Название книги:

Сирано де Бержерак

Автор:
Эдмон Ростан
Сирано де Бержерак

017

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
daisy87. Оценка 274 из 10
Я всегда с упоением читала французскую классику. И в этот раз я с большим удовольствием прочла пьесу в стихах «Сирано де Бержерак» Эдмона Ростана. Существует несколько переводов пьесы. Я читала в переводе Елены Баевской. Это литературный перевод. Пьеса очень популярна в театре. Сирано де Бержерака играли несколько наших актеров. Для театра используется другой перевод Владимира Соловьева. А еще существует перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник. Сирано де Бержерак – это реальный человек, который жил в XVII веке и был драматургом. Самым известным его трудом был «Иной свет, или государства или империи Луны».Сюжет пьесы довольно интересный и нетривиальный.Я в первый раз сталкиваюсь с тем, что некрасивость является проблемой не для женщины, а для мужчины. Скорее это прерогатива чисто женская. Ключевая фигура – гвардеец, дуэлист, поэт и музыкант, физик и бретер Сирано де Бержерак. Сирано был отчаянно влюблен в Роксану и не мог ей в этом признаться, потому что она любила красавца Кристиано. Мне кажется Сирано Бержерак поступил правильно. Несмотря на то, что Роксана – барышня «себе на уме», любовь просто так никому не дается. Роксана поступила тоже вполне мудро на мой взгляд, полюбив одного, она созналась в этом другому ее возлюбленному, тем самым преградив выбор между ними, который в любом случае привел бы лишь к одному – дуэли. В итоге она вышла замуж за Кристиано, и перед смертью Сирано призналась ему в любви. В этом есть какой-то смысл. Оба возлюбленных умерли, но она им обоим подарила свое сердце. Вот такая история трагической любви.Этот образчик остроумия в стихах превзошел все мои ожидания.На основе пьесы снято несколько фильмов. Но я остановилась на просмотре двух – 1950 года и 1990 года с Жераром Депардье.Первый фильм черно-белый, более классический, с Жераром Депардье – современная трактовка, более четкая, более увлекательная и красочная. Жерар Депардье – идеальный актёр для этой роли, который смог сыграть сильную личность. Оба фильма в полной мере отражают сюжет пьесы. Наверное данная пьеса вдохновит и в будущем наших и зарубежных актеров театра и кино на новые экранизации и постановки.
Anastasia246. Оценка 184 из 10
Какая же грустная все-таки пьеса, красивая, атмосферная, но просто ужасно грустная (давно, кстати, мечтала ее прочитать, видимо, правильно, что оттягивала этот момент, потому что она настолько печальная…) Двое людей любят друг друга и боятся признаться друг другу в этом (да, сюжет не нов, но от этого не менее печален)…Теряя драгоценные минуты жизни и минуты счастья, пребывая в плену у каких-то глупых, ни на чем не основанных предрассудков… Как часто мы додумываем за других их мысли и намерения, вместо того чтобы просто спросить напрямую. Скольких недоразумений в жизни удалось бы избежать, сколько бы людей обрели любовь и счастье…Но нет…Гордость, страх или еще какие-то причины (хотя какие вообще могут быть причины, чтобы добровольно отказаться от счастья?) толкают людей скрывать свои намерения, под маской веселости, тщеславия, равнодушия, ненависти. А любовь, словно прекрасный хрупкий цветок, продолжает жить в их душах…Сирано – отважный, когда дело касается боя, и совершенно потерянный, когда дело касается признаний в любви. Таким ли уж серьезным физическим недостатком – и прямо-таки непреодолимым (по мне – так скорее всего – надуманным) препятствием – был его нос? Что-то слабо верится (вернее, мне вообще не верится). Тем более для женщин физическая красота часто стоит не на первом месте при выборе избранника…Чего проще было довериться судьбе, признаться в своих чувствах девушке, которую любишь сильнее всего на свете, и по крайней мере дальше спокойно жить, даже не дождавшись ответного признания…И вот как не могла Роксана, эта умная девушка, не догадаться кто был автором этих любовных посланий, которые так всколыхнули ее душу…История о любви, которой, с одной стороны, не было, и которая, со второй стороны, была всегда – незримо, неуловимо, в мыслях лишь, но все-таки была…Замечательная пьеса, написанная великолепным языком и таким харизматичным главным героем – порывистым и стеснительным, задиристым и скромным (в любви), остроумным и красноречивым…А как красиво звучит: Сирано де Бержерак…И даже несмотря на трагический конец, какое-то светлое чувство после прочтения: даже безответная любовь может быть воистину прекрасной…5/5
Catrish_a. Оценка 138 из 10
Сказать, что это одна из моих любимых книг – ничего не сказать. Я читала книгу, смотрела театральные постановки и экранизации. И в каждом воплощении Сирано де Бержерак остаётся моим идеалом мужчины.Пускай мечтатель я, мне во сто крат милей довольства сытого мои пустые бредни.Мой голос одинок, но даже в час последнийСлужить он будет мне и совести моей! Сирано – остроумный, благородный, дерзкий. И конечно, он полюбил, и любил так, как наверное сейчас не умеют. Ему ничего не нужно от Роксаны взамен, он готов чужими устами читать ей стихи и признания. Лишь бы иметь возможность сказать ей о чувствах, пусть и через другого. Это самая мучительная любовь – знать, что ты не будешь с человеком, но безмолвно быть рядом, потому что не можешь иначе. И признаться открыто в чувствах не можешь, потому что осознаёшь положение вещей. Сирано де Бержерак, не боявшийся никого и ничего, умеющий жонглировать словами как никто не умел – всю жизнь боялся открыть свои чувства.В истории нет антагонистов, Кристиан для меня тоже довольно интересный парень, не глуп, не трус, но совершенно не обладающий красноречием. спойлерБыло очень жаль, что его жизнь быстро оборвалась на войне.свернутьКаждую строчку в книге читать одно удовольствие и каждую хочется записать в цитаты. Это самая горькая и настоящая история любви, которую я знаю. А Сирано де Бержерак самый благородный, остроумный, трагичный и умеющий любить персонаж.Не щеголь я, не франт, – ну что ж, таков мой нрав,Что за изяществом я не гонюсь наружнымИ не могу блеснуть кокетством я ненужным.Зато я никогда не выйду, милый мой,С нечистой совестью, с несмытым оскорбленьем,С помятым счастием иль с черною душой.

Отзывы о книге «Сирано де Бержерак»

user
  29 октября 2008, 17:35
Ееее:) самый здоровский перевод!
user
  25 октября 2008, 03:18
Об этой пьесе мечтала с детства, увидев в фойе клуба фотографии любительской театральной постановки. Потом увидела очень неплохой фильм с Депардье. А вот сегодня – только что после театрального спектакля. Слов нет! Это прикосновение к прекрасному.
user
  06 сентября 2008, 22:49
Это одно из моих самых любимых произведений. Производит неизгладимое и очень сильное впечатление. Вы не пожалеете если прочтёте.
user
  13 октября 2007, 17:14
Извините. Во второй строке вместо слова "трость" слово "кость". Описка.
user
  13 октября 2007, 17:12
Носолобый, носолобый!Почему твой нос как трость?Это чтобы, это чтобыЗаменять в прогулке трость!СУПЕР!!!
user
  12 октября 2007, 14:20
Я читал "Сирано... " в переводе Владимира Соловьева,Кому, что, а мне вот это запомнилось :Сирано." О, лица многие перед моим лицом К моей руке имели уваженье. (Указав на шпагу.) Ведь то, что для нее всего лишь продолженье,Для них уже является концом."Лучше всего пьесу воспринимать в сценическом воплощении,что само по себе закономерно.
user
  11 октября 2007, 09:19
Величайшая пьеса последнего романтика Франции (да и мировой литературы), после него пошли только махровые реалисты. При этом как изобретать сюжетов Ростан – не оригинален, он неплохо пощипал де Мюссе, прихватив идеи как для "Романтиков", так и для "Сирано...". Однако талант его создал из тех же сюжетов произведения гораздо более яркие, более зрелые и более запоминающиеся. Ну кто сейчас помнит "Причуды Марианны" Мюссе? А вот идею любовного треугольника (даже точнее четырехугольника) "Сирано де Бержерака" уже расхватали на многочисленные экранизации, переделки, произведения "по мотивам" и т.д. Сама фигура главного героя ничуть не соответствует исторической правде. И все-таки именно таким люди и помнят этого малоизвестного писателя 17 века – таким, каков он у Ростана. Поэт и офицер, талант, стыдящийся своей внешности, и дуэлянт от обиды, от болезненного чувства чести, способный любить и жервовать собой ради любви, презирающий общество и не боящийся его суда... "Скажите, вы читали "Дон Кихота?" (с) Вот такая вот легенда, сошедшая с помостков и страниц, превратившаяся в целый миф – гимн любви и самопожертвованию. Отдельное спасибо хочется высказать за размещение именно перевода Щепкиной-Куперник. Да, он не самый точный. Госпожа Переводчик вольно обошлась со строфами, с размером, иногда даже со смыслом реплик. Однако она создала прекрасное и поэтическое произведение, ее стихи – это стихи Мастера, настоящего поэта, достойного встать рядом с Ростаном. Читайте, наслаждайтесь и не удивляйтесь, если какие-то строчки непроизвольно западут вам в память! "Дорогу гвардейцам гасконским! ..."

Издательство:
ФТМ
Книги этой серии:
Метки:
пьесы