Дом, где живет тайна

- -
- 100%
- +
— Мам? — голос Лизы вывел её из задумчивости.
— М?
— А она ведь нас пожалела. Эта тётка в магазине.
Варвара удивлённо посмотрела на дочь: — Пожалела? По-моему, она нас просто испугалась или презирает.
Лиза покачала головой: — Нет... Это другое. Это как... как будто она знает что-то плохое про это место и ей жаль, что мы этого ещё не поняли.
Варвара поёжилась. Дочь была слишком проницательна для своих лет. Или это место так на них влияет?
Они уже подходили к дому, когда Лиза вдруг остановилась как вкопанная. — Смотри!
На их калитке сидел Барс. Но он был не один. Рядом с ним сидел точно такой же огромный чёрный кот. Они сидели бок о бок, словно два стража, и синхронно повернули головы в сторону приближающихся людей.
У Варвары перехватило дыхание.
Два кота? Откуда?
Лиза тихо присвистнула: — Ну вот и делегация по встрече...
Варвара лишь крепче сжала ручку корзины с продуктами. Дом с характером оказался не единственной загадкой в этой деревне. И чем дальше, тем меньше ей хотелось узнавать ответы.
Глава 6. Сосед с секретом
Появление второго кота стало последней каплей. Варвара, прагматик до мозга костей, не могла найти рационального объяснения этому феномену. Два абсолютно одинаковых, огромных чёрных кота, которые теперь сидели на их заборе, словно два сфинкса, охраняющих вход в царство абсурда.
— Это близнецы, — авторитетно заявила Лиза, наблюдая за ними из окна. — Или клоны. В любом случае, это хороший знак. Два кота — двойная удача.
— Удача — это когда в магазине есть свежий хлеб, а не когда у нас на участке материализуются кошачьи копии, — проворчала Варвара, пытаясь сосредоточиться на варке макарон.
Скептицизм трещал по швам. Дом скрипел, стены шептали, а теперь ещё и коты-двойняшки. Варвара чувствовала себя героиней дешёвого мистического триллера, где в конце обязательно выясняется, что главная героиня сошла с ума. Она бы с радостью приняла эту версию, если бы Лиза не видела и не слышала то же самое.
На следующий день, когда туман рассеялся, а солнце робко попыталось пробиться сквозь тучи, Варвара решила заняться огородом. Точнее, тем, что в документах гордо именовалось «земельным участком», а на деле представляло собой поле битвы с сорняками и борщевиком. Вооружившись старой косой, найденной в сарае, она вышла на «передовую».
Коты (или кот? Варвара уже запуталась) следовали за ней по пятам, словно почётный караул. Они сидели на поленнице и внимательно наблюдали за её потугами.
— Ну что смотрите? — буркнула она, вытирая пот со лба. — Помогли бы лучше.
И тут из-за забора соседнего участка раздался низкий мужской голос: — Коты не косят. Коты философствуют.
Варвара вздрогнула и резко обернулась. По ту сторону её покосившегося забора стоял мужчина. Высокий, широкоплечий, с густой тёмной бородой, в которой уже пробивалась седина. На вид ему было около 45. Он был одет в простую клетчатую рубашку и старые джинсы, но держался с таким достоинством, что Варвара мгновенно почувствовала себя неуклюжей и неопрятной в своих заляпанных грязью спортивных штанах.
— Здравствуйте, — сказала она, стараясь придать голосу твёрдость. Мужчина кивнул: — Здравствуй. Я так понимаю, ты новая хозяйка дома Марь Иванны? Егор.
Он не сделал попытки открыть калитку или протянуть руку для рукопожатия. Он просто стоял и смотрел на неё внимательным, изучающим взглядом. Варваре стало не по себе. В его глазах не было ни презрения, как у мужиков у магазина, ни холодного любопытства. Там было что-то другое... Оценка.
— Варвара. А это моя дочь Лиза. Лиза как раз вышла на крыльцо и теперь с нескрываемым интересом разглядывала соседа. — А вы местный? — спросила она. Егор едва заметно усмехнулся в бороду: — Можно и так сказать. Живу здесь... сколько себя помню.
Повисла ноздреватая деревенская пауза. — Я смотрю, вы уже познакомились с охраной? — он кивнул на котов. Варвара вздохнула: — Да уж... Познакомились. У меня теперь их двое. Или это один очень быстрый кот? Егор снова усмехнулся, на этот раз шире: — Нет. Это два разных кота. Они братья. Пришли вместе.
«Пришли». Не «завелись», не «прибились», а именно «пришли». Словно они приняли осознанное решение.
— Они часто... заходят? — спросила Варвара.
— Когда считают нужным, — туманно ответил Егор и перевёл взгляд на её руки, всё ещё сжимающие косу. — Ты бы поосторожнее с этим инструментом. Трава здесь... с характером.
Он сказал это так просто и буднично, что Варвара не сразу поняла смысл фразы. — В смысле «с характером»?
Но Егор уже потерял интерес к разговору. Он посмотрел куда-то поверх её головы, в сторону леса, и его лицо стало серьёзным и напряжённым. — Добро пожаловать в Ключи, Варвара. Надеюсь, ты сделала правильный выбор.
С этими словами он развернулся и пошёл к своему дому — добротному срубу в три окна, который стоял через два участка от них. Варвара осталась стоять с косой в руках, глядя ему вслед. — Мам? — Лиза подошла и тронула её за рукав. — Он какой-то... странный.
— Не странный, — медленно проговорила Варвара. — А знающий. Она посмотрела на котов. Те синхронно спрыгнули с поленницы и скрылись за углом дома.
Сосед был первым человеком в деревне, который заговорил с ними нормально. Но его слова были полны недомолвок и загадок. «Трава с характером». «Надеюсь, ты сделала правильный выбор».
Варвара вдруг отчётливо поняла: Егор знает о тайнах этого места гораздо больше, чем говорит. И встреча с ним — это не случайность. Это начало чего-то нового и, возможно, ещё более пугающего.
Глава 7. Тайна чердака
После встречи с Егором Варвара не могла найти себе места. Его слова, сказанные вроде бы в шутку, засели в голове занозой. «Трава с характером». «Надеюсь, ты сделала правильный выбор». Это было не просто приветствие нового соседа. Это было предостережение. Или, что ещё хуже, констатация факта.
Лиза, заметив задумчивость матери, не приставала с расспросами. Она, как и Варвара, чувствовала, что в этом доме и в этой деревне всё не так просто. Единственным живым существом, которого, казалось, ничего не волновало, был Барс (или его брат), который с царственным видом дремал на печи.
— Лиз, — Варвара оторвалась от мытья посуды и посмотрела на дочь, которая пыталась читать книгу при тусклом свете из окна. — Нам нужно разобраться. По-настоящему.
— Ты про шёпот? — Лиза отложила книгу.
— И про него тоже. И про скрип. И про то, почему все местные смотрят на нас как на покойников. Этот дом... он что-то скрывает. И я хочу знать, что.
Лиза оживилась. В её глазах зажегся тот самый огонёк любопытства, который обычно приводил к разбитым коленкам и двойкам по поведению, но сейчас был как нельзя кстати. — Чердак! — выпалила она. — В старых домах все тайны на чердаке. Там же была та дверь, которая скрипела?
Варвара кивнула. Маленькая каморка рядом с кухней, заколоченная досками, не давала ей покоя. Именно оттуда доносился шёпот. — Нам нужны инструменты.
Инструменты нашлись в старом ящике в сарае — ржавый молоток и пара гнутых гвоздей. Варвара с сомнением посмотрела на это «сокровище». — Если мы не оторвём себе пальцы, то точно умрём от столбняка.
— Оптимистка, — хмыкнула Лиза и первой направилась к дому.
Дверь в каморку выглядела зловеще. Крест из старых досок был прибит на совесть, но за долгие годы дерево рассохлось. Варвара вставила гвоздь в щель между доской и косяком и принялась раскачивать его молотком. Гвоздь скрипел, но поддавался.
— Ты только не психуй, — бормотала она себе под нос. — Это просто старый чулан. Там наверняка лежат старые валенки и мышиный помёт.
Лиза светила ей фонариком телефона. — А может, там портал в Нарнию? Или склад контрабандного самогона?
Варвара не выдержала и фыркнула: — Лиз, ты пересмотрела кино.
Наконец, последняя доска с глухим стуком упала на пол. Варвара взялась за холодную металлическую ручку двери и потянула на себя. Дверь поддалась с неожиданной лёгкостью, открывая узкий проём и кромешную тьму. Из проёма пахнуло сыростью, пылью и... чем-то ещё. Сладковатым, тленом.
Лиза посветила фонариком внутрь. Луч выхватил из темноты крутые деревянные ступени лестницы, уходящие вверх. — Это не просто чулан. Это вход на чердак.
Варвара почувствовала, как по спине пробежал холодок. — Я первая.
Подниматься пришлось на ощупь. Лестница скрипела на каждый шаг, грозясь развалиться под их весом. Люк наверху был открыт, и через него в пыльный мрак пробивался тусклый серый свет.
Они выбрались на чердак. Это было огромное пространство под самой крышей, заваленное хламом ушедшей эпохи: сломанные стулья, стопки старых журналов «Огонёк», какие-то ржавые инструменты и сундуки, накрытые мешковиной.
Но внимание Лизы привлекло не это. Она подошла к большому деревянному ящику у самого окна и смахнула с него пыль рукой. — Мам! Смотри!
На крышке ящика была выжжена надпись: «Собственность семьи Воронцовых».
Варвара замерла. — Воронцовы... Я видела эту фамилию в документах на дом! Это были первые владельцы.
Лиза уже откинула крышку. Внутри лежали книги. Не просто книги — старинные фолианты в кожаных переплётах с тиснением. Варвара взяла одну из них дрожащими руками. Страницы были пожелтевшими и ломкими. Это был дневник. «12 мая 1913 года», — прочитала она вслух первую попавшуюся запись красивым каллиграфическим почерком с завитушками. — «Сегодня снова слышал голоса из леса. Отец говорит, что это ветер, но я знаю — это они зовут меня».
Варвара захлопнула книгу. — Лиз... кажется, мы нашли то, что искали.
Она подняла глаза и увидела, что дочь держит в руках другую книгу — толстую, в чёрном переплёте без названия. — А это что? — спросила Варвара.
Лиза открыла её. Это была не книга. Это был альбом с фотографиями. Старые, чёрно-белые снимки были аккуратно вклеены на плотные страницы. На них была изображена одна и та же семья: высокий строгий мужчина, красивая женщина с грустными глазами и двое детей — мальчик и девочка.
Лиза перевернула страницу и тихо ахнула. На следующей фотографии была изображена та самая девочка-подросток примерно Лизиного возраста. Она стояла у окна этого самого дома и смотрела прямо в объектив. Но за её спиной, в отражении оконного стекла...
В отражении виднелся тёмный силуэт высокого мужчины в шляпе, которого не было на снимке рядом с девочкой.
Варвара выхватила альбом у дочери из рук. — Это... это дефект снимка? Блик?
Но чем дольше она смотрела на фотографию, тем яснее понимала: это не блик. У силуэта в отражении были слишком чёткие очертания. Слишком осмысленная поза.
Внезапно снизу донёсся громкий стук во входную дверь. Они вздрогнули.
Кто-то пришёл.
Глава 8. Якоря
Варвара и Лиза переглянулись. В звенящей тишине чердака стук в дверь внизу прозвучал как выстрел. Варвара инстинктивно прижала к груди старый альбом с фотографиями, словно это был щит.
— Мам, — прошептала Лиза, её глаза были широко раскрыты. — Это он? Тот, с фотографии?
Варвара мотнула головой, отгоняя иррациональный страх. — Не говори глупостей. Это просто... кто-то пришёл. Сосед, может быть.
Но в глубине души она знала: соседи не стучат так требовательно и глухо, будто пытаются пробить дверь насквозь. Она аккуратно положила альбом обратно в ящик, стараясь не смотреть на жуткое изображение.
— Оставайся здесь, — скомандовала она дочери, сама удивляясь твёрдости своего голоса. — Я посмотрю, кто там.
Лиза кивнула, вцепившись в фонарик так, что костяшки пальцев побелели. Варвара быстро, но бесшумно спустилась по шаткой лестнице, прикрыла дверь в каморку и на цыпочках прошла через кухню к входной двери. Сердце колотилось где-то в горле.
Она заглянула в дверной глазок. На крыльце стоял Егор. Его высокая фигура занимала весь обзор. Он не смотрел в глазок, его взгляд был устремлён куда-то в сторону леса, и на лице соседа читалась неприкрытая тревога.
Варвара медленно, стараясь не щелкнуть замком, отодвинула засов и приоткрыла дверь. — Егор?
Он резко повернул голову, и его взгляд, встретившись с её, немного смягчился. — Ты одна?
— Д-да... Лиза наверху. Что-то случилось?
Егор не ответил. Он молча протиснулся мимо неё в сени, бесцеремонно захлопнув за собой дверь. В маленькой прихожей сразу стало тесно от его присутствия. Он был не просто большим, он был монументальным, как вековой дуб.
— Ты зачем полезла на чердак? — его голос был тихим, но в нём звенела сталь.
Варвара опешила. — Откуда вы... Мы просто... дом осматривали.
Егор тяжело вздохнул и посмотрел на неё с нескрываемой усталостью. — Варвара, здесь не город. Здесь нельзя просто «осматривать дом». Особенно этот дом. Особенно его чердак.
Он сделал шаг к ней, и Варвара невольно отступила на шаг назад, упершись спиной в стену. — Что вы нашли? — его взгляд был пронзительным, словно он пытался прочесть её мысли.
Варвара молчала. Рассказать ему про альбом? Про фотографию с призраком? Но что-то её останавливало. Может быть, тот факт, что этот человек без спроса вошёл в её дом и теперь нависал над ней с видом инквизитора.
— Ничего особенного. Хлам, пыль, старые вещи бывших хозяев.
Егор прищурился. Он ей не поверил. — Ты не понимаешь, во что ввязалась. Этот дом... он не просто старый. Он стоит на границе. И то, что ты нашла наверху... это не просто старые бумаги. Это якоря.
— Якоря? Для чего?
Но Егор уже не слушал. Он снова прислушался к чему-то снаружи. Его лицо стало каменным. — Слишком поздно для разговоров. Они уже здесь.
Внезапно свет в доме мигнул и погас. Наступила кромешная тьма. Из глубины дома, со стороны лестницы на чердак, донёсся испуганный вскрик Лизы: — Маааам!
И тут же Варвара услышала то, что, должно быть, слышал и Егор. Тихий, нарастающий гул. Он шёл не из дома. Он шёл снаружи, со стороны леса. Это был не ветер. Это был низкий, вибрирующий звук, похожий на гудение тысячи невидимых проводов под напряжением.
Егор схватил Варвару за руку. Его ладонь была огромной и горячей. — Не выходите. Ни в коем случае не выходите из дома до рассвета. Что бы вы ни услышали. Что бы ни увидели.
Он отпустил её и шагнул к двери. — А вы? — крикнула ему вслед Варвара.
Егор обернулся в дверном проёме, его силуэт чётко вырисовывался на фоне серого света из окна. — У меня своя работа. Охранять границу — это не только котов кормить.
С этими словами он вышел на крыльцо и растворился в сгущающихся сумерках. Дверь за ним захлопнулась сама собой.
В доме снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь испуганным дыханием Лизы наверху и этим жутким гулом из леса.
Варвара стояла в полной темноте, вцепившись в стену. Егор знал всё. Знал про чердак, знал про «них». И он их оставил одних.
Глава 9. Ночные гости
Гул из леса нарастал, заполняя собой всё пространство, проникая сквозь стены, вибрируя в зубах. Варвара на ощупь нашла перила лестницы и, спотыкаясь в кромешной тьме, бросилась наверх. — Лиза! — крикнула она, и её голос прозвучал жалко и тонко на фоне этого инфернального гудения.
— Я здесь! — раздался дрожащий голос дочери из чердачного проёма. — Мам, мне страшно!
Варвара взлетела по последним ступенькам и крепко обняла дочь. Лиза вцепилась в неё мёртвой хваткой, её трясло. — Что это? Что это за звук? — шептала она.
— Тише, тише, — Варвара гладила её по волосам, хотя у самой сердце готово было выпрыгнуть из груди. — Егор сказал сидеть дома. Значит, будем сидеть дома.
Она подвела Лизу к старому дивану, который кто-то затащил на чердак, чтобы разбирать хлам. Они сели, обнявшись, в темноте. Гул был повсюду. Казалось, сам воздух вибрировал от напряжения. Внезапно к этому звуку добавился новый — тихий, но отчётливый. Царапанье.
Оно доносилось снизу, с первого этажа. Словно кто-то ходил вдоль стен дома, водя по брёвнам длинными когтями. Скррр... скррр...
Лиза вздрогнула. — Мам, там кто-то есть...
— Это просто ветки, — солгала Варвара, чувствуя, как по спине катится холодный пот. Она не верила в это ни секунды. Ветки не царапают дом с такой методичностью и злым умыслом.
Царапанье прекратилось. Наступила пауза, от которой заложило уши. А затем раздался удар. Глухой, тяжёлый удар во входную дверь. Потом ещё один. И ещё. Кто-то методично и с нечеловеческой силой колотил в их дом.
Лиза тихо заскулила. — Мамочка...
Варвара зажала ей рот ладонью. — Тихо. Ни звука.
Удары прекратились. Снова тишина. А потом они услышали шёпот. Тот самый шёпот, что доносился из-за стены каморки, но теперь он был громче, яростнее. Он шёл отовсюду: из стен, из-под пола, с чердака. Слова были неразборчивы, сливались в один злобный, голодный гул на чужом, гортанном языке.
И вдруг шёпот прорезал другой звук — громкий, яростный кошачий вопль. Варвара и Лиза подскочили от неожиданности. Это был Барс (или его брат). Он был внизу, прямо у входной двери. Его боевой клич был полон такой первобытной ярости и отваги, что у Варвары на глаза навернулись слёзы. Кот не прятался. Он защищал их дом.
В ответ на кошачий крик из-за двери раздался звук, от которого кровь застыла в жилах. Это был не рык и не вой. Это был звук рвущейся ткани мироздания — смесь скрежета металла и визга тысячи летучих мышей.
А затем всё стихло. Гул из леса прекратился так же внезапно, как и начался. Царапанье и удары стихли. Наступила оглушающая тишина.
Лиза отстранилась от матери и посмотрела на неё огромными, полными ужаса глазами. — Они ушли?
Варвара не знала ответа. Она медленно поднялась с дивана и подошла к маленькому слуховому окну на чердаке. Осторожно, стараясь не скрипнуть рамой, она выглянула наружу.
Двор был пуст. Лес стоял чёрной, непроницаемой стеной. Но у самого крыльца она увидела два тёмных силуэта. Коты сидели спина к спине, их шерсть стояла дыбом. Они смотрели в сторону леса и тихо, утробно рычали.
В этот момент свет в доме моргнул и снова загорелся тусклым жёлтым светом. Лиза тихо ахнула.
Варвара отошла от окна и обессиленно опустилась на диван рядом с дочерью. — Егор сказал — до рассвета... — прошептала она скорее себе, чем Лизе. — Осталось потерпеть до рассвета.
Она обняла дочь за плечи и притянула к себе. Они сидели так долго, вслушиваясь в каждый шорох старого дома и глядя на полоску света под дверью чердака, ожидая, когда же ночь наконец закончится.
Глава 10. Испытание
Остаток ночи прошёл в мучительном, напряжённом ожидании. Варвара и Лиза сидели на чердаке, боясь пошевелиться. Каждый скрип половицы внизу заставлял их вздрагивать и замирать. Они не разговаривали, лишь крепко держались за руки, слушая, как медленно течёт время. Варвара смотрела на светлеющую полоску под дверью чердака и считала минуты до рассвета, словно это были последние секунды жизни.
Когда первые робкие лучи солнца наконец коснулись пыльного окна, дом словно выдохнул. Напряжение, висевшее в воздухе всю ночь, начало спадать. Гнетущая тишина сменилась обычными утренними звуками: где-то в лесу застучал дятел, в траве за окном зачирикали воробьи.
Варвара осторожно спустилась вниз. Дом встретил её обычным запахом сырости и пыли. Ничто не напоминало о ночном кошмаре. Входная дверь была цела. На полу в прихожей не было никаких следов.
Лиза спустилась следом. — Мам, это был сон? — с надеждой спросила она.
Варвара не ответила. Она прошла на кухню и выглянула в окно. На крыльце, греясь в лучах утреннего солнца, дремали два чёрных кота. Они выглядели уставшими, но абсолютно целыми и невредимыми. При виде хозяйки один из них лениво приоткрыл жёлтый глаз и снова его закрыл.
Это был не сон.
После бессонной ночи и пережитого ужаса Варвара чувствовала себя выжатой как лимон. Но вместе со страхом в ней проснулась глухая, упрямая злость. На кого? На дом? На лес? На эту чёртову деревню? Неважно. Она не для того вырвалась из городской кабалы долгов и унижений, чтобы теперь прятаться на собственном чердаке от ночных теней.
— Так, — её голос прозвучал хрипло, но твёрдо. — Хватит прятаться. Если это дом с сюрпризами, значит, будем учиться с ними жить.
Она решительно направилась к выходу. — Ты куда? — испуганно пискнула Лиза.
— В магазин. Нам нужна еда. Нормальная еда, а не тушёнка с макаронами. И я хочу поговорить с той женщиной... которая нас пожалела.
Лиза на секунду задумалась, а потом её лицо озарила хитрая улыбка: — А можно мне с тобой? Я хочу посмотреть на бобров!
Варвара усмехнулась. Дочь была права: сидеть и бояться — не выход. — Можно. Только оденься нормально. И возьми палку. На всякий случай.
Дорога до магазина в утреннем свете казалась совсем другой. Туман рассеялся, солнце золотило верхушки елей, и вчерашняя грязь на дороге подсохла. Но Варвару не покидало ощущение чужого взгляда. Ей казалось, что из-за каждого забора за ними наблюдают внимательные глаза деревенских жителей.
В магазине было пусто. Продавщица с высокой причёской протирала прилавок. Увидев Варвару и Лизу, она лишь молча кивнула.
— Здравствуйте! — Варвара подошла к кассе и положила на прилавок корзину с продуктами: молоко, творог, свежие яйца и даже полкило конфет «Коровка» — для поднятия боевого духа. — Мы вчера так толком ничего и не купили.
Женщина молча начала пробивать товар. — Вы... были правы вчера, — набравшись смелости, продолжила Варвара. — Лес... он действительно странный.
Продавщица замерла на секунду, её рука с пачкой творога зависла в воздухе. Она медленно подняла глаза и посмотрела на Варвару долгим, тяжёлым взглядом. — Я же говорила... Смотрите, чтоб не забрал.
— Что это было ночью? — прямо спросила Варвара. — Гул? Этот звук из леса?
Женщина вздохнула и отложила творог в сторону. Она оглянулась на дверь, словно проверяя, не подслушивает ли кто-то, и понизила голос до шёпота: — Это они... С той стороны. Пытаются прорваться.
— Кто «они»? — подала голос Лиза, которая всё это время стояла молча.
Продавщица посмотрела на девочку с жалостью: — Те, кому здесь не место. Старые тени. Они всегда голодны. Всегда ищут лазейку.
— И что их останавливает? — спросила Варвара.
Женщина криво усмехнулась: — Граница. И такие, как Егор. Хранители.
Она кивнула на конфеты в корзине: — С вас триста пятьдесят рублей.
Варвара расплатилась и взяла пакет. У двери она остановилась: — А дом? Наш дом... он как-то связан с этим?
Продавщица долго смотрела на неё, а потом тихо сказала: — Дом Марь Иванны... он всегда стоял на страже. Он — якорь. Пока он стоит, граница крепка. Но если он падёт... или если его покинут те, кто может его слышать... тогда тени войдут.
Её слова прозвучали как приговор. Варвара вышла из магазина на ватных ногах. Она поняла всё. Их выигрыш в лотерею не был случайностью. Их привели сюда. Дом выбрал их не просто так.
Лиза дёрнула её за рукав: — Мам? Ты чего?
Варвара посмотрела на дочь, потом на свой пакет с продуктами. «Мы справимся», — сказала она тогда на крыльце. Теперь она знала: это были не просто слова отчаявшейся женщины. Это была клятва.
Глава 11. Праздник Ивана Купалы
Остаток ночи Варвара и Лиза провели на чердаке, боясь пошевелиться. Каждый скрип половицы внизу заставлял их вздрагивать. Они молчали, лишь крепко держались за руки, считая минуты до рассвета.
Когда первые лучи солнца коснулись окна, дом словно выдохнул. Напряжение спало, уступив место обычным утренним звукам: в лесу застучал дятел, зачирикали воробьи.
Варвара осторожно спустилась вниз. Дом встретил её запахом сырости. Ничто не напоминало о ночном кошмаре: дверь цела, на полу — никаких следов. Лиза спустилась следом. — Мам, это был сон? — с надеждой спросила она.
Варвара не ответила. Она выглянула в окно. На крыльце дремали два чёрных кота. При виде хозяйки один из них приоткрыл жёлтый глаз и снова его закрыл.
Это был не сон.
После пережитого ужаса Варвару переполняла глухая злость. Она не для того вырвалась из городской кабалы, чтобы теперь прятаться на собственном чердаке.
— Хватит прятаться, — её голос прозвучал хрипло, но твёрдо. — Если это дом с сюрпризами, будем учиться с ними жить. Она решительно направилась к выходу. — Ты куда? — испуганно пискнула Лиза. — В магазин. Нам нужна нормальная еда. И я хочу поговорить с той женщиной... которая нас вчера пожалела.
Лиза задумалась, а потом её лицо озарила улыбка: — А можно мне с тобой? Я хочу посмотреть на бобров! Варвара усмехнулась. Дочь была права: сидеть и бояться — не выход. — Можно. Только возьми палку. На всякий случай.
Дорога до магазина в утреннем свете казалась другой. Но Варвару не покидало ощущение чужого взгляда. Ей казалось, что из-за каждого забора за ними наблюдают.
В магазине было пусто. Продавщица с высокой причёской протирала прилавок. Увидев их, она лишь молча кивнула.



