- -
- 100%
- +
Майкл остался сидеть в своём кресле, глядя в пустоту. «Весёлого правления». Фраза отзывалась в его ушах зловещим эхом. Он вздохнул и потянулся к папке с документами. Первым делом он, кажется, напишет служебную записку. О загадочных визитёршах. И, возможно, о необходимости установить в участке более яркое освещение. Чтобы тени не были такими уж… танцующими.
Этот визит оставил Майкла в лёгком, но стойком недоумении. Чтобы прийти в себя, он решил посетить мужскую комнату – то самое место, где, по словам Джека, обитал недовольный призрак пивовара.
Воздух в туалете был густой и затхлый, пахнущий старым известковым налётом и вечной сыростью. Майкл, морщась от запаха, зашёл в кабинку, которая скрипнула так, будто предупреждала об ошибке. Всё казалось обычным, если не считать граффити на двери, изображающего улыбающийся кран с подписью «Пей меня, Алиса!».
Дело было сделано, и Майкл потянулся к держателю с туалетной бумагой. Вместо привычного мягкого рулончика его пальцы сомкнулись вокруг чего-то шершавого, колючего и однозначно зелёного.
– А-а-а! – раздался не привыкший к таким сюрпризам вопль нового шерифа, больше напоминающий писк.
Он отдернул руку, как от огня, но было поздно. На его ладони и пальцах выступили красные зудящие пятна. В держателе лежал не рулон, а аккуратно свернутый пучок свежей, сочной крапивы. Она выглядела на удивление бодро, словно её только что сорвали с ближайшего пустыря.
С криком «Что за…?!» Майкл, застёгивая штаны на ходу, выскочил из кабинки с такой скоростью, будто из неё вырвалось приведение с бензопилой. Он помчался к раковине, сунул руки под струю ледяной воды и начал лихорадочно их тереть, подпрыгивая от боли и неожиданности.
В этот момент в туалет зашёл Бен, держа в руках очередной пончик.
– С шерифом всё в порядке? – лениво поинтересовался он, разглядывая танцующую у раковины фигуру начальства. – Водичка, говорил я, сегодня особенно бодрящая.
– Бумага! – выдохнул Майкл, тыча мокрым пальцем в злополучную кабинку. – Там… крапива! Вместо бумаги! КРАПИВА!
Бен принял это известие с философским спокойствием, откусив кусок пончика.
– А, – кивнул он. – Значит, пивовар сегодня в настроении. Он так шутит. Иногда вместо мыла в диспенсер засовывает взбитые сливки. Один раз был кисель. Прикольно, но неудобно.
– КАКОЙ ПИВОВАР?! – завопил Майкл, тряся обожжёнными руками. – Это вандализм! Диверсия!
– Ну, вы же новенький, – разумно заметил Бен. – Он вас проверяет. На прочность. И на чувство юмора. Вижу, пока не очень… – Он оценивающе посмотрел на прыгающего шерифа. – Советую смазать сметанкой. В аптечке должна быть. Рядом с валерьянкой для того, кто сливки слизал в прошлый раз.
Майкл, красный от ярости и крапивных ожогов, выбежал из туалета. Его первый рабочий день стремительно превращался в абсурдный кошмар. «Весёлого вам правления», – вспомнились ему слова миссис Эбигейл. Теперь эта фраза звучала не загадочно, а зловеще.
Он смотрел на свои распухающие пальцы и понимал: это было только начало. Его «танец» начинался с крапивного джиттербага.
Майкл стоял посреди коридора, размахивая своими алыми, пылающими руками, как будто пытался взлететь, и при этом тихо и отчаянно ругался. Он уже мысленно составлял увольнительную Бена за халатность и заговор с мифическим пивоваром, как вдруг входная дверь участка снова скрипнула.
На пороге появилась Сара. Не та Сара, что работает в пекарне, и не та Сара, что учительствует в школе. Это была та самая Сара – женщина-легенда, хозяйка антикварной лавки «Счастливая сова», которая, по слухам, знала о каждом жителе города такие вещи, от которых его предки перевернулись бы в гробу. Она была в цветастом платье, с десятком браслетов на руках, которые звенели при каждом движении, и с огромной плетёной сумкой, из которой торчали пучки каких-то трав и край какой-то очень старой книги.
Её зоркие глаза сразу же нашли Майкла с его машущими руками.
– О-хо-хо! – пропела она, подходя ближе. – А у нас тут, я смотрю, не дежурство, а сбор урожая! Крапивные поля в отделе полиции? Это новая агротехническая программа, шериф? Или, – она прищурилась, – вы уже успели познакомиться с нашим местным… фольклором?
Майкл, пытаясь придать своему лицу официальное выражение сквозь боль: Мисс Сара, это… непредвиденный инцидент. Акт вандализма. Я проведу расследование!
Сара, издала короткий, как щелчок, смех: Расследование? Милый мой, да тут расследовать нечего! Это вам не официальный выговор писать, это вам приветствие! Настоящее, деревенское. Крапивное. Добро пожаловать в клуб.
Она подошла так близко, что Майкл почувствовал запах сушёных трав и старого пергамента. Она внимательно, как опытный садовод, осмотрела его покрасневшие пальцы.
– Ничего, ничего, – проворковала она, покрутив головой. – Молодая ещё крапивка, незрелая. Бывало, старый шериф Рид после таких «сеансов» ходил с руками, как у прокажённого. Но это его не останавливало! Настоящий мужчина должен быть готов к любым… тактильным неожиданностям.
Она порылась в своей бездонной сумке и извлекла оттуда маленький глиняный горшочек с густой зеленоватой мазью.
– На, намажь, – протянула она ему. – Моё собственное зелье. Из подорожника, мёда и… ну, остальное – коммерческая тайна. Успокаивает лучше любой вашей аптечной химии.
Майкл, недолго думая, с благодарностью взял горшочек и начал жадно намазывать пахучую субстанцию на руки. Боль действительно начала отступать.
– Спасибо, – выдохнул он с искренним облегчением. – Но кто это мог сделать? И зачем?
Сара, загадочно улыбаясь: О, милый мальчик. В этом городе вопрос «кто» всегда гораздо проще, чем вопрос «почему». Иногда приветствие выглядит как предупреждение. А иногда проверка на прочность пахнет крапивой и старым пивом. – Она повернулась, чтобы уйти, её браслеты зазвенели прощальную песню. – Помажь ещё раз на ночь. И не забывай смотреть под ноги. Говорят, следующий, кто провалится в подвал вслед за тем самым ящиком с архивами, станет новым… смотрителем музея местных странностей.
И, бросив эту очередную порцию мистификации, Сара выплыла из участка, оставив Майкла одного с успокаивающимися руками, горшочком с «ведьминой мазью» и нарастающей уверенностью, что его новая должность – это не работа, а квест с непредсказуемыми правилами и очень, ОЧЕНЬ странными персонажами.
Руки Майкла, смазанные таинственной мазью Сары, наконец-то перестали напоминать переваренных раков, но чувство глупой беспомощности никуда не делось. Он не выдержал. Схватив телефон, он отыскал в контактах номер, подписанный просто «Рид», и набрал его.
Трубку взяли не сразу. Послышались звуки, будто кто-то возится с ящиком инструментов, и наконец – голос Джека, спокойный и слегка насмешливый.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.






