Мама в подарок

- -
- 100%
- +
Король, зная мои заслуги и помня о моей магии, хоть и не сильной, но нужной для управления государством, назначил меня десятым магистром ордена Звезды.
Я обладал магией предвидения будущего. Но предсказывал именно глобально, а не конкретно чью-то судьбу. Потому король очень часто спрашивал моего совета в вопросах заключения договоров с другими государствами, будь то военные или торговые соглашения. Мое чутье никогда не подводило. Я мог точно сказать, будет ли выгоден этот договор для процветания нашего королевства или нет. Именно этот мой дар очень ценил король. Так же как и мои боевые заслуги.
Оттого государь решил женить меня на самой лучшей из девиц-дворянок. Ею оказалась Лаура, племянница короля – самая эффектная красавица на выданье в ту зиму.
Лаура. Амбициозная, величественная и прекрасная, словно Венера. Высокая, статная, изящная, со светлыми волосами и черными, словно ночь, глазами, она была королевой всех балов и раутов. Мужчины сходили по ней с ума, стрелялись из-за нее на дуэлях, делали глупости. Да, она была роковой красавицей.
Едва меня представили Лауре, как она тут же взяла меня в оборот. Постоянно кокетничала, вызывала на откровенные разговоры, появлялась в тех же местах, где и я.
Я видел ее интерес и даже немного увлекся ею. Она казалась самой блестящей и самой умной из всех девиц.
И первой призналась мне в любви. Однако мое сердце оставалось холодно к ней. Я действительно пытался полюбить, но не мог. Я вообще не имел способности любить, в том понимании, как пишут в романах. Никогда не испытывал этого чувства. Вот такой уродился.
Потому, когда король решил поженить нас, ибо об этом мечтала Лаура, я не стал противиться этому союзу. Она была знатнейшего рода, красива, умна, наконец, любила меня. Вполне достаточно для роли супруги и рождения наследников.
К Лауре я всегда относился с уважением и некоторой отстраненностью. Как, впрочем, и ко всем представительницам прекрасного пола. Но это нисколько не мешало проводить с ней жаркие ночи.
Все у нас было хорошо, если не считать того, что у моей новоиспеченной жены оказался злой, даже жестокий нрав. Она постоянно бранила слуг, была всем недовольна, будь то каша на завтрак или не до блеска надраенный паркет в гостиной.
Я старался не обращать на это внимания. Ведь со мной она была нежна и приветлива, никогда на отказывала в ласках и совете. Я также был добр и вежлив с ней. Хотя так и не полюбил ее, но моя семейная жизнь меня вполне устраивала.
Потому сейчас, когда девушка спросила про мою покойную жену, я не сразу нашелся, что ответить.
– Она была красивая, модница. Любила наряжаться.
– Ах, понятно, – закивала Дарёна. Имя у девушки было необычное, какое-то иностранное. – А характер? Как она говорила и вела себя с вашим сыном?
Я даже задумался.
«Ну что за допрос?» – возмутился я. Не хотел говорить, что сына Лаура игнорировала и относилась к нему как к досадному обстоятельству в своей жизни. Она вообще не очень хотела рожать, боялась испортить фигуру. Но о покойниках не говорят плохо, потому ответил нейтрально:
– Сыном она мало занималась. В основном с Мишелем была няня.
– Странно. Но вы говорили, что мальчик хочет видеть маму, значит, он любил ее?
– Да. Отчего-то он помнит ее, у него есть ее миниатюрный портрет.
– Поняла. Хорошо, попробую действовать экспромтом, – ответила она и улыбнулась.
Ее тонкое лицо как-то преобразилось, появились на щеках ямочки, что сделало ее совершенно милой и забавной.
Я нахмурился. Не нравилась мне эта тощая девица, ох, как не нравилась.
Было в ней что-то слишком теплое, душевное и детское. Эти качества я не любил в женщинах. Еще и постоянно спорила со мной. А этого я больше всего не переносил. Все и всегда должно быть так, как я сказал. Она же еще и устроила этот смехотворный побег. Дерзкая девчонка! Это вообще было безобразно. Смирения и послушания в ней нет вовсе. И как она могла быть рабыней с таким непокорным характером?
Да ладно. Главное, что она очень походила на Лауру внешне, только ростом была ниже и моложе. Надеюсь, Мишель признает в ней маму, и она утешит его. Может, хоть немного ее присутствие продлит дни моего сына на этой земле.
Глава 8
Когда карета остановилась у высоких мраморных ступеней, я даже замерла на мгновение.
Никогда не бывала в подобных дворцах. Величественных и красивых. Еще издалека, когда мы въехали на территорию дворцового парка, я смотрела во все глаза по сторонам. Серый величественный замок с башнями, возвышался на фоне темного неба. В многочисленных окнах горел неяркий свет, а над крышей летала стая воронья.
Мне казалось, я попала в сказку. Жутковатую мрачную сказку, ибо кругом было темно и тихо, а падающий снег заметал все кругом.
Лакей открыл дверцу, и раздался очередной приказ моего нового хозяина:
– Выходи.
Я проворно спрыгнула с подножки и остановилась. Ожидая, когда выйдет герцог де Моранси.
Он тяжело оперся на трость и медленно спустился с подножки кареты. Сделал пару шагов и вдруг покачнулся. Отчего-то у него подвернулась нога и он застонал сквозь зубы. Я тут же инстинктивно ухватила его за талию, придержала, так как стояла в шаге от него. Мужчина едва не упал.
– Осторожнее, мессир! – воскликнула я.
Он наградил меня таким убийственным взглядом, словно хотел испепелить. Тут же сцепил зубы и выпрямился.
– Ты что, думаешь, я могу упасть? – спросил он недовольно.
– Но вы едва не упали, – пролепетала я.
Он тут же неучтиво скинул мою руку со своего камзола. Тяжело оперся на трость.
– Потому что ты путаешься под ногами, пигалица!
– Это я путаюсь?
Нет, он что, реально это говорил? Я же сама видела, как его ноги подкосились, и он едва не грохнулся. На миг мне показалось, что ему больно ступать.
Какой он вредный и вспыльчивый. Нет, чтобы поблагодарить, еще и обругал.
– Довольно! Ступай вперед! – прорычал герцог мне в лицо, указав взглядом на лестницу, и оглянулся на кучера. – Сегодня карета больше не нужна, Оливье.
– Слушаюсь, ваше сиятельство, – кивнул слуга и, захлопнув дверцу, полез на козлы.
Хозяин явно не хотел, чтобы Оливье заметил, как он едва не упал.
Я быстро начала подниматься по серой мраморной лестнице. Герцог последовал за мной, тяжело опираясь на трость.
Достигнув входных дверей, я оглянулась. Де Моранси с каменным лицом медленно поднимался по широким ступеням. Я заметила, что его губы поджаты, а движения явно давались ему с трудом. Будто он преодолевал сильную боль при каждом шаге, но ни в какую не хотел этого показать. Но я-то видела, что ему трудно идти.
Дворецкий услужливо открыл перед нами дверь, и герцог сухо велел:
– Входи.
Я исполнила его приказ и оказалась в огромной, едва освещенной парадной. Даже открыла рот. Такой красоты я в жизни никогда не видела. Широкая парадная лестница с темным ковром, огромная хрустальная люстра, свисающая с потолка, мраморные статуи – это то немногое, что я успела разглядеть в мрачноватом пространстве, освещенном только парой канделябров.
– Проводишь эту девку в гостевую спальню, думаю, голубая подойдет, – продолжал раздавать команды герцог, обращаясь к дворецкому. Говорил обо мне так, будто меня здесь не было. – Позже я поговорю с ней.
– Слушаюсь, ваше сиятельство.
Герцог уже направился куда-то в сторону, тяжело опираясь на трость. Но вдруг обернулся и снова оглядел меня с ног до головы и добавил:
– Франсуа! И накорми ее чем-нибудь. А то смотреть на нее противно. Тощая, словно жердь.
В очередной раз оскорбив меня, хозяин дома, высокомерно задрав подбородок, направился дальше.
Вот напыщенный индюк. Ему что, нравилось обижать меня словами?
Я вздохнула. Надо привыкать. Ведь не сама я выбрала себе хозяина.
Когда дворецкий с неприятным лицом повел меня на кухню, я открыла рот и с восторгом смотрела по сторонам.
Внутри дворец герцога был еще великолепнее, чем снаружи. Высоченные потолки и гобелены на стенах, огромные окна до пола, синие ковровые полотна под ногами. Тусклый свет от канделябра, который важно нес Франсуа, едва озарял мрачный длинный коридор. Я тихо перемещалась за тощим дворецким, видя, как за окном бушует ветер, а снежный вихрь кружит снежинки. Здесь же, в огромном дворце, который Франсуа отчего-то назвал замком, было тепло.
Мне снова показалось, что я попала в мрачную сказку, в замок чудовища, в роли которого выступал герцог де Моранси.
Когда мы вошли в большую теплую кухню, там находилось шесть человек. Они кучно сидели за столом и ужинали. Около плиты стояла полная женщина в фартуке и платке на голове, похожая на кухарку. Слуги, заметив нас на пороге, с интересом уставились на меня. Я тоже оглядела двух мужчин и трех служанок за столом. Одна из них была совсем еще девочка, наверное, лет четырнадцати.
– Герцог велел подавать ужин? – встрепенулась кухарка, обернувшись к нам, и, оглядев меня с ног до головы, спросила: – Кто это, Франсуа?
– Его сиятельство привезли, велели накормить ее, Барбара, – кратко ответил дворецкий и быстро ретировался с кухни, оставив меня наедине со слугами.
– Ты кто такая будешь? – спросила одна из женщин. – Новая служанка?
– Я… – замялась я.
Пыталась подобрать слова, чтобы все объяснить. Ведь мои обязанности были весьма странными и даже необычными.
– Ясное дело, Марта, – грубо ответил один из слуг, квадратный рыжий увалень. – Служанка, кто ж еще? Для кокотки она слишком облезлая и тощая.
Свои слова он дополнил неприятным хохотом.
– Ты прав, Люсьен, – подхватила рябая девица, сидящая с ним рядом. – Герцог любит румяных дам с формами. И аристократок. А это какое-то убожество.
– Ага, как госпожа Мадлен, – закивал Люсьен.
– А эта еще и страшная на лицо, бедная словно моль.
Я стояла посреди кухни и недоуменно слушала, как меня поливают словесными помоями. Естественно, не выдержала и озвучила первое, что пришло в голову:
– Я новая гувернантка для сына герцога. Мое имя Дарёна Орси и впредь прошу обращаться ко мне именно так.
– Ух ты! Какая дерзкая девчонка, – громко хохотнул Люсьен, похоже, он был главным заводилой среди слуг. – Смотри, как бы тебя не вышвырнули из замка до полуночи за длинный язык.
Окинув его предостерегающим взглядом, я заявила:
– Герцог де Моранси лично ездил за мной в город и лично просил служить у него. Я закончила академию гувернанток в самом Лилле. Его сиятельство оплатил мои услуги на полгода, так что пока я никуда не собираюсь, – закончила я, мило улыбнувшись.
Я безбожно врала сейчас. Но понимала, что не стоило этим примитивным людишкам знать правду о том, что герцог купил меня, как какую-то кобылу на рынке. И я всего лишь жалкая рабыня, в отличие от них, свободных людей. Тогда они вообще заклюют меня. А я очень хотела есть, и сил пререкаться с ними не было. С утра не держала крошки во рту.
– А почему выглядишь, как попрошайка на паперти? – опять ехидно спросил мерзкий Люсьен.
Глава 9
– Мои вещи украли разбойники, пока я ехала на встречу с герцогом. И мою теплую шубу тоже.
После моих слов в кухне воцарилось молчание. Их ехидные лица стали серьезными. А маленькая служанка, самая юная, тихо сказала:
– Она говорит правду. Я только что видела в окно, как она выходила из кареты его сиятельства.
– Именно так, – кивнула я. И, понимая, что на верном пути, с достоинством добавила: – Прошу вас, Барбара, меня накормить. Иначе мне придется уведомить герцога де Моранси, что в этом доме ко мне не относятся с должным уважением.
После моей последней фразы у всех присутствующих лица сделались испуганными. Кухарка тут же заблеяла:
– А я-то что, госпожа? Я ведь не знала, кто вы. Присаживайтесь, пожалуйста. Сейчас налью вам горячей похлебки, только из печки достала, – снова оглядывая меня, театрально покачала головой: – Как эти разбойники пограбили-то вас, вон в одной шальке остались.
– Так и есть. Я немного замерзла, – ответила я, подходя к столу.
Не стоило говорить им, что с детства я привыкла терпеть самый жестокий холод. Да и верхней одежды у меня никогда не было. Единственная старенькая накидка, тонкая и потертая, совсем не давала тепла. Ее я оставила у трактирщика, когда сбегала от герцога.
Но здесь, в городке и окрестностях, не было суровых зим. Нечасто выпадал снег, а морозы были редкостью. В основном зимой лужи замерзали на ночь, а днем таяли от солнечных лучей. Потому сегодняшний снег, засыпавший округу, был так необычен и прекрасен.
– А ну уступи место госпоже, Эжени! – прикрикнула кухарка на юную служанку, дав ей подзатыльник. На ту самую, которая видела меня с герцогом у кареты.
Эжени быстро вскочила на ноги и отошла в сторону, оставив свой недоеденный кусок хлеба и похлебку. Я поняла, что с этой девочкой здесь обращаются так же, как со мной бывший хозяин в трактире.
Едва я села, тарелка с наваристым супом-гуляшом стояла уже передо мной.
– Вот хлебушек, госпожа, – угодливо сказала кухарка. – Только из печки, горячий еще.
– Благодарю.
Я надеялась только на то, что герцог не будет распространяться о том, как мы с ним познакомились. Он явно был нелюдимым и неразговорчивым.
С аппетитом поглощая суп, я думала о том, что давно не ела ничего вкуснее. В трактире мне обычно доставались объедки после клиентов, ну, или в лучшем случае краюха черного хлеба со сметаной.
Вдруг мерзкий Люсьен, сидящий напротив меня, прокашлялся и сказал:
– Вы это… мадемуазель Орси. Не говорите герцогу, что я был неучтив с вами, а то он прикажет выпороть меня. А у моя спина еще после прошлого раза не зажила. Я погорячился, простите за грубые слова.
Я округлила глаза.
Надо же! Как всех проняло здесь то, что я госпожа, а не служанка. Знай они правду, наверняка бы даже куска хлеба мне не дали. Я же еще раз утвердилась в мысли, что слухи о герцоге де Моранси были правдивыми. Он действительно был жесток, раз порол своих слуг. В ответ я только кивнула Люсьену.
Я быстро проглотила свой суп и доела хлеб. Кухарка спросила, буду ли я жаркое. Конечно, я согласилась. Никогда не ела сразу столько сытного и вкусного. Как бы живот не разболелся. Едва румяная жареная куриная ножка с тушеной капустой оказались передо мной, как раздался низкий женский голос:
– Это что за девка?
Я подняла глаза. На пороге кухни застыла дама.
Молодая красавица лет двадцати пяти, с черными вьющимися волосами и кошачьим разрезом глаз. В шелковом зеленом платье, хоть и без рюшей, но кокетливом и дорогом. Невозможно большое декольте подчеркиваю ее полную высокую грудь, а корсет затягивал тонкую талию. Высокая, с тонкими руками, округлым прекрасным лицом и затейливой прической, она казалась воплощением красоты и грации.
– Госпожа Мадлен! – воскликнула в благоговении Барбара, когда темноволосая красавица прошла в кухню, придирчиво оглядывая меня. Мне она сразу не понравилась. – Это новая гувернантка для маленького герцога. Его сиятельство сегодня привезли ее.
Что там про эту Мадлен говорили слуги? Что герцогу нравятся ее округлые формы. Похоже, она была или любовницей, или невестой де Моранси, раз вела себя словно хозяйка.
– Нянька для Мишеля? – небрежно бросила Мадлен и опять окинула меня взглядом.
– Гувернантка, – поправила я.
Понимая, что лучше уйти из кухни, я встала.
Мадлен же сделала ко мне два быстрых шага, и ее темные рыжие глаза сузились до щелочек. Она неучтиво схватила меня за подбородок пальцами и процедила:
– Послушай меня, милочка. Если увижу, что ты кокетничаешь с герцогом де Моранси, я тебе переломаю все ноги, поняла?
Я кокетничаю с герцогом? Да Боже упаси! Уж я точно не жаждала его общества и близости. Я его опасалась и только!
Больно ударив Мадлен по пальцам, я сбросила ее руку и отошла.
– Вы не смеете так говорить со мной. Меня нанял господин герцог. Вы ему не жена. Потому не можете приказывать мне, только он. Так что впредь держите себя в руках, милочка, – сказала я, произнеся последнее слово с такой же ядовитой интонацией, как и она прежде.
Видя, как вытянулось ее лицо, а глаза заполыхали злостью, я медленно обошла ее и проворно покинула кухню.
Краем уха слышала, как слуги зашушукались о том, что я посмела так вызывающе ответить самой Мадлен – любимице герцога.
Но я считала себя правой. Я что, должна была молча проглотить ее угрозы? Ну уж нет. Если я рабыня, то герцога, а не всех этих мерзких людишек. Да и де Моранси не позволю унижать себя. Пусть лучше сразу в темницу посадит.
Я так устала бояться всех и вся.
Именно сегодня что-то случилось со мной. В моей душе. Я решила стать другой. Изменить свою жизнь.
Быстро направившись по мрачному коридору, я решила обследовать дом. Может, мне удастся найти спальню маленького Мишеля или портрет его матушки? Последнее было бы лучше. Я хотела подготовиться к встрече с мальчиком и понять, какая же она была, герцогиня Лаура.
Я уже почти дошла до парадной, как меня нагнала та самая маленькая служанка Эжени.
– Подождите, госпожа Дарёна!
– Да? – обернулась я к ней.
– Хотела сказать вам кое-что.
– Слушаю.
Глава 10
– Как вы им ответили, госпожа Дарёна, заставили себя уважать! – с восхищением произнесла Эжени. – Я так не умею.
– Спасибо, Эжени. Ты очень хорошая. Если хочешь, мы можем подружиться.
– О, спасибо вам, мадемуазель. Знаете, я хотела вас предупредить. Будьте осторожнее с госпожой Мадлен. Она ведьма! Она может наслать на вас порчу или того хуже.
– Я ее не боюсь, – скептически ответила я.
Хуже того, чем, будучи сиротой, оказаться на улице в мороз, ничего нет. Именно так случилось со мной, когда монахини в девять лет выгнали меня из приюта, сказав, что я стала взрослой. Сжалился надо мной только мельник, у которого я сначала жила.
Мне приходилось выживать самой с раннего детства и уметь постоять за себя.
– Мадемуазель Мадлен – невеста герцога, она из благородных. Дочка графа. Скоро станет герцогиней де Моранси и нашей хозяйкой.
– И когда же свадьба? – спросила я, нахмурившись.
Эта темноволосая красотка уже нагло и высокомерно вела себя. А после свадьбы наверняка станет еще злее. И как мне выживать в этом замке? Ведь явно же невеста герцога с первого взгляда невзлюбила меня.
– Через месяц свадьба, – ответила Эжени.
Мы с девушкой стояли в темном коридоре и шептались, словно заговорщицы.
– Я сирота, – поведала мне Эжени. – Герцог сжалился надо мной пять лет назад, взял к себе. Теперь я здесь служанка. Хотя все и говорят, что он злой и жестокий, мне кажется, господин Филипп не такой. В нем есть что-то хорошее. Иначе бы он не подобрал меня на улице тогда. А еще и Барбаре запретил меня обижать.
– Как интересно, – хмыкнула я.
Ее история походила на мою. Только с той разницей, что меня подобрал мельник.
– Мадемуазель! – раздался за нами неприятный голос.
Мы вздрогнули и быстро обернулись. Около нас стоял дворецкий Франсуа.
– Да? – спросила я.
– Его сиятельство требует вас в свой кабинет. Сказал, как только поедите, немедленно прийти к нему.
– Хорошо. Куда идти, Франсуа?
– Я провожу вас. Следуйте за мной.
Дворецкий важно пошел впереди, освещая путь канделябром в руке.
Когда я вошла в кабинет, герцог сидел в кресле, курил сигару. Надымил так, что не продохнуть.
Дворецкий закрыл за мной дверь и испарился. Я осторожно прошла в кабинет и невольно пробежалась взглядом по герцогу.
Тут было светлее, чем в коридоре или в карете. Потому мне удалось рассмотреть его лучше. В трактире я совсем не запомнила его, как и обычно не запоминала лиц многочисленных клиентов. В карете тоже было темно. Я лишь помнила очертания его фигуры: высокой, атлетически сложенной и энергичной.
Сейчас же я видела перед собой довольно молодого мужчину лет тридцати, с правильными чертами лица, гордым профилем и чуть загорелым лицом, с черными как смоль волосами. Он был даже красив. Но нервная мимика, недовольно поджатые губы и темные круги под глазами портили его лицо, делая его похожим на злого, жестокого магистра.
Взгляд его был мрачен и тяжел. Когда он снова оглядел меня, затянувшись сигарой, я немного задрожала. Даже потянула юбку вниз, думая, что она задралась.
– Тебя накормили? – строго спросил герцог де Моранси.
– Да, спасибо.
Он снова выпустил едкий дым от сигары.
– Тебя надо переодеть. Выглядишь как нищенка с помойки.
– Я такая и есть, – ответила я, пожав плечами.
– Ты знаешь этикет? – задал он следующий вопрос.
– Немного.
– Что именно?
– Знаю, какой вилкой есть рыбу. И как правильно отказать в танце кавалеру. А еще я умею падать в обморок, как и положено дамам.
Он был так напыщен и холоден, что мне хотелось его как-то расшевелить, потому и пошутила.
Я инстинктивно чувствовала, что он не такой строгий, каким хотел показаться сейчас. Словно ото всех пытался закрыться маской жестокого властного герцога де Моранси. Но на самом деле под этой непробиваемой броней скрывался несчастный человек. Печальные глаза выдавали его. Потому эта роль напыщенного герцога сейчас меня немного обескураживала. Отчего он не хотел быть самим собой и показаться таким, какой есть на самом деле?
– Ты что, смеешься надо мной, девчонка? – спросил он грубо, приподнимая бровь.
– Почему же? Думаю, это все мне пригодится для роли вашей жены.
– Не жены, а матери моего сына. Это разные вещи.
– Да, понимаю. Жена согревает ночью, супруга занимается детьми.
Мой ответ вызвал на его лице ехидную ухмылку.
– Ты еще и языкастая. И как ты дожила до своих лет, будучи рабыней и с таким непокорным нравом?
– Меня часто били, – вздохнула я.
– Но ты не сломалась, как я вижу. Это весьма впечатляет. Не переживай, в этом доме тебя не тронут.
– Надеюсь на это, сударь.
– Напомни, как тебя зовут?
– Дарёна, – ответила я.
Сколько можно спрашивать мое имя? Уже третий раз за сегодня. Или такие высокородные господа не запоминают имен нищих слуг, таких как я?
Филипп де Моранси
Я прекрасно запомнил ее имя еще в трактире. Какое-то волшебное и мягкое.
Дарёна.
У меня была отличная память на имена и лица.
Но об этом ей знать не следовало. Пусть думает, что я высокомерный холодный герцог и отношусь к ней с пренебрежением, потому и не запомнил имя. Ибо эта нищая девица точно не заслуживала моего внимания. А теперь я был вынужден с ней общаться. И все из-за сына. И это меня раздражало неимоверно.
Там, в трактире, едва увидев, я был поражен ее внешним сходством с Лаурой. Мне сразу же пришла в голову мысль показать ее Мишелю как маму. Но затея мне показалась довольно глупой. Оттого почти два часа я терзался, думая, стоит это делать или нет. Потому и пришлось проторчать в том грязном трактире так долго.
– Дарёна, – ответила девушка.
– Тебе показали твою комнату, Дарёна?
– Пока нет, мессир.
– Ладно. Сейчас велю Марте, она проводит тебя. И еще, сейчас пойдешь в спальню моей жены и подберешь себе несколько платьев из ее гардероба. Марта покажет тебе все. Я дам ей указания.
– Я буду носить платья вашей жены, мессир? – спросила она удивленно‚ чем вызвала у меня недовольство.
– А ты что, собралась ходить передо мной и моим сыном в этих лохмотьях? – раздраженно бросил я, приподнимая бровь.
– Нет…
– Тогда не спорь. Марта поможет тебе. И еще пусть сводит тебя в баню для слуг. Завтра покажешься мне в платье, а после представлю тебя Мишелю. Всё поняла?
– Да. А можно мне в помощь не Марту, а Эжени взять? – спросила она.
Я даже опешил на мгновение.
Эта девчонка продолжала обсуждать мои приказы? Никто и никогда не спорил со мной! Не то что слуги, но и покойная жена тоже!
Чувствуя, что закипаю, я быстро затянулся сигарой, чтобы немедля не выставить ее вон из своего замка.
Спасла только мысль о маленьком сыне. Ну какого дьявола эта девка была так внешне похожа на Лауру?!
Глава 11
Филипп де Моранси
Я мрачно думал о том, зачем я притащил ее свой замок? Нищая языкастая пигалица.
Мишелю она не понравится, это точно. Мне она уже не нравилась. Она была полной противоположностью Лауры, и нравом, и манерами. Никакого такта и выдержки.
Спорит со мной, пререкается, еще и смотрит прямо в лицо, не смущаясь. Эта Дарёна крайне непосредственна и проста. Читается как открытая книга.
Но тут я понял, что она просто слишком наивная и чистая девушка, без всякого притворства. Что думала, то и говорила. Как искренний ребенок. Ну как можно было прожить с такими качествами в нашем суровом жестоком мире? Мне не понять.
И еще она совершенно не боялась меня. Вот от слова совсем.