- -
- 100%
- +

Послание к римлянам
Главы 1–5
Учение об оправдании
Прокопенко Алексей
Посвящение
Моему сопастырю и другу Александру Гуртаеву, который на протяжении многих лет подавал мне добрый пример последовательности и верности в преподавании Слова Божьего, а также ободрял в проповедях на Послание к римлянам и подготовке этого комментария.
Отзывы
Есть в Библии сложные для понимания, но при этом очень важные книги. Вся история церкви наполнена вниманием к таким текстам. Послание к римлянам апостола Павла занимает в этом ряду особое место как по своему глубокому содержанию, так и по влиянию, которое оно оказало. Поэтому неудивительно, что, когда выходит новый комментарий на эту книгу, возникает вопрос: сможет ли он помочь разобраться с тем, что когда-то в древности написал апостол Павел. И я бы главным достоинством работы Алексея Прокопенко назвал как раз ее способность оказать такую помощь. Помощь эта не в том, чтобы исследовать все трудности текста и все толковательные варианты. Ее основное преимущество в другом – любого читателя Алексей проведет по содержанию этого послания заботливой рукой, объясняя трудные фразы, подчеркивая важные мысли и предлагая с помощью практических выводов оценить себя. Поэтому ее можно рекомендовать всем: и проповедникам, и просто тем, кто интересуется Писанием. Если вам нужно ясное и последовательное изложение Евангелия по Посланию к римлянам, то эта книга для вас.
Игорь Шайфулин, магистр богословия,
пастор церкви «Благовестие» г. Новосибирска,
преподаватель герменевтики и систематического богословия (НББС)
Лучшего названия своей новой книге Алексей Прокопенко дать не мог! Оправдание – важнейшая библейская доктрина, являющаяся фундаментом отношений верующих с Богом и источником их силы и блаженства. К сожалению, многим христианам доктрина оправдания не объяснена как следует, и они в лучшем случае растут духовно ослабленными, в худшем – вовсе не возрастают в вере. Эта книга будет хорошим витаминным комплексом для стремящихся к духовному росту, прекрасным руководством по изучению Послания апостола Павла к римлянам в церкви и малых группах.
Виктор Рягузов,
пастор церкви «Преображение» г. Самары
Послание к римлянам – это настоящее сокровище, сокрытое на страницах Библии. Оно оказало огромное влияние на Церковь в прошлом и продолжает оказывать его в настоящем. Однако ответственный читатель Священного Писания понимает, что простого рассуждения о доктрине, о Церкви, о Евангелии никогда не будет достаточно. Важно, чтобы библейское учение проникало в сердце, формировало мышление и направляло поведение. Для этого Писание нужно любить и изучать. Книга Алексея Прокопенко поможет преуспеть в этом важном и нужном процессе. Она прекрасно подходит как для личного изучения и чтения, так и для обсуждения на малых группах.
Александр Гуртаев,
PhD в области Нового Завета,
пастор Церкви любви Христовой г. Самары
Комментарий Алексея Прокопенко – важный ресурс для читателей, нуждающихся в последовательной экспозиции библейского текста. Автор раскрывает структуру и логику послания Павла, шаг за шагом проводя нас через его богословские и практические аспекты. Анализ исторического и культурного контекста помогает оживить текст для современной аудитории. Ясность изложения и практические применения в конце разделов делают труд доступным и вдохновляющим. Проповедники же найдут в книге не только объяснение текста, но и пример того, как доносить его истины с убежденностью и актуальностью. Толкования Алексея глубоко укоренены в традиции консервативного прочтения послания Павла и за счет глубокой проработки деталей помогают полнее познакомиться с библейскими основаниями нашего богословия.
Павел Тогобицкий,
PhD в области Нового Завета,
проректор Новосибирской библейской богословской семинарии,
пастор церкви ЕХБ г. Бийска
Послание к римлянам – это жемчужина Нового Завета. Оно глубоко раскрывает драгоценные истины: оправдание только верой, вмененную праведность, единство со Христом и многие другие. Книга Алексея Прокопенко станет хорошим инструментом, чтобы не упустить ни одну из них.
Роман Куропаткин,
директор издательства «Благая Весть»,
пастор церкви «Благая Весть» г. Самары
Предисловие
Послание к римлянам – важнейший богословский трактат в каноне Священного Писания, во все времена привлекавший большое внимание верующих. Мой собственный интерес к этой библейской книге пробудился, когда я вел малую группу и начал понимать, что главная задача проповедника и духовного наставника – разъяснять людям смысл и значение Слова Божьего. Взяв эту книгу для изучения со своей малой группой в 2003 году, я и представить себе не мог, как сильно она повлияет на мое понимание христианского учения. Можно сказать, что мое богословие формировалось не через учебники по систематическому богословию, а через погружение в текст Послания к римлянам на языке оригинала.
Впоследствии мне довелось изучать эту библейскую книгу в 2005 году в семинарии под руководством известного профессора Нового Завета, автора многих статей и книг по библеистике и новозаветного редактора англоязычного перевода Библии NASB Роберта Томаса (1928–2017). Это изучение позволило, с одной стороны, познакомиться с обширной евангельской традицией толкования данного послания и углубиться в экзегезу сложных мест, с другой – удостоверило меня в том, что многие ключевые места этой книги я уже понимал так же, как мой учитель. То есть к такому пониманию можно было прийти не только через чтение чьих-то трудов, но и просто через самостоятельное непредвзятое изучение самого текста послания. Это радует, что, когда мы подходим к Библии как к непогрешимому Слову Божьему и стараемся увидеть заложенный автором смысл с учетом контекста, наши толкования сходятся, потому что смысл библейского текста вдохновлен Богом и достаточно ясен для восприятия читателями.
Хотя моя преподавательская специализация – Ветхий Завет, я читаю на древнегреческом с 2000 года и люблю изучать книги Нового Завета. Будучи пастором евангельской церкви, я чаще проповедую из Нового Завета, чем из Ветхого. В то же время я нахожу, что, чем глубже мы исследуем Ветхий Завет, тем лучше способны понимать Новый, потому что новозаветные авторы опирались на глубокое знание предшествующих Писаний. Поэтому мое изучение Ветхого Завета наложило определенный отпечаток и на толкование данного послания.
В течение нескольких последних лет я проповедовал по Посланию к римлянам в своей недавно образованной общине. Мы с братьями решили, что изучение этой библейской книги заложит хороший доктринальный фундамент для молодой церкви, и эти ожидания, как мы видим, во многом себя оправдывают. Книга, которую читатель держит в руках, представляет собой плод этих проповедей.
Данный комментарий носит экспозиционный характер. Это значит, что его главная задача – разъяснить смысл, который вкладывал в данное послание автор. При этом я исхожу из веры в полную вербальную богодухновенность Священного Писания в его авторских рукописях. Когда мы говорим об оригинальном тексте, мы имеем в виду греческий текст, представленный в различных древних рукописях и переводах. И надо сказать, что текстологическая наука позволяет нам достаточно хорошо судить о том, каким был текст авторского оригинала.
Как и в проповедях, читатель найдет в этом комментарии множество примеров, которые помогают пролить свет на значение и актуальность древнего библейского текста для современных христиан. Кроме того, каждый раздел снабжен дополнительными идеями и вопросами, которые позволят читателю самостоятельно размышлять над применением изучаемых истин. Там, где это уместно, комментарий дополнен экзегетическими деталями, важными для лучшего понимания библейского текста, поэтому даже искушенный исследователь Библии наверняка найдет для себя что-то полезное. Однако я целенаправленно старался не перегружать эту книгу экзегетикой, чтобы она была доступна для любого среднего читателя.
Хотя я выше упомянул, что во многих ключевых местах мое объяснение послания совпадало с толкованием моего учителя Роберта Томаса, все же следует добавить оговорку, что не во всех. Данный комментарий не является простым воспроизведением мнений какого-либо одного автора. Безусловно, он ни в одном аспекте не претендует на уникальность (да и не должен, ведь Бог во все времена давал Церкви понимание Своей истины!). В большинстве трудных мест мое мнение поддерживается кем-либо еще в древней или современной истории Церкви. Однако я всегда старался честно и насколько могу непредвзято исследовать библейский текст, приходя к тем заключениям, к которым он меня приведет, и не стараясь подгонять его под заранее сформированную догму. Насколько это хорошо у меня получилось, судить читателям. Если в мое понимание послания закрались какие-то ошибки, то ответственность за них лежит исключительно на мне самом. Я почти уверен, что где-то ошибаюсь (errare humanum est!), но просто не знаю, где. Если бы знал, обязательно бы это исправил.
Да благословит вас Господь!
Алексей Прокопенко, PhD
пастор Церкви любви Христовой, г. Самара
Список
сокращений
BDAG Arndt W., Danker F. W., Gingrich F., and Bauer W. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 3rd ed. Chicago: University of Chicago Press, 2000.
BDB The New Brown-Driver-Briggs-Gesenius Hebrew and English Lexicon: With an Appendix Containing the Biblical Aramaic / Ed. Brown F., Driver S., and Briggs Ch. Peabody, MA: Hendrickson Publishers, Inc., 1979.
CSB Christian Standard Bible. Nashville: Holman Bible Publishers, 2020.
DBL-Gr Swanson J. A Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains: Greek (New Testament). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc., 1997.
DBL-Heb Swanson J. A Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains: Hebrew. 2nd ed. Oak Harbor: Logos Research Systems, 2001.
DCH The Dictionary of Classical Hebrew / Ed. Clines D. Sheffield, England: Sheffield Academic Press; Sheffield Phoenix Press, 1993–2011.
HALOT The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament: In 5 vols. / Ed. Koehler L. and Baumgartner W.; Rev. Baumgartner W. and Stamm J.; Trans. and ed. Richardson M. Leiden, The Netherlands: E. J. Brill, 1994.
HCSB перевод The Holy Bible: Holman Christian Standard Version. Nashville: Holman Bible Publishers, 2009.
K-D Keil C. and Delitzsch F. Commentary on the Old Testament. Peabody, MA: Hendrickson, 1996.
LEB The Lexham English Bible / Ed. Harris W., Ritzema E., Brannan R. et alt. Bellingham, WA: Lexham Press, 2012.
LSB The Legacy Standard Bible. 2021. URL: https://read.lsbible.org/ (дата обращения: 30.03.2022).
Luther немецкий перевод Лютера (1483–1546) по изданию Die Heilige Schrift nach der deutschen Übersetzung Martin Luthers, 1912.
NIV перевод The Holy Bible: New International Version. Grand Rapids, MI: Zondervan, 1984.
NKJV перевод The New King James Version. Nashville: Thomas Nelson, 1982.
NRSV перевод The Holy Bible: New Revised Standard Version. Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1989.
LXX Септуагинта, греческий перевод Ветхого Завета, по изданию Septuaginta: SESB Edition / Eds. Rahlfs A. and Hanhart R. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.
NA 27 Novum Testamentum Graece, editio 27 / Ed. Nestle E. et alt. Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1993.
NAC New American Commentary
NASB перевод New American Standard Bible: 1995 Update. La Habra, CA: The Lockman Foundation, 1995.
NCV перевод The Everyday Bible: New Century Version. Nashville, TN: Thomas Nelson, Inc., 2005.
NET перевод New English Translation. The NET Bible First Edition. Biblical Studies Press, 2005.
NLT перевод Holy Bible: New Living Translation. Carol Stream, IL: Tyndale House Publishers, 2013.
WBC Word Biblical Commentary
ЗБ Заокская Библия. По изданию: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе / Под ред. Кулакова М.П. и Кулакова М.М. Институт перевода Библии при Заокской духовной академии, 2015.
НРП Библия. Новый перевод на русский язык. М.: Международное библейское общество, 2007.
РБО Библия. Современный русский перевод. М.: Российское библейское общество, 2011.
Введение в Послание к римлянам
Послание к римлянам, бесспорно, – одна из важнейших книг в каноне Нового Завета. Она оказала и продолжает оказывать огромное влияние на формирование христианского богословия на протяжении двух тысячелетий существования Церкви. Многие ключевые богословские термины – оправдание, вменение, усыновление и освящение – взяты из словаря этого послания1.
Впрочем, Послание к римлянам содержит не только самое полное и последовательное доктринальное наставление в Новом Завете, но и обширные поучения по многим практическим темам церковной жизни. Все это делает изучение данного послания совершенно необходимым для любого серьезного христианина, не говоря уже о проповедниках и учителях любого уровня в любой христианской общине.
В данном введении мы рассмотрим некоторые общие вопросы, которые помогут в дальнейшем изучении этой библейской книги. В частности, мы поговорим об авторе, аудитории, датировке и историческом фоне послания, а также о его целях, тематике и некоторых трудных вопросах, связанных с этой библейской книгой.
Автор
Авторство апостола Павла в этой книге практически не подвергается сомнению даже либеральными учеными2. Книга не только подписана в самом тексте именем Павла (Рим. 1:1), как и все его послания3, но и хорошо соответствует всем обстоятельствам его жизни, известным из Деяний апостолов и из других посланий. Более того, данная книга является флагманом Павлова богословия, наиболее подробно и ясно излагающим и аргументирующим его учение о спасении.
О жизни Павла мы узнаем из двух главных источников: Книги деяний апостолов, написанной его сотрудником Лукой, а также из его собственных посланий, которые, в отличие от многих других новозаветных книг, содержат много биографической информации. Поскольку он сам сообщает, что был избран для апостольского служения «от утробы матери» (Гал. 1:15)4, можно предположить, что Господь заранее – еще до обращения ко Христу – готовил его к будущей великой миссии.
Павел, известный первоначально под иудейским именем Савл (Шауль), родился близко к началу I в. н.э., вероятно, между 5 г. до н.э. и 5 г. н.э.5 Местом его рождения был город Тарс, находившийся в провинции Киликии. Как он сам о себе говорил: «Я иудеянин, родившийся в Тарсе киликийском…» (Деян. 22:3). Тарс был крупным образовательным центром, и древнегреческий историк Страбон даже утверждал, что в философских упражнениях этот город превзошел Афины и Александрию6. Особенно сильна в Тарсе была стоическая школа, оттуда родом были такие известные философы-стоики, как Антипатр, Архедем, Нестор, Афинодор Кордилион и Афинодор сын Сандона7. Последний был учителем Цезаря Августа и пользовался у него большим уважением. Скорее всего, выросший в Тарсе Павел был хорошо знаком с философией стоиков, что позволило ему впоследствии безбоязненно вступить в спор с эпикурейскими и стоическими философами в Афинах (ср. Деян. 17:18).
Проживание в городе, пропитанном эллинистическим влиянием, дало будущему апостолу язычников (ср. Гал. 2:7–8) возможность хорошо познакомиться с греко-римской культурой. Основным языком Тарса был греческий, поэтому Павел должен был усвоить этот язык с детства. Он настолько свободно говорил по-гречески, что иерусалимские иудеи даже не ожидали услышать от него арамейскую речь (Деян. 22:2). Важно заметить, что все письма Павла, вошедшие в Новый Завет, с самого начала написаны по-гречески, а не переведены с арамейского8. При этом они демонстрируют настолько искусное владение языком, что кажется маловероятным, чтобы их автор усвоил греческий в качестве дополнительного языка в более позднем возрасте9. Скорее всего, Павел с детства умел говорить не только по-арамейски и по-еврейски, но и по-гречески. Знал ли он также латынь, язык римских властей, остается открытым вопросом, однако это вполне вероятно.
В Тарсе было развито ремесло производства шатров10, которое освоил и Павел (Деян. 18:3). От иудейских мальчиков, принимавшихся за изучение Торы, ожидалось владение каким-то ремеслом, чтобы у них была возможность подрабатывать во время занятий11. Эта профессия сыграла немаловажную роль и позднее в служении апостола Павла. Она не только позволила ему быть относительно независимым в материальном плане, но и открыла двери для свидетельства о Христе в профессиональной сфере12.
Павел не просто родился в Тарсе, но и был гражданином этого города, как он засвидетельствовал перед тысяченачальником: «Я иудеянин, тарсянин, гражданин небезызвестного киликийского города…» (Деян. 21:39). В 15 г. до н.э. Афинодор (сын Сандона), возглавив правительство Тарса, провел реформу городского управления13. По его инициативе был установлен финансовый ценз для получения тарсянского гражданства. Чтобы стать гражданином города, нужно было владеть 500 драхмами (что соответствовало примерно двум годам заработной платы)14. Это означает, что родители Павла были состоятельными людьми, принадлежавшими к аристократической элите тарсянского общества15.
Помимо гражданства Тарса, дававшего определенные привилегии для жизни в этом городе, Павел мог похвастаться римским гражданством, которое сулило привилегии на территории всей Римской империи. О том, насколько ценным было последнее, свидетельствует эпизод, произошедший с Павлом в Иерусалиме. Как сообщает Лука, «…тысяченачальник [Клавдий Лисий], подойдя к [Павлу], сказал: “Скажи мне, ты римский гражданин?” Он сказал: “Да”. Тысяченачальник отвечал: “Я за большие деньги приобрел это гражданство”. Павел же сказал: “А я и родился в нем”» (Деян. 22:27–28). Помимо покупки гражданства путем взятки должностным лицам (вероятно, именно это имел в виду Клавдий Лисий), существовали несколько законных способов его приобретения. Гражданами становились дети римских граждан, вольноотпущенные рабы римских господ, люди, имеющие особые заслуги перед Римом, а при определенных условиях также римские солдаты16. Поскольку Павел родился римским гражданином, очевидно, что он унаследовал гражданство от родителей17.
Гражданство Рима давало следующие привилегии18. Во-первых, право участвовать в голосовании – однако для этого нужно было находиться в Риме. Пользовался ли Павел когда-либо этим правом, мы не знаем. Во-вторых, освобождение от унизительных форм наказания, в частности, бичевания. Эта привилегия несколько раз оказывалась полезной апостолу Павлу во время его миссионерских поездок (Деян. 16:37; 22:25). Однако в тех случаях, когда его бичевали не римляне, а иудеи, Павел избегал апеллировать к своему римскому гражданству, что в глазах его соотечественников могло быть расценено как предательство19. Поэтому он пять раз подвергался бичеванию, три раза избиению палками и один раз – побиению камнями (2 Кор. 11:24–25). В-третьих, граждане Рима имели право апеллировать к суду Кесаря, тем самым выходя из-под юрисдикции местных властей и даже римских прокураторов. Павел воспользовался этим правом, когда потребовал суда Кесаря у римского прокуратора Порция Феста (Деян. 25:10–12).
О родителях Павла известно не только то, что они были гражданами Тарса и Рима, но и то, что они строго придерживались иудейских обычаев. Рассказывая о своей впечатляющей «религиозной родословной» в Послании к филиппийцам, Павел пишет: «Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я, обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, еврей от евреев…» (Фил. 3:4–5). Нетрудно заметить, что в этом описании он движется от меньшего к большему. «Обрезанный в восьмой день» значит, что родители включили его в общину завета, исполнив над ним требование завета Авраамова. Однако обрезанным мог быть не только прямой потомок Авраама, но и любой раб, купленный евреями у иноплеменников (ср. Быт. 17:12). Поэтому Павел уточняет: «…из рода Израилева…» Это значит, что он был потомком патриарха Иакова, получившего имя «Израиль». В то время как некоторые израильтяне, особенно жившие в рассеянии, не могли точно указать свое происхождение, Павел знал, что он из «…колена Вениаминова…». Скорее всего, его предки были настолько щепетильны в отношении этнической чистоты, что хранили родословные, которые восходили к самому Вениамину. Они были людьми, посвященными своему народу, несмотря на то что проживали на языческой территории. Слова «еврей от евреев» предполагают, что родители с детства учили Павла еврейскому и арамейскому языкам и что его семья строго следовала иудейскому образу жизни20.
Проведя в Тарсе ранние годы своей жизни, Павел отправился в Иерусалим, чтобы учиться в раввинской школе. Обычно евреи отправляли детей на учебу в двенадцать-тринадцать лет, так что можно предположить, что и Павел переехал в историческую столицу Израиля в этом возрасте21. Наряду с множеством мелких школ и раввинских академий22, в Иерусалиме в то время существовали две ключевые академии: дом Гиллеля и дом Шаммая23. Неправильно было бы утверждать, что школа Гиллеля была во всех отношениях более либеральной, чем школа Шаммая, как это иногда представляют, – в некоторых аспектах Гиллель трактовал закон строже24. Во всяком случае, во многих вопросах эти школы расходились и считались соперничающими.
Павел учился в школе Гиллеля. Он сообщает, что был воспитан «…в сем городе при ногах Гамалиила…» (Деян. 22:3). Раббан Гамалиил был внуком Гиллеля и его преемником на посту руководителя школы25. Его слава намного пережила его самого, так что в Талмуде о нем сохранилось такое утверждение: «Когда раббан Гамалиил (старший) умер, слава Торы прекратилась и чистота и самопожертвование погибли»26. Лука тоже характеризует его как «законоучителя, уважаемого всем народом» (Деян. 5:34). Таким образом, учиться «у ног Гамалиила» не было чем-то обыденным – напротив, это было огромной честью. Согласно более поздней талмудической традиции, в школе Гамалиила одновременно учились около тысячи молодых людей, половина из которых изучала Тору, другая половина – греческую мудрость27. Судя по содержанию всех писем Павла, в которых на каждом шагу цитируется Ветхий Завет и почти совсем не упоминаются греческие авторы, он находился в первой группе.
Поступление в школу Гамалиила было для Павла поистине провиденциальным. Как замечает Макрей, «насколько иной могла бы быть история, попади Павел под влияние школы Шаммая…»28. Одним из самых больших преимуществ, которое он должен был получить в результате влияния Гамалиила, было то, что последний был положительно настроен по отношению к язычникам (неевреям). Вслед за своим дедом Гиллелем он всячески приветствовал, когда язычники обращались в иудаизм, и искал возможности привлекать их к иудейской вере29. Шаммай же, напротив, негативно смотрел на такую возможность, отказываясь беседовать о законе с язычником, который не был готов заранее и беспрекословно согласиться со всеми установлениями иудаизма, письменными и устными30. Положительный взгляд на миссию среди языческих народов сыграл немаловажную роль в жизни Павла, которому суждено было много проповедовать за пределами Иудеи и даже называться «апостолом язычников» (Рим. 11:13).
Гамалиил известен из Нового Завета как член синедриона, который призвал отнестись к апостолам Иисуса Христа с милостью, полагаясь на Божий промысел: «И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело – от человеков, то оно разрушится, а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками» (Деян. 5:38–39). Высокое положение Гамалиила в синедрионе косвенно отражено в том, что он «…приказал вывести апостолов…» (Деян. 5:34), а уважение к нему остальных членов продемонстрировано в его уверенности, что для решения участи апостолов ему понадобится лишь «…короткое время…» (там же)31.




