Название книги:

Мусанги

Автор:
Ирина Шин
Мусанги

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Глава 1. День, когда я встретила тебя.

На старом большом дереве, возле небольшой тропинки в самом конце леса, висела афиша. Легкий ветерок покачивал ее края. Перед афишей стояла девушка с большими зелеными глазами, внимательно изучая ее. Ее черные волосы переливались на солнце, длинными локонами спадая на плечи. Под серой кофтой, украшенной красивыми бусинами янтаря, был надет легкий светлый сарафан. На ее ногах серые гольфы до колена с белыми бантиками и закрытые ботинки из темной кожи со шнуровкой.

«Лунной ночью! Лучшие номера мира! Лучшие акробаты и скакуны! Женщина, повелевающая огнем! Дикие звери из-за моря! Спешите…»

– Представление ночью? Но почему так поздно? Папенька ни за что не отпустит меня, – раздосадованно нахмурилась девушка.

Позади нее послышался смешок. Обернувшись и надув губы, она снова повернулась к афише. За ее спиной стояла другая девушка, чуть ниже ростом. Светлые волосы были собраны в высокий хвост, а серые глаза с таким же любопытством смотрели на афишу. Она была одета в светло-голубой вязаный свитер и длинную светлую юбку. На ее ногах были такие же чулки и ботинки, как и у первой девушки.

– Элис, до твоего совершеннолетия осталась всего неделя. Мы можем уговорить твоего отца отпустить нас. Ведь скоро последнее представление, думаю, он поймет, – сказала она.

– Нееет, – с сожалением в голосе Элис развернулась и пошла медленно по дороге. Подруга последовала за ней.

– Он все еще относится ко мне, как к ребенку. Думаю, даже когда я стану старухой, папенька будет нянчиться со мной, – недовольно буркнула она.

Анна, так звали вторую девушку, залилась звонким смехом и прибавила шаг.

– Побежали, или мы так до завтра не дойдем.

 Через несколько минут на горизонте показались большие колонны главных ворот города. Их украшали янтарные камни и красные, широкие ленты. По обеим сторонам росли высокие кустарники луизеании, или, как их называли в народе, миндаль. На них уже распустились нежные, пушистые, розовые цветы.

В городе девушек встречала людская суета. Лавки магазинов пестрили едой, украшениями, одеждой и сувенирами. Люди спешили по своим делам: кто-то бежал за подарками, кто-то спешил на работу или просто прогуливался. Северная часть континента, которая славится своими украшениями из янтаря, готовилась к большому празднику.

Область этого города была лишь небольшим кусочком огромной страны. Она тянулась по всему континенту на сотни километров и была огорожена высоким каменным забором. Эта страна носила название Олифенбаум – Земля первых людей.

Каждой частью страны управляли семьи знати, которые прислуживали королю Олифенбаума. У каждой семьи была важная роль в поддержании экономики и безопасности страны. Севером Олифенбаума заправляла семья Эттвуд, которая славилась мастерством в производстве ювелирных украшений, а также имела огромные сады и поля, которые кормили большую часть страны.

Элис остановилась у магазина под названием «Книги мистера Хоп». Вглядываясь в витрину, она заметила хозяина и помахала ему рукой. Седой, немного полноватый старик ответил ей теплой улыбкой. Девушка безумно любила читать. Вот уже несколько дней она ждала новую книгу о странствиях знаменитого путешественника и писателя Айзека Хейла.

 Подруги зашли в магазин. Внутри было множество полок с книгами, расставленных вдоль всего помещения. Ряды с кожаными, бумажными и серебряными переплетами источали запах новой бумаги и чернил. Элис засияла улыбкой от восторга и с нетерпением посмотрела на Анну. Девушка закатила глаза, улыбнулась и уныло облокотилась о стену рядом с дверью. Она терпеливо ждала, когда подруга насладится атмосферой.

 Элис подбежала к хозяину и торопливо начала расспрашивать о книге. Мужчина развернулся к большому стеллажу с книгами и начал аккуратно перебирать большие тома. Остановившись на нужном, он бережно достал его. Мистер Хоп положил на прилавок напротив девушки большую книгу. Ее глаза восторженно заблестели. Порывшись в карманах своего темно-зеленого платья, она достала четыре монеты, на которых была изображена ветка оливок, и протянула их мистеру Хоп. Мужчина почтительно принял их и убрал в кассовый аппарат. Затем зашуршал за прилавком, доставая бумажный пакет, в который опустил только что лежавшую на прилавке книгу. Протянув его Элис, он мягко улыбнулся.

– Спасибо, мистер Хоп! Я так ждала ее. – Просияла она.

– В следующем месяце обязательно приходи, обещают поставку новых книг. Я уверен, что-то придется тебе по душе.

Девушка радостно кивнула. Попрощавшись, подруги вышли из магазинчика и отправились дальше по улице. Было теплое майское утро. Они с восторгом смотрели на витрины с украшениями, проходя мимо булочной, вдыхали сладкие ароматы выпечки. День рождения Элис совпадал с годовщиной основания Севера Олифенбаума. Как будто весь город был готов разделить с ней ее радость. Украшенные улицы еще больше создавали праздничное настроение. Повсюду висели красные и белые ленты, столбы фонарей были украшены рисунками в виде цветов и птиц. Дома северного Олифенбаума строили из камня. Они были невысокие и прямоугольные. Окна треугольные, с резной ковкой по краям в виде стеблей и цветов роз. Крыши делали прямыми и устраивали на них небольшие сады из низких кустарников и горшков с цветами.

Анна заглянула в маленькую кондитерскую. На прилавках красовалось множество пирожных и тортов. Девушка начала внимательно смотреть, как миниатюрная женщина аккуратно выводила кремом на только что испеченном круглом, покрытом шоколадом торте розочки. Элис, подойдя к ней, тоже заинтересовалась процессом. Розочки были из красного крема. Закончив, женщина посмотрела на девушек и весело произнесла:

– После я дам торту немного постоять, затем, перед продажей, посыплю его красной пудрой, чтобы покупатели могли насладиться свежим вкусом.

– А как долго вы учились выпечке? – заинтересованно спросила Анна.

Женщина улыбнулась еще шире.

– Мой отец открыл это место, когда мне было около восьми. Каждый день я наблюдала за его работой. Затем, когда стала старше, он позволил мне испечь свой первый кекс. Им можно было пробивать стены. – Женщина засмеялась и сделала жест рукой, как будто пробила кулаком стену. – В пятнадцать я ответственнее начала подходить к выпечке. Терпение, тренировки, немного любви к готовке, и все начало получаться.

– Прошу, научите меня! – серьезно заговорила Анна. – В будущем я тоже очень хочу открыть свое заведение. Кондитерскую! Вкусная еда всегда приносит много радости людям.

Женщина удивленно смотрела на девушку.

– Хорошо. Я дам тебе шанс. – Чуть подумав, ответила она. – С завтрашнего утра ты будешь приходить и помогать мне. Но если я замечу, что мы тратим время впустую, я попрошу тебя уйти. Договорились?

Анна радостно кивнула. Попрощавшись с хозяйкой, они пошли дальше.

 Сделав несколько покупок, девушки сели на борт большого фонтана. В центре возвышалась огромная белоснежная статуя женщины с длинными волосами и венком из цветов на голове. Ее длинные одежды спускались вниз в воду и образовывали ступеньки у краев фонтана. В руках статуи был небольшой кувшин, из которого лилась вода. Статую воздвигли в честь Богини Огня – Лепан, Защитницы Олифенбаума. Вся земля около фонтана была покрыта маленькими камушками янтаря. Из-за традиции загадывать желания, бросая их в фонтан, вода переливалась красным и желтым.

Элис прижала ладони друг к другу перед собой, закрыла глаза и опустила голову. Анна сделала так же. Затем девушки подняли с земли по маленькому камню и кинули их в фонтан.

– Что ты загадала? – поинтересовалась Анна у подруги.

– Если скажу, желание не сбудется, – Элис показала язык и улыбнулась.

В ее зеленых глазах отражались блики яркой воды. Она вздохнула и поднялась.

– Я зайду за булочками. Если тебе нужно еще что-то купить, не задерживайся. Буду ждать тебя возле колон города.

– Хорошо.

Анна встала и направилась в противоположную сторону от подруги.

 Элис шла вдоль магазинов, в руках у нее был пакет с выпечкой и новая книга. Она рассматривала ее. Переплет был из темной кожи, на котором аккуратными золотыми буквами было вышито имя «Айзек Хейл». Вдруг девушка почувствовала, как врезалась в кого-то. Пошатнувшись, она подняла голову.

– Извините, я… – перед ней стоял высокий иностранец с темными, прямыми, до плеч волосами. Его черные миндалевидные глаза оценивающе смотрели на нее сверху вниз. Бархатистый голос зазвучал неожиданно, от него по спине Элис побежали мурашки.

– Вы не ушиблись, мисс? – мужчина поклонился, а затем поправил локон волос, который выбился у нее из-за уха и теперь смешно закрывал правый глаз Элис.

Его прикосновение было прохладным и нежным. Девушка стояла и не могла выдавить из себя ни слова. Высокий, красивый иностранец. От его взгляда ей стало не по себе. Будто весь мир замер, а тепло весеннего дня испарилось. Она не могла оторвать от него глаз.

– Я… – она вновь попыталась заговорить. – Все хорошо… – выдавила из себя девушка.

Мужчина, внимательно смотревший на нее, улыбнулся. Элис услышала, как бьется ее собственное сердце. Улыбка человека с таким пустым взглядом была такой теплой. Девушка невольно склонила голову набок и произнесла:

– Как красиво.

Затем она услышала его смешок и залилась краской, придя в себя.

– Великая Лепан! Прошу, простите мне мою дерзость. Как же стыдно, – она прикрыла рукой губы и начала быстро смотреть по сторонам, чтобы понять, слышал ли кто-то еще ее слова.

– Все хорошо, мисс. Рад, что не напугал вас. Я немного спешу, поэтому не заметил, как вы переходили дорогу. Мне искренне жаль, – мужчина поклонился и вновь улыбнулся.

Элис протянула ему руку и представилась:

– Элис Эттвуд, господин.

Улыбка просияла на ее лице.

Мужчина нежно пожал ей руку и представился в ответ:

 

– Константин Бенуа де Сент-Мор.

Девушка кивнула головой и с улыбкой ответила:

– Очень приятно с вами познакомиться. – Сияя, произнесла Элис. – К сожалению, я очень спешу.

Пройдя чуть вперед, она обернулась и радостно помахала ему рукой. Константин приподнял руку и помахал в ответ. Он еще секунду смотрел ей вслед, а затем, развернувшись, быстро направился через дорогу.

 Анна уже ждала подругу. Когда Элис подошла, то сразу же выпалила:

– Я встретила своего будущего мужа! – Глаза ее горели от восторга.

– Элис, дорогая, у тебя все хорошо? – спросила непонимающе Анна.

Девушка засмеялась и обняла подругу.

– О, Анна. Я столкнулась с самым красивым мужчиной на свете. Кажется, он нездешний. Но…странно, фамилия не из-за морей, – задумчиво произнесла она. – Высокий, красивый, а если бы ты слышала его голос.

Элис закружилась вдоль дороги, мечтательно глядя на небо. Анна с еще более растерянным видом смотрела на подругу.

– Столкнулась? Элис, ты что, в лошадь врезалась и ударилась головой?

Девушка прекратила кружиться и серьезно посмотрела на подругу.

– Его зовут Константин Бенуа де… де… а, не важно, – мечтательно проговорила Элис. – Мы случайно встретились, и я решила, что именно за него я хочу замуж. – Кивнув, добавила она с серьезным видом: – Я так решила

Девушки пошли по дороге в сторону дома. Путь от города до дома был через лес. Тропинка вела вдоль больших дубов, осин и клёнов. Величественно свисавшие ветви образовывали тоннель. Впервые оказавшийся здесь человек подумал бы, что попал в волшебный лес. По краям тропинки росли фиолетовые цветы. Солнце пробивалось сквозь листья, образуя блики. Ветер создавал мягкий, успокаивающий шелест деревьев. До самого дома они смеялись и обсуждали предстоящий праздник в городе, день рождения и, конечно, таинственного господина Бенуа.

 Стало смеркаться, когда девушки вышли к большому дому. От леса до входной двери простирался красивый сад. Дорожка была выложена из мелкого камня. Вдоль нее посажены растения, которые еще не зацвели. Ухоженный зеленый газон выглядел как ковер из травы. Большой прямоугольный дом уютно стоял посреди сада. К входной коричневой двери тянулись каменные ступеньки. По ее бокам было два огромных окна. Боковые пристройки гармонично выделялись. Над дверью находилось еще окно, только больше, чем остальные. Далее вверх располагалась небольшая башенка, которая являлась единственной частью третьего этажа. Стены дома выложены из светлого камня. На первом этаже располагались кухня, столовая и большой холл, а также кабинет мистера Эттвуда. В левой части дома находились комнаты для прислуги. Небольшая пристройка сбоку служила комнатой садовника. Второй этаж был отведен под спальни Элис и ее отца. Третий этаж оборудован под библиотеку. Всего в доме жило шесть человек: Элис, ее отец – мистер Джон Эттвуд, управляющий, две служанки и садовник. Учитель, который с детства обучал Анну и Элис, жил неподалеку от поместья. Его дом был в десяти минутах ходьбы.

 Вечером за ужином Элис решила спросить у отца, можно ли ей пойти на представление, которое будет сегодня ночью, но, как и ожидала, получила отказ.

– Ночью! Исключено! Не подобает молодой девушке одной ходить ночью, да еще и через весь лес до города. А если с тобой что-то случится? Мое сердце не перенесет этого.

Мистер Эттвуд облокотился на спинку стула и стер пот со лба. Он был еще не стар, но седые, гладко зачесанные волосы редели, образуя лысину. Вокруг добрых серых глаз уже виднелись морщины. Когда Элис было пять лет, ее мама – Диана Эттвуд, пропал, упав в реку на прогулке. Ее тело так и не нашли, но люди склоняются к тому, что его могло унести в море. Отец, Джон Эттвуд, растил ее сам. После смерти Дианы он так и не женился повторно. На протяжении всех лет мужчина отдавал себя всего работе и заботе о дочери. Их семья была одной из самых влиятельных в Олифенбауме. Они входили в число семей, правящих окраинами города. Их имение занимало часть северных земель. Под руководством Джона были заводы и поля.

Мистер Эттвуд очень внимательно и заботливо относился к каждому своему работнику. Он был готов выслушать каждого и всегда пытался помочь решить проблему. Урожай с земель мистера Эттвуда каждый год обеспечивал северную часть материка овощами. Работники каждую весну, лето и осень трудились на большой территории, чтобы вырастить и собрать картошку, огурцы и помидоры, пшеницу, овес, тыквы и перец. Также большая часть земель была отдана под фермы и сады с плодовыми деревьями: яблони, груши, персики, сливы, вишня и кустарники с ягодами.

Мистер Эттвуд знал толк в уходе за землей. Все свои навыки он передавал своим рабочим. Его отец был замечательным фермером, и Джон с детства помогал своим людям на полях. Также он помог с постройкой заводов по изготовлению украшений из янтаря. Жемчуг, который приходил на север с южной части, также обрабатывался на заводах, и из него делали украшения.

Подруга Элис – Анна, была дочерью главного помощника ее отца. Мистер Крис Селби с детства знал Джона. Они вместе работали на протяжении многих лет. Мать Анны – Элиза, работала на кухне в поместье. Дом семьи Селби находился в саду Эттвудов. Это был небольшой каменный домик, на крыше которого каждое лето цвел дикий шиповник. Он был очень уютный, внутри находилось пара спален и кухня.

Девочки росли вместе и были друг другу практически сестрами. Мистер Эттвуд с любовью и по-отцовски относился к Анне.

 После ужина Элис отправилась в библиотеку. Огромная круглая комната находилась на чердаке в башне. По ее стенам, от потолка до пола, были полки, забитые различными книгами. На центральной стене комнаты, находилось большое окно, около которого стоял небольшой стол с книгами и горевшей лампой. Стены были обиты темным деревом, а с потолка свисала люстра с множеством свечей.

Элис сидела за столом, подперев голову рукой, она увлеченно читала новую книгу, которую купила сегодня. Это были очередные приключения писателя, в которых он описывал исследованные им земли, растения и животных в разных частях мира, их особенности и опасности. В последней главе рассказывалось об острове в Западном море, который назывался «Кабаний остров». По описанию он напоминал форму клыка и тянулся на несколько километров в море. Одна часть острова была полностью покрыта снегом и льдом, где писатель сражался с неизвестным существом и героически победил.

Элис обожала приключения и мечтала когда-нибудь отправиться в путешествие, чтобы посмотреть мир. Она много читала о землях за морем, рассказы путешественников и торговцев о городе из белого камня, который назывался Айхе. Правитель этой страны был грозным, но справедливым султаном, известным своими необычными и красивыми одеждами. Женщины там носили вуали, сшитые из золота, а земли покрывали море из песка.

Также она читала о бесстрашных воинах, живущих в лесах земель Вайде на западе их материка. О народе, который общался с животными. До нее доходили книги о загадочных людях, грабивших богатые корабли в море. Их страна находилась далеко на востоке, и плавали они на больших кораблях с черно-фиолетовыми парусами, благословленные самим Богом Бессмертия – Флёром, который вышел из моря, когда только появились все материки. Флёр, Лепан и еще три бога помогали и оберегали людей.

Закрыв книгу, девушка глубоко вздохнула и посмотрела в большое окно перед собой. Оно выходило на поляну, за которой виднелся густой лес. Было уже совсем темно. Конец мая, ночи становились теплее, поэтому Элис встала и открыла окно. Воздух был наполнен ароматом первых ночных цветов и леса. Были слышны уханье сов и стрекот сверчков. Сев перед окном, девушка с грустью всматривалась в сторону города.

– А где-то там люди наслаждаются представлением, – вздохнула она.

От скуки она запела мотив популярной песни о шуте и девушке:

 
Ее глаза сверкали в ночи, когда бежали они прочь,
И словно кошка мурлыкала она о любви,
О, моя госпожа!…
 

Внезапно послышался звук копыт – кто-то приближался к дому. Элис встала и выбежала из библиотеки.

Лестница из башни, была закруглена. Вдоль стен висели зеркала разного размера в красивых рамках. Пробежав мимо них, Элис оказалась на втором этаже. С него вниз вела еще одна лестница. Ее массивные ступени спускались на первый этаж, к большому холлу. На стенах вокруг висели портреты и картины. По краям и углам стояли большие вазы со свежими цветами. Два больших окна располагались по бокам от двери, темные бархатные шторы на них были задернуты. На каждой стене висели лампы. Лестница заканчивалась посередине комнаты, напротив входной двери.

Девушка остановилась на последней ступеньке. Гонец отдавал письмо их управляющему Карлу. Закрыв дверь, он поклонился Элис и направился в кабинет мистера Эттвуда.

Карл Вилер работал в их семье много лет. Это был высокий, худощавый мужчина с седыми, коротко стрижеными волосами. Он всегда ходил по струнке прямо, держа одну руку за спиной, а второй выполняя все действия. Эта привычка всегда смешила Элис. В детстве она решила проверить, поймает ли Карл ее корзину с цветами одной рукой. К ее разочарованию, он сделал это двумя, а она получила нагоняй от него и отца. У Карла также был длинный крючковатый нос, который всегда смешил девушку. Но после истории с корзинкой она не стала пытаться зацепить веревкой с петлей на конце его нос и потянуть вверх, сидя наверху лестницы.

– Что-то срочное? – спросила девушка, заходя в кабинет отца.

Кабинет был невелик, но уютен. Широкий стол мистера Эттвуда был завален разными книгами и бумагами, сбоку стояла лампа. Сзади виднелось окно, по бокам – полки с папками, книгами, вазами и скульптурами. На стенах висели лампы. Напротив стола стоял небольшой диван коричневого цвета, предназначенный для приема посетителей и гостей.

Джон уже начал читать письмо, и его брови грозно съезжались друг к другу. Дочитав, он посмотрел на дочь и глухим голосом ответил:

– Война. В будущем может начаться война с Гинкго. – Лицо Джона стало бледным, а глаза расширились от ужаса.

Мистер Карл, стоявший по левую сторону от Джона, приподняв бровь, чуть кашлянул. Элис застыла на месте и с удивлением смотрела на отца.

– Но ведь они так далеко. Почему ты так решил? Они напали на Олифенбаум? Или объявили об этом?

Девушка сжала края платья. Подошла и села на диван.

– Я не знаю, – Джон перечитывал письмо еще раз. – Семья Корнал пала. Их дом и поля сожгли без предупреждения. Нет никаких объяснений от их Императора. Они просто убили всех и скрылись.

Элис с ужасом прокручивала в голове слова отца. Без предупреждения. Просто скрылись.

– Тут что-то не так, – она суетливо заходила по комнате. – В книгах пишется о величии их воинов. Что они с честью бьются и никогда не нападают без причины. Также пишут, что их Император и король Олифенбаума давно заключили мир, основанный на торговле. Отец, нужно больше разузнать о том, кто напал на семью Корнал. Если остались свидетели или выжившие…

– Никто не выжил. Вырезали всех, включая скот и птицу, – осадил ее Джон.

– Но, господин, – осторожно заговорил управляющий, – кто-то же написал вам письмо.

Джон вздохнул.

– Думаю, это было последнее, что сделал этот человек. Мой друг Эдд. Он работал вместе с мистером Корнал. По-видимому, смог выбраться, но, судя по письму, не смог скрыться.

Закрыв лицо рукой, он зашмыгал носом. Элис понимала, что сегодня отец лишился своих друзей, которые жили на юге страны. Они часто переписывались и почти каждое лето ездили к ним в гости. Их дом был рядом с Южным морем. Девушка подошла и обняла своего отца, пытаясь успокоить его. Украдкой она взглянула на письмо, лежавшее на столе.

«Дорогой Джон!

С глубоким прискорбием сообщаю, что Эрик и его семья вчера ночью были убиты. Все поля сожжены, дом полностью сгорел. Не пожалели никого: ни детей, ни женщин, ни птиц, ни зверей. Как будто тени, они вышли с моря и напали. Я бежал, но за мной был хвост. Я не уверен, кто они. Двигались очень быстро. Словно те люди, о которых мы говорили перед отъездом. На их одеждах были знамена людей Гинкго. Я успел отправить письма всем нашим друзьям. Не знаю, сколько мне осталось. Также не знаю, когда точно ты получишь мое письмо. Сегодня пятый день мая. Я спрятался в большом дереве в лесу. Не думаю, что протяну долго. Каждую ночь я слышу, как они ищут меня. Отправляю тебе это письмо с моим верным псом Роло. Позаботься о нем вместо меня. И прошу, беги в город! Их не остановить. С уважением, твой друг Эдд».

 В дверь постучали и Карл вышел. Элис услышала в соседней комнате голоса. Когда управляющий зашел в комнату, за ним следом, шел большой золотистого окраса пес. Девушка и ее отец вопросительно смотрели на них.

 

– Кхм, этот пес доставил письмо, – пояснил Карл.

Зверь тяжело дышал и уже лежал на полу рядом с управляющим. Элис подошла, присела на колени и погладила его.

– Карл, собаку нужно накормить и напоить. Думаю, у него был тяжелый путь. Посмотри, какой он худой. И место, где он будет отдыхать, нужно сделать мягкую подстилку. Он заслужил хорошую постель.

Приподнимаясь с колен, произнесла девушка мягким, хозяйским голосом. Управляющий позвал пса, тот нехотя встал и направился за ним. Джон перечитывал письмо, раз за разом и все глубже и сильнее вздыхал. Элис уговорила его пойти спать. Поднявшись вместе с ним на второй этаж и дойдя до комнаты, она пожелала доброй ночи, чмокнув отца в щеку.

Девушка направилась дальше по коридору, ее комната располагалась в самом конце. Зайдя в нее, она закинула на кровать книги, которые взяла в библиотеке с собой. Подойдя к окну, Элис открыла его и вдохнула свежий воздух. После теплого дня было немного душно.

Ее комната была небольшая, светлая и уютно обставлена мебелью. Большая кровать стояла недалеко от окна, ее накрывал легкий балдахин коричного цвета. Рядом с дверью располагался деревянный шкаф для одежды. Напротив кровати стоял небольшой столик с зеркалом. На нем были маленькие шкатулки с украшениями, гребень и баночки с кремами. Рядом со столиком стоял мягкий стул, на спинке которого висел синий халат.

Элис расстегнула свое темно-зеленое платье, сняла его и закуталась в халат. Устроившись на кровати, она принялась просматривать книги. Все они были о стране Гинкго и ее жителях. Культура этого народа была очень древней и благородной. Считалось, что их предки – первые люди, которые появились на востоке мира. По описанию, они были со светлой кожей, но от работ на полях встречались люди и со смуглой. Глазницы у них высокие, неглубокие, их верхний и нижний края расположены горизонтально, разрез глаз узкий, миндалевидный. Их женщины считались самыми грациозными, нежными и статными. Они с детства обучались манерам и правилам поведения в обществе. Путешественники рассказывали, что каждое движение их девушек и женщин было похоже на прекрасный танец.

Основав там город, они торговали шелком, специями, рисом, декоративными животными и птицами. Самым ценным товаром была птица с хвостом-веером. Ее раскрытый красный хвост символизировал солнце. Она считалась символом их Императора. Получить ее в подарок означало глубокое уважение.

Также в книгах описывались их воины, ведение боев и стратегии. Перелистав все, Элис нашла упоминания об отряде воинов, которых обучали древние монахи. Они убивали под покровом ночи. Бесшумно и скрытно. Были записи об Императоре, который правил восемьдесят лет назад. Он распустил все их отряды, узаконив только Императорскую армию. Любой, кто изучал технику «теней», считался нарушителем. За это была назначена смертная казнь. Затем легенды переписали, и такие воины стали считаться колдунами, которые используют черную магию, чтобы служить теням.

Закрыв книгу, Элис задумчиво посмотрела в окно. Было уже за полночь. Погасив лампу, стоящую на небольшом столике у ее кровати, она залезла под одеяло и закрыла глаза. Она представила перед собой тени, которые быстро и бесшумно убивали всех и сжигали дома. Страх подкатил к ее горлу, и на глазах появились слезы. Ворочаясь еще около часа, девушка уснула.

***

 Элис проснулась на рассвете. Небо только начинало светлеть, когда она открыла глаза. Она снова перечитала книгу о тенях Гинкго, пытаясь осмыслить прочитанное. Затем, мысленно прокручивая все детали, девушка встала с постели и направилась в соседнюю комнату, где умылась холодной водой, чтобы окончательно проснуться. Вернувшись к себе, она открыла шкаф и достала темно-синее платье. Надев его, Элис спустилась вниз, в столовую, чтобы позавтракать.

Спустившись, она услышала голоса из кабинета отца. Подойдя ближе, Элис застыла. Бархатный голос доносился из-за приоткрытой двери. Ее отец что-то ответил торопливо, и голос вновь зазвучал. Он говорил спокойно, уверенно. Что именно они обсуждали, Элис не могла услышать. Их голоса перебивало ее сердце, громко стучащее у нее в ушах. Быстро и нарастающее.

Подойдя, она заглянула в приоткрытую дверь. Светлые щеки девушки зарумянились. Она не ошиблась. Напротив ее отца сидел Константин. Видя его профиль, она поняла, что он обеспокоен. Ее отец торопливо что-то рассказывал. Элис все еще не могла слышать разговор. Постучав, девушка зашла в кабинет. Увидев ее, Джон улыбнулся.

– Элис, милая, ты что-то хотела? – мягко произнес он.

Константин будто не замечал, как она вошла. Смотря в окно, что было позади ее отца, он о чем-то думал.

– Я… – Элис вновь боролась с неловкостью рядом с этим мужчиной. – Я хотела поздороваться с тобой и узнать, как ты. Не знала, что у тебя посетитель. – Переминаясь с ноги на ногу и держа руки за спиной, ответила девушка.

– Все хорошо, – улыбнувшись, ответил мистер Эттвуд.

Константин перевел взгляд на нее, и выражение его лица стало мягким.

– О, мисс Элис Эттвуд. Очень рад вновь увидеть вас.

Он опустил голову в дружественном поклоне и продолжил с улыбкой смотреть на ошарашенную девушку. Джон с удивлением посмотрел на них обоих.

– Так вы знакомы?

– Да. Недавно мы столкнулись в городе. Я так спешил, что случайно столкнулся с вашей дочерью.

Константин, все еще смотревший на Элис, улыбался мягкой улыбкой. Она неуверенно склонила голову в знак приветствия.

– Как вы?… – Немного замешкав, девушка посмотрела на него. – Что вы здесь делаете?

Константин, не отрывая взгляда от ее зеленых глаз, отпил вино из бокала, который был в его руках.

– Господин де Сент-Мор по делам в нашем городе. И я попросил его зайти, чтобы поблагодарить за представление и обсудить кое-какие дела, – пояснил Джон.

Элис понимающе кивнула головой.

– Тогда не буду вам мешать.

Развернувшись, она подошла к двери, приоткрыв ее, обернулась и посмотрела на мужчин.

– До свидания, мистер Бенуа, – быстро проговорила девушка, покраснев, и торопливо покинула комнату.

Константин улыбнулся и вернулся к разговору с мистером Эттвудом.

Элис быстро зашла в столовую. Комната была светлой и просторной. Окна выходили на заднюю сторону дома. Тяжелые, коричневые шторы из бархата. По углам стояли вазы с цветами. В задней части комнаты виднелась небольшая дверь, ведущая в кухню. Вдоль окон стоял длинный стол. Девушка плюхнулась на стул.

– Нужно будет расспросить папеньку, что за дела у него с этим мистером Бенуа, – нервно постукивая пальцем по столу, пробормотала Элис. – Я даже не ожидала так скоро его увидеть, да еще и в своем доме!

Уставившись на небо в окне, Элис не заметила, как одна из служанок поставила перед ней тарелку с яичницей и обжаренной колбасой. Выйдя через две минуты, девушка вновь появилась в комнате и налила в бокал, стоящий перед хозяйкой, клюквенного сока.

Погрузившись в мысли, Элис не притронулась к еде. Ее опущенной руки коснулось что-то мокрое. Девушка вздрогнула и, посмотрев вниз, увидела пса. Тот сидел около нее и обнюхивал руку.

– О, я совсем забыла про тебя, – встав со стула, она опустилась на колени и потрепала собаку за ушами. – Какой ты красивый!

Пес радостно завилял хвостом. Элис посмотрела на бирку на его ошейнике. На ней была надпись «Роло».

– Так вот как тебя зовут, Роло! – Прислонившись своим лбом ко лбу пса, девушка закрыла глаза и улыбнулась.

– Теперь мы будем друзьями. Я всегда буду заботиться о тебе. Ты храбрый и умный пес.

Роло гавкнул и принялся облизывать лицо девушки. Она громко засмеялась и обняла пса. Живот Элис заурчал.

– Думаю, мне пора подкрепиться. Тебя же покормили?

Она посмотрела в глаза псу. Тот гавкнул. Погладив его, девушка поднялась и села за стол. Роло устроился рядом, положив свою голову ей на колени. Элис взяла вилку в руку и принялась за завтрак.

 Когда Константин уходил, девушка затаилась наверху лестницы, смотря на него сквозь перила. Роло сидел рядом.

– До свидания, мистер Эттвуд. Как только мне удастся выяснить детали, я свяжусь с вами, – произнес мужчина, подходя к двери.

– Спасибо, что посетили мой дом, – улыбаясь, пожал ему руку Джон.