Страницы старого дневника. Фрагменты (1878-1883). Том 2

- -
- 100%
- +
Прошло время завтрака, потом обеда, но ничего похожего на еду – впрочем, как и того, чем обычно едят и на чём, – так и не появилось перед нами. Наконец мы послали Бабулу в город с наказом купить еды и дров, чтобы самим приготовить себе ужин на костре. Словом, на какое-то время нам удалось утолить свой голод. Но в помещении не было ни кроватей, ни матрацев, поэтому мы соорудили железное складное кресло-кровать для Е.П.Б., а все остальные вынуждены были расстелить свои одеяла и спать прямо на жёстком полу террасы. Мы провели ужасную ночь: нам не давали спать жара, пыль и москиты.
Первое, что наш невежа хозяин сделал на следующее утро, – это вызвал к себе Мулджи и буквально выставил нас за дверь без всяких объяснений. Мы, однако, имели все основания полагать, что всё это произошло по одной-единственной причине: нас подозревали в шпионаже в пользу России(!), вот почему за нами и следовал неотступно полицейский, куда бы мы ни направлялись. Подумать только!
Я отправился прямиком к представителю британских властей полковнику Бейнону и заявил ему решительный протест, что, разумеется, сделал бы любой американец на моём месте. Я высказал ему своё возмущение по поводу устроенной за нами слежки – совершенно бесполезной, поскольку нам нечего скрывать, и власти могут ознакомиться со всеми нашими документами, побеседовать с любым из наших знакомых и даже, если захотят, получать ежедневные отчёты о том, что нам подавали во время последнего обеда.
Британский представитель держался со мной весьма учтиво, он выразил сожаление в связи с причинёнными нам неудобствами и предложил нам коляску и слонов на тот случай, если мы решим посетить бывшую столицу штата Джайпур, город Амбер.
С большой радостью мы все вернулись в своё бунгало, где прекрасно поужинали и отлично выспались.
Амбер был брошен людьми по чистой прихоти бывшего махараджи, который выстроил совершенно новый город, Джайпур, нынешнюю столицу штата, архитектурно обустроив его по собственному вкусу. И когда город был готов, махараджа просто-напросто велел всем жителям Амбера переселиться туда со всеми своими пожитками! В Индии этому городу нет равных. По остроумному замечанию Е.П.Б., это был «Париж, заправленный земляникой со сливками». Амбер – это город, в котором царствуют кирпич и розовая штукатурка, а фасады зданий имеют самый разнообразный архитектурный облик…
Нашим проводником в Амбере оказался простоватый парень, не слишком сведущий в вещах, которые интересовали нас больше всего. Как и у большинства слуг, голова его была забита всяким вздором, но нам всё же удалось вытянуть из него кое-что любопытное. Рассказывают, что неподалёку от столицы живёт (теперь уже, конечно, жил) некий махатма, который время от времени является к царствующему князю и к одному-двум его приближённым. В окрестностях города существуют тайные подземелья, секретом которых владел махараджа, но посещать и исследовать эти подземные пещеры ему разрешалось лишь в обстоятельствах крайней нужды – например, в случае бунта подданных или при возникновении какой-то иной серьёзной угрозы царствующей династии. Разумеется, я не могу ручаться за правдивость этого рассказа, но люди говорят, что, когда однажды князь собирался отправиться в путешествие, махатма заявил ему о том, что должен непременно сопровождать его какое-то время. В тот день, когда махараджа выступил в путь, никто не видел среди его сопровождения этого махатму. Тем не менее он неожиданно для всех явился к князю, когда тот уже был далеко от города.
От Бабу Мохендранатха Сена, одного из представителей высшей джайпурской знати, мы услышали рассказ о некоем йоге (на момент рассказа йог этот совершал паломничество в Хардвар), который достиг высочайшего мастерства в практике самадхи. Так, в личном присутствии и под непосредственным наблюдением нашего рассказчика этот йог был закопан в глубокую яму, где и находился в течение двадцати семи дней, а затем в присутствии очевидцев был раскопан. Уши, ноздри и другие отверстия в его теле были запечатаны кусочками топлёного сливочного масла, а язык был откинут назад в область глотки. Как только в процессе оживления йога воздух снова стал поступать в его лёгкие, раздался хриплый свист вроде того, какой бывает, когда из радиатора выпускается пар. Случай этот подтверждается многочисленными живыми свидетелями. Мохендранатх Бабу рассказал нам также о ещё одном йоге, – он также находился в Хардваре в то время, – у которого лоб испускал духовное сияние (теджаса) во время медитации.
Глава 6
Дальнейшие путешествия по северу,
Дайананд Сарасвати, заклинание змей, учреждение журнала «Теософист»

Дайананд Сарасвати (1824–1883)
В Сахаранпуре нам был устроен сердечный приём со стороны членов общества «Арья Самадж», которые принесли с собой нам в подарок множество плодов и конфет. Радость нашу отравляло лишь постоянное присутствие полицейского шпика со своим помощником: они во всё время нашего пребывания там внимательно отслеживали все наши действия, перехватывали записки, прочитывали телеграммы – словом, мы чувствовали себя так, будто по какому-то недоразумению оказались в руках Третьего отделения российской полиции.
Город был запружен потоками паломников, возвращавшихся из Хардвара, – незабываемое зрелище для нас, иностранцев. Особенно сильное впечатление на нас произвело множество аскетов, как мужчин, так и женщин (а скорее всего, людей, по большей части лишь выдававших себя за аскетов, весь аскетизм которых состоял лишь в ношении шафрановых одежд)…
Свами[23] прибыл на рассвете следующего дня, и мы с Мулджи отправились к нему, чтобы засвидетельствовать своё почтение. Я мгновенно оказался под обаянием его внешнего облика, манер, красивого, мелодичного голоса. Он держался с нами просто, но с чувством собственного достоинства. Когда мы с ним встретились, он только что вышел из водоёма, расположенного поблизости в тенистой роще, и теперь был облачён в чистую одежду. Разумеется, особую сердечность нашим взаимным приветствиям придавал тот факт, что мы уже заранее были искренне расположены друг к другу. Он за руку вывел меня на открытую цементированную террасу, велел принести для меня лёгкий индийский стул (чарпай), усадил на него и только после этого сам сел рядом. В тот раз мы обменялись лишь несколькими комплиментами в адрес друг друга и откланялись, но уже примерно час спустя он сам явился к нам в бунгало, чтобы познакомиться с Е.П.Б.
В завязавшейся долгой беседе он изложил нам свои суждения по разным вопросам, мы затронули в разговоре такие темы, как нирвана, мокша и Бог, и всё, что он говорил нам, полностью укладывалось в наши собственные воззрения по этим предметам.
На следующее утро мы обсудили с ним новый регламент Теософского общества. Он согласился войти в состав его совета, письменно подтвердил мои полномочия, рекомендовал исключить из Общества Харичанда Чинтамона и в конце концов целиком одобрил наш план организации секций для буддистов, парсов, мусульман, индуистов и т. д. Поскольку обо всём этом я тут же записал в своём дневнике, никакой ошибки здесь быть не может, и все члены Т.О., которые сразу же начали действовать в соответствии с этими договорённостями, могут легко понять наши чувства, когда позже мы обнаружили, что его альтруистичный религиозный эклектизм сменился настроениями сектантской исключительности, а вместо доброжелательных слов мы стали слышать от него в свой адрес лишь осуждение и хулу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Рабейну Моше бен-Маймон (1135–1204), величайший учёный, теолог и философ, блестящий представитель испанской, арабской и еврейской культуры Средневековья.
2
Пандит – учёный, просвещённый человек, учитель, философ. – Прим. перев.
3
Ежегодно устраиваемый праздник в честь бога Шивы. – Прим. перев.
4
Священнослужитель индуистского храма. – Прим. перев.
5
Духовный странник. – Прим. перев.
6
Последователь джайнизма, особого религиозного течения, проповедующего в том числе непричинение вреда ни одному живому существу. – Прим. перев.
7
Антонио Мальябекки (1633–1714) – знаменитый флорентийский библиотекарь, обладавший феноменальной памятью. – Прим. перее.
8
Подробность, не вошедшая в русскую версию «Писем». – Прим. перев.
9
Олькотт неточно называет имя ведьмы, на самом деле её зовут Кангалимм. – Прим. перев.
10
Трофоний – древнегреческий оракул. – Прим. перев.
11
Тхакур – аристократический титул. – Прим. перев.
12
Злой дух. – Прим. перев.
13
«Знание Брахмы, божественное знание, то же самое, что теософия, “мудрость богов”. Тайная или эзотерическая мудрость или знание о вселенной, её природе, законах, строении и жизнедеятельности» (см. Gottfried de Purucker, Encyclopedic Theosoiphical Glossary). – Прим. перев.
14
Она сама в «Изиде» (т. II, с. 588) с полной откровенностью говорит об этой способности вызывать иллюзии как об одной из функций, приобретаемых тауматургом: «Тауматург, искусно владеющий оккультной наукой, умеет создавать впечатление, благодаря которому он сам (то есть его собственное физическое тело) кажется невидимым, и эта же способность позволяет ему мнимо принимать любой облик, какой он только пожелает. Он может сделать видимой собственную астральную форму и придать ей самый разнообразный внешний вид. И в том, и в другом случае результат достигается за счёт обмана чувств любого числа очевидцев, которые одновременно подвергаются воздействию средствами месмеризма. Сила подобного обмана столь велика, что субъект, в котором вызывается такая галлюцинация, будет и под страхом смерти доказывать реальность всего увиденного им, тогда как на самом деле это будет лишь картинкой, созданной его собственным умом и запечатлённой в его сознании неодолимой волей месмеризатора».
15
Great Indian Peninsular Railway – Великая железнодорожная линия Индийского полуострова, старейшая железнодорожная линия в Индии, построенная в 1853 году. – Прим. перев.
16
Гуру Нанак Дэв – основатель вероучения сикхов. – Прим. перев.
17
Восстание сипаев – 1857–1859 гг. – Прим. перев.
18
Шастры – комментарии по религиозным вопросам. – Прим. перев.
19
Так переводит это имя сама Е. Блаватская в своей книге «Из пещер и дебрей Индостана». – Прим. перев.
20
Главный министр махараджи. – Прим. перев.
21
Ним (Azadirachta indica) – вечнозелёное дерево. – Прим. перев.
22
Пипуль (Ficus religiosa) – фикус священный, священная фига. Буддисты называют это вечнозелёное растение «деревом Бодхи». – Прим. перев.
23
Дайананд Сарасвати – индийский религиозный реформатор и просветитель, основатель общества «Арья Самадж» по изучению Вед. – Прим. перев.



