Дело об удачливых ножках

- -
- 100%
- +
Брэдбери постучал пальцем по стеклу витрины. Мейми достала коробку с сигарами.
– Когда-нибудь курили их? – спросил Брэдбери у Мейсона. – Отличные сигары по двадцать пять центов.
Мейсон кивнул и достал одну сигару.
– Возьмите две, – предложил Брэдбери.
Мейсон взял вторую. Брэдбери пододвинул коробку к Полу Дрейку.
– Возьмите парочку, – предложил он.
Дрейк взял две сигары, Брэдбери тоже взял две и положил на стеклянную витрину два серебряных доллара.
– Мне хотелось бы обговорить это дело с тобой, Перри, – сказал детектив.
Мейми в это время пробила чек и достала сдачу из ящика под кассовым аппаратом.
– Когда? – спросил Мейсон.
– Прямо сейчас, если у тебя есть время.
Мейми отдала сдачу Брэдбери. Его серые глаза смотрели прямо на нее, он дружелюбно улыбался.
– Какая сегодня хорошая погода, – заметил Брэдбери.
Мейми радостно кивнула. Перри Мейсон посмотрел на часы.
– Так, я думаю, что могу сейчас подняться в контору, – сказал он.
Брэдбери отвернулся от блондинки.
– Я вам там нужен? – спросил он.
– Нет, в вашем присутствии нет необходимости, – ответил Пол Дрейк. – Я просто хочу обсудить с мистером Мейсоном кое-какие правовые вопросы и выяснить нашу позицию по этому делу.
– Другими словами, вы предпочтете, чтобы я не присутствовал при обсуждении? – уточнил Брэдбери.
– Вам не нужно идти с нами, – повторил Дрейк. – Пользы от вашего присутствия не будет никакой. Я думаю, что у меня теперь есть вся информация.
– Да уж, должна быть, – рассмеялся Брэдбери. – Вы задали столько вопросов.
Он вытянул вперед левую руку и взял Мейсона за лацкан пиджака, слегка оттянул его в сторону от табачного киоска и заговорил тихим голосом, чтобы его слышал только адвокат:
– Я хочу обговорить еще один вопрос и хочу, чтобы вы правильно меня поняли.
– Что за вопрос? – спросил Мейсон.
– Я выяснил, что в городе находится Боб Дорай, – сообщил Брэдбери. – Я хочу, чтобы вы четко уяснили: вы работаете на меня, и это не дает вам права принимать предложения Дорая, если он захочет вас нанять, без моего согласия.
– Кто такой Боб Дорай?
– Молодой дантист, ни гроша за душой. Тоже из Кловердейла. Он мне не нравится.
– А что он делает в городе?
– Он приехал из-за Марджи.
– Ее парень? – уточнил Мейсон.
– Он хотел бы им стать.
– И вы считаете, что он должен ко мне обратиться?
– Едва ли. Я знаю, что он взял кредит в размере двухсот пятидесяти долларов в своем банке перед тем, как отправиться сюда. И у него возникли проблемы с получением денег.
– Вы сказали, что не хотите, чтобы я принимал предложения Дорая. Что вы имели в виду?
– Я хочу, чтобы вы четко уяснили положение дел, – объявил Брэдбери. – Если он к вам обратится, я хочу, чтобы вы не забывали: вас нанял я. Он может предложить вам написать расписку или еще каким-то образом гарантировать оплату.
– Я понял, – сказал Перри Мейсон. – Другими словами, я должен помнить, что именно вы организовали получение мисс Клун адвокатских услуг, и ставить это в заслугу можно только вам. Исключительно вам. Так?
На лице Брэдбери появилось раздражение, но быстро исчезло, сменившись улыбкой.
– Вы выразились довольно грубо, но суть уловили.
Мейсон кивнул.
– Что-нибудь еще?
– Это все. Я поведал мистеру Дрейку всю историю в деталях. С массой деталей!
Пол Дрейк кивнул Перри Мейсону.
– Пошли, – позвал детектив.
– Вы можете в любое время звонить мне в отель «Мэплтон». Я в номере шестьсот девяносто три. У вашей секретарши, мистер Мейсон, записан и адрес, и номер телефона. И они же есть у Дрейка.
Тот кивнул.
– Пошли, Перри, – опять позвал он.
Двое мужчин направились к лифту. Брэдбери мгновение наблюдал за ними, стоя боком к табачному киоску, потом просмотрел выставленные журналы и быстрым шагом вышел на улицу.
– Я у тебя в долгу, – сказал Дрейк в лифте.
– Получил хороший гонорар? – спросил Мейсон, когда кабина остановилась на этаже, где находилась его контора.
– Очень хороший. Хотя он, конечно, не любит расставаться с деньгами, но мне удалось с ним договориться. А дело-то плевое.
– Ты так думаешь?
– Я знаю, – сказал Дрейк, когда Мейсон толкнул дверь в свою контору.
– Этот Пэттон явно провернул такие же аферы и в других местах. Дело слишком хорошо продумано и все прошло так гладко, что он просто не мог устроить подобное всего один раз. Я даже не стану заниматься Кловердейлом. Попробую поискать в других местах… Добрый день, Делла! Как поживаешь?
Делла Стрит улыбнулась ему.
– Как я предполагаю, ты пришел взглянуть на фотографию, – сказала она.
– Какую еще фотографию? – Дрейк посмотрел на нее невинным взглядом.
Она рассмеялась.
– Хорошо, я вполне могу на нее взглянуть, раз уж я здесь.
– Она лежит на столе у Мейсона.
Перри Мейсон первым вошел в свой личный кабинет, рухнул во вращающееся кресло и взял в руки папку, которая лежала у него на письменном столе. Он передал ее детективу, тот посмотрел на фотографию и присвистнул.
– Классные ножки, – заметил он.
– Стоит отдать должное Пэттону, он знал, кого выбрать, – сказал Мейсон. – О чем ты хотел со мной поговорить, Пол?
– Я хочу знать, чего ждать от этого дела. – Детектив вопросительно посмотрел на Мейсона.
– Ничего особенного. Ты найдешь Пэттона, затем Марджори Клун. Мы с ними побеседуем. Добьемся от него признания, наш окружной прокурор начнет уголовное преследование, и прокурор в Кловердейле тоже возбудит дело.
– Когда ты так быстро все это перечисляешь, дело кажется простым, – заметил Дрейк, моргая.
– Я считаю, что работать нужно быстро, – заявил Мейсон.
– Думаю, Фрэнка Пэттона я смогу найти, – сказал Дрейк. – У меня есть хорошее описание: высокий, плотного телосложения, держится с чувством собственного достоинства, пятьдесят два года, седой, носит небольшие, коротко подстриженные усы. На правой щеке родинка. В гостиничном номере у Брэдбери лежит подборка из «Кловердейл Индепендент». В газетах напечатаны объявления, которые будут служить доказательствами, и фотографии, которые мы сможем использовать. Как я тебе уже говорил, афера была слишком хорошо продумана, чтобы провернуть ее только в одном городе. Я поищу, в каких еще городах появлялся Пэттон, и таким образом выйду на него.
– Хорошо, действуй, – кивнул Перри Мейсон, закуривая сигарету.
– Что потом? – спросил детектив.
– Что ты имеешь в виду?
– Как далеко мы сможем зайти после того, как найдем Пэттона?
– Именно это я и ходил уточнять в окружную прокуратуру, – улыбнулся Мейсон. – Можно делать все, что считаем нужным. Прокуратура нас не ограничивает.
– Это следует сообщить Брэдбери?
– Думаю, нет. Ничего подобного ему говорить не стоит. Когда найдем Пэттона, вообще никому не станем сообщать о его местонахождении. Сами допросим его. А уже после сообщим Брэдбери, что мы сделали. Не нужно ему рассказывать обо всем, что мы делаем на каждом этапе, и о том, что собираемся делать.
– Я должен отчитываться перед своим клиентом, – заявил Дрейк, которому планы явно пришлись не по душе.
– Не напрягайся. Я – адвокат твоего клиента. Ты предоставляешь отчеты мне, и я беру всю ответственность на себя.
Детектив задумчиво посмотрел на Мейсона.
– А нам это сойдет с рук? – спросил он.
– Мне сойдет.
– Окружного прокурора не волнует, как мы получим признание?
– Нисколько. Пойми: прокуратура не может себе позволить использовать незаконные методы, а мы можем себе позволить почти любые.
– Ты имеешь в виду насилие? – уточнил Дрейк.
– Совсем необязательно. Есть куда более эффективные. Мы можем поставить его в такое положение, что он просто будет вынужден начать говорить. Он должен думать, что мы готовим обвинение по статье «мошенничество» на основании контрактов с кинокомпанией. Мы заставим его сделать признание о том, что там было со съемкой фильма, и рассказать все, что он знает про этот кинобизнес.
– А почему ничего из этого не сделал прокурор Кловердейла? – спросил Дрейк.
– Во-первых, потому что у него не было доказательств для возбуждения дела, – пояснил Мейсон. – Во-вторых, были обмануты все крупные бизнесмены в Кловердейле. Чем больше шагов предпринимал прокурор для того, чтобы разобраться с ситуацией, тем больше становилась очевидной доверчивость бизнесменов из маленького города. Естественно, он захотел спихнуть расследование на кого-то другого.
– И ты не хочешь ставить Брэдбери в известность о том, что мы делаем?
– Только после того, как сделаем.
– Другими словами, ты собираешься разобраться с Пэттоном и действовать грубо, – сделал вывод Дрейк.
– Ты абсолютно прав: я буду действовать грубо, – многозначительно сказал Мейсон, хотя и тихим спокойным голосом.
Глава 3
Во второй половине дня, когда солнечные лучи падали в адвокатскую контору под углом и отражались в стеклянных дверцах нескольких книжных шкафов, Перри Мейсон вошел в приемную и бросил портфель на стол.
– Мне удалось добиться обвинения по более легкой статье в том деле с ножом, – сообщил он Делле Стрит. – Его переквалифицировали с нападения с намерением совершить убийство смертоносным видом оружия на простое нападение. Я использовал представившуюся возможность.
– Гонорар получил? – спросила секретарша.
Он покачал головой.
– Это была благотворительность. В конце концов, нельзя винить женщину, которую довели до такого состояния. Терпеть она больше не могла. У нее нет ни денег, ни друзей.
Делла Стрит тепло посмотрела на него и улыбнулась. Она восхищалась своим начальником.
– Да, только ты и мог это сделать.
– Какие новости?
– Пол Дрейк пытался до тебя дозвониться. Просил, чтобы ты перезвонил, как только вернешься.
– Хорошо, соедини меня с ним, – попросил Мейсон. – Еще что-то?
– Масса рутинной работы, – ответила Делла Стрит. – Я составила служебную записку, она лежит у тебя на столе. Единственный важный звонок был от Дрейка. Брэдбери звонил пару раз, но, думаю, он просто пытается узнать, как продвигается дело.
– Не соединяй меня с ним, пока я не поговорю с Дрейком.
Он пересек приемную, вошел к себе в кабинет и не успел расположиться за письменным столом, как зазвонил телефон. Он снял трубку, прижал к уху и услышал голос Пола Дрейка.
– Я выяснил кое-что о Фрэнке Пэттоне, Перри, – сообщил детектив. – Вся информация у меня будет к восьми вечера, может, раньше. Я могу к тебе сейчас заглянуть и рассказать то, что уже накопал.
– Повиси на телефоне минутку, – попросил Мейсон.
Адвокат нажал на кнопку переговорного устройства, соединяющего его с секретаршей.
– Ты меня слышишь, Делла? – спросил он.
– Да.
– Дрейк на проводе. Он собирается заглянуть к нам и рассказать про дело Брэдбери. Он думает, что собрал информацию, которая нам нужна. Важно, чтобы меня никто не беспокоил, пока я не закончу дела с Дрейком. Это в особенности касается Брэдбери. Я не хочу с ним разговаривать.
– Поняла, шеф, – сказала Делла Стрит.
– Заходи прямо сейчас, – сказал Мейсон и положил трубку на рычаг.
Через две минуты Пол Дрейк толкнул дверь в личный кабинет адвоката.
– Что у тебя есть?
– Думаю, что я собрал всю нужную информацию, – сказал Пол Дрейк, опускаясь в большое кожаное кресло и закуривая. – Я выяснил, что этот тип провернул ту же аферу в Паркер-Сити. Странно, что он действовал под той же фамилией. То есть в Паркер-Сити он устроил все то же самое и представлялся Фрэнком Пэттоном. И кинокомпания, с которой подписывался контракт, была та же самая. Все, как в Кловердейле!
– И кого он надул в Паркер-Сити? – с любопытством спросил Мейсон.
– Снова Торговую палату и бизнесменов.
– Я не это имел в виду. Какая девушка попалась на крючок?
– Именно благодаря ей мы и получили наводку на Пэттона, – сообщил Дрейк. – Девушку зовут Тельма Белл, и она живет в нашем городе. У нас есть ее адрес и номер телефона. Она живет в апартаментах «Сент-Джеймс», на Ист-Фолкнер-стрит, дом 962. Там дешевые квартиры. Номер телефона: Харкурт 63891. Она живет в триста первой квартире, но сейчас ее нет дома. Мы давно ей звоним, но пока безуспешно. У нас есть доказательства того, что она поддерживает связь с Фрэнком Пэттоном.
– А как с ней связаться? – уточнил Мейсон.
– Можно будет попробовать около восьми вечера. Она сейчас где-то работает, но я не знаю где. Вообще она работает на подтанцовках. Насколько я понимаю, она девушка напористая и боевитая. Выиграла конкурс на лучшие ножки в Паркер-Сити и приехала сюда сниматься в кино по контракту, как и Марджори Клун. Когда она поняла, что ее оставили у разбитого корыта, то пошла работать на подтанцовках и натурщицей, позировала нескольким художникам.
– И она поддерживает связь с Фрэнком Пэттоном? – спросил Мейсон, нахмурившись.
– Да, очевидно она из тех, кто живет сегодняшним днем и принимает все вещи такими, какие они есть. Она решила, что Пэттон занимается мошенничеством, но его за это винить нельзя. Пусть делает для нее все, что возможно, в нашем городе. По крайней мере, мы поняли, что дела обстоят таким образом, после того, как поговорили с ее подружками.
– И она вернется домой сегодня около восьми вечера? – уточнил Мейсон.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Хьюмидор – ящик или шкатулка для сигар, где поддерживается уровень влажности, при котором сигары могут храниться без потери качества. Обычно сигареты в нем не хранятся.– Здесь и далее примеч. пер.







