – сточить камень, превратить в руины города. Оно имеет ту власть, которой нет ни у одного короля. Все ждут определенного момента времени и хотят отдалить время, когда их час близится к концу. Времени всегда мало, но при этом оно существует и существовало всегда. Ответ на загадку – время.
Джозеф раскрыл рот от удивления, потому что не ожидал, что отгадка окажется такой простой, но ему не хватит ума, чтобы решить эту задачку быстрее сестры. В этот момент он гордился Элис и понимал, что эта особа не пропадет.
– Я получила ответ, – сказала Инвиера. – Вы тоже получите свои. Садитесь по очереди за прялку.
Она не слишком тщательно смахнула пыль с прялки, рукой указывая Элис на лавку. Элис послушно уселась. В странном освещении жилища она рассмотрела лицо женщины. Казалось, блеклый свет создавал причудливую тень, и хозяйка выглядела очень старой, если посмотреть на ее правую сторону лица. Даже не старой, а дряхлой – кожа слишком сильно обтягивала череп и собиралась складками ближе к подбородку. А другая сторона ее лица выглядела обычно, как у немолодой женщины, но еще не старухи. Элис не разобрала, было ли увиденное игрой света или ее воображение разыгралось чересчур. Она опустила взгляд вниз и еще больше ужаснулась – одна нога, стоящая рядом со второй нормальной, была полностью белой, и на ней не было кожи. Она увидела костлявую ногу.




