Название книги:

Ускоритель изучения иностранного языка. Психологические секреты обучения взрослых на основе английского

Автор:
Виктория Зайцева
Ускоритель изучения иностранного языка. Психологические секреты обучения взрослых на основе английского

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Введение

Автор книги 10 лет изучала в школе английский, 5 лет французский и 2 года даже латынь, но так и не смогла произнести ни одного предложения на французском, кроме выученных наизусть. Переехав в Швейцарию и начав изучать немецкий, она смогла сравнить метод преподавания и увидеть огромную разницу как в подходах к изучению языка, так и в скорости получения первых результатов. Вернувшись в Россию и получив высшее психологическое образование, она написала книгу, которая поможет вам изменить свой подход к изучению языка, а также «раскрыть» и научиться использовать уже имеющиеся у вас знания – начать говорить, читать и понимать иностранную речь.

В книге вы найдете информацию о том, какое соотношение пассивного и активного изучения языка приносит максимальный эффект? Как облегчить запоминание слов? При каких условиях просмотр фильмов и подкастов поможет вам в освоении языка, а когда будет бесполезен? Какой минимальный набор слов необходим и достаточен для начала, а что только тормозит ваше развитие? Как начать понимать язык, даже если вы еще не знаете всю грамматику? Почему русская классическая литература мешает нам быстро начать разговаривать на иностранном языке и как это преодолеть? Простая теория, веселые примеры и упражнения помогут вам внедрить изложенную теорию в вашу жизнь и сделать изучение языка более простым и быстрым.

При этом задания выполнять не обязательно, само изучение информации уже изменит ваш подход к обучению и создаст тот фокус на занятиях, который поможет вам учить меньше, а результат получать больше. Именно то, что все мы и хотим. Но если вы любите отрабатывать на практике, то задания помогут вам попробовать и увидеть, какие советы и правила будут полезны именно для вас.

Эта книга показывает, как облегчить себе изучение иностранного языка при помощи применения принципов обучения взрослых людей и учета психологических особенностей усвоения информации мозгом. Вам нужно только перестроить немного свой мозг, подход к изучению и – главное – к использованию иностранного языка. Ведь вы же хотите начать использовать язык, а не учить его.

Советы из этой книги могут быть применимы для всех языков, особенно европейской группы, но примеры главным образом приводятся про английский язык.

Вы узнаете, как учить меньше, а результат получать больше.

Глава 1. Как учить мало слов, но при этом быть способным общаться

Эта глава будет посвящена стратегии работы со словарным запасом для начинающих изучение иностранного языка, а следующая – стратегии для более продвинутых студентов, которые уже начали говорить, но ощущают нехватку слов.

Итак, с самого начала изучения языка важно выстроить стратегию изучения слов. И не в смысле запоминания, нет! Начать важно еще на шаг раньше – составить план того, КАКИЕ слова вы планируете учить. И для того, чтобы быстро продвигаться вперед в освоении языка, важно начать придерживаться следующих правил:

– начинайте с распространенных слов;

– не учите синонимы;

– выучите «ваши» фразочки разговорные, которые часто приходят вам на ум в родной речи.

Рассмотрим эти правила более подробно.

Когда приступаешь к изучению нового языка, ты вдруг понимаешь, как много в этом мире слов. Помню, меня почти охватила депрессия, когда я была вынуждена осваивать немецкий и осознала, что КАЖДАЯ вещь как-то называется, и мне предстоит все это выучить. Ведь если в грамматике есть хоть какая-то логика, то вот в словах – никакой.

Но если изучить этот вопрос более внимательно, то окажется, что в повседневной жизни из десятков тысяч слов, имеющихся в языке, вы используете не более 30 000, и это как носитель! Во всех произведениях Шекспира использовано 31500 слов. А вам же не обязательно сразу же понимать Шекспира в оригинале, правда?

При этом в 95% случаев мы используем всего 1 000 слов. При этом 200 слов составляют примерно 80% нашей речи, а 400 слов уже приближают нас к 90%! Не так уж и разнообразен наш повседневный разговор и письмо. И это упрощает нам в разы изучение иностранного языка!

То есть, выучив всего 1,5 тысячи слов, вы сможете покрыть 95% того, что хотите сказать, и сможете понимать тексты средней сложности. НО! Только при соблюдении условия, что эти слова будут входить в эту самую тысячу самых распространенных.

Да, вы можете найти их в интернете. И да, на самом деле многие из них вы уже знаете. Проверьте себя – я уверена, вас ожидает приятный сюрприз!

Изначально кажется, что эта очень простая мысль, и она должна как-то автоматически включаться в программы обучения. Но нет. Опять же из личного опыта. И снова про немецкий. На первом же занятии нам дали список слов, которые нужно будет выучить к следующему уроку. Я, как ответственный человек, конечно же, начала их повторять каждый день. Какие слова там были? Мне больше всего запомнились Steckdose и Stecker. Это розетка по-немецки и штекер.

Будем откровенны, я даже по-русски не сразу вспоминаю слово штекер и, более того, не знала его, пока не стала переводить это немецкое слово. Но выучила. И что? Оно не пригодилось мне ни разу в моей жизни. Хотя оно входит в список 10-15 немецких слов, которые вклинились в мою голову, видимо, навечно. Зачем? Было бы гораздо эффективнее выучить на том первом занятии глаголы, а если и существительные, то хотя бы «платье, женщина, стул, метро, цена…». Любые из списка 1000 слов.

Я также помню, как в школе моя подруга учила на английском типы деревьев. Серьезно? Я даже не отличу на улице ольху от осины. Так зачем мне знать, как они называются на иностранном?

Итак, важно контролировать, какие слова вы учите. Чем более распространенное слово вы включаете в свой словарный запас, тем больше вероятность, что вы увидите его в тексте, услышите от собеседников, сами захотите применить – а значит, вы его переведете в свой активный словарный запас, вы его запомните надолго без дополнительных усилий, просто за счет того, что будете с ним встречаться. И благодаря этому вы будете себя чувствовать более свободно в дальнейшем при использовании языка.

Второе правило, делающее изучение иностранного языка более быстрым и результативным. В начале НЕ учите синонимы. Выучите вместо них какое-то слово, покрывающее для вас новую область. То есть если вы уже знаете, как будет «маленький», не стоит учить «крохотный», лучше запомнить «длинный» или «толстый».

Будьте проще. Не ищите в словаре «раскидистый клен», скажите «красивое дерево». Вместо «обжигающая галька» скажите «горячий песок/камни». Да, безусловно, это не отразит всех нюансов того, как вы хотели бы выразиться. Но это поможет вам уже на этом уровне начать разговаривать и – самое важное – быть понятым. Это придаст вам мотивации учить и, главное, использовать язык дальше.

Однажды я увидела, что мой знакомый использует карточный метод для изучения слов. Он собственноручно нарезал прямоугольники из картона и сам себе создал набор слов для запоминания. Кстати, такие наборы есть и в продаже, если вы не любите возиться с бумагой и ножницами. Но он подходил проактивно.

– И какие слова ты учишь? – спросила я.

Он гордо произнес мне три слова на совершенно непонятном мне финском языке и, довольный произведенным эффектом и моей растерянностью, пояснил:

– Это значит популярный, известный и знаменитый.

– Но зачем тебе три синонима? – удивилась я.

– Это совсем не синонимы, – уверенно ответил он, – вот смотри, можно быть знаменитым, но не популярным.

– Разве?

И мы погрузились в обсуждения оттенков смыслов этих слов. И действительно, в ходе продолжительной дискуссии он убедил меня, что они есть. Но если я не могу с ходу разобраться с этим даже на родном языке, нужно ли мне тратить свои силы и время на запоминание аж трех этих слов, особенно на начальном этапе освоения языка?

У нас осталось еще одно правило – выучите «ваши фразочки». Чтобы общение происходило легче и свободнее, важно также сделать ваш словарный запас комфортным именно для вас. И если возвращаться к вопросу наиболее часто используемых слов, то кроме базового и почти одинакового для всех 1000 слов есть еще индивидуальные 3-5 фраз, которые используете в речи именно вы. И если вам удастся их перевести, найти им аналоги, то говорить вам станет гораздо легче, так как эти фразочки приходят вам на ум очень часто, а вы их уже знаете! Это придаст вам и уверенности, и удовольствия от их применения.

Что я имею в виду? Для меня, например, такой фразой было «короче говоря». Я, в меру своих каких-то психологических особенностей, часто начинаю рассказывать историю, потом понимаю, что хотела сказать не об этом, или что бОльшую часть истории я хочу пропустить и перейти к какому-то итоговому фрагменту. И что делать? По-русски я говорю «короче…» и перехожу к тому, что, собственно, важно сказать. А в английском? Приходилось как-то объяснять, что я не то говорила, что забудьте все и начнем сначала… а потом я просто нашла английский аналог. Он звучал по-другому, был длиннее, но отлично подходил мне по своему значению. To cut long story short (или еще короче – in short).

Другой пример – мой ученик очень любил обстоятельно и со всех сторон подходить к рассмотрению любой темы. Поэтому на каждый вопрос он всегда говорил «с одной стороны, так, а с другой – вот так». Такая логика изложения была для него крайне естественной и часто употребимой. При этом перестроить ее, даже разбив на простые предложения, сложновато. Конечно, он сначала говорил «я думаю, что… но я также думаю, что…». Как только он выучил английский аналог своей любимой фразочки, говорить ему стало гораздо комфортнее и легче. При этом, выучил он ее крайне быстро, так как использовал постоянно. Она звучит как «on the one hand – on the other hand» и дословно переводится как «на одной руке и на другой руке».

 

Это могут быть фразы – «и да, и нет», «серьезно?», «допустим», «чья бы корова мычала» и так далее. У каждого именно свой набор, заранее его даже примерно предсказать невозможно.

Задание (если вам хочется практики):

– найти список самых используемых слов, проверить себя, включить его в слова для запоминания (будь то карточки, стикеры на шкаф, фото на телефон, программы для регулярного напоминания);

– ваш действующий список слов для запоминания проанализировать на синонимы и исключить их;

– определить свои фразочки. Понаблюдайте за собой – какие устойчивые выражения вы часто применяете в родной речи, какие приходит к вам на ум при разговоре на английском. Выпишите 1-5 фраз и найдите ХОРОШИЙ перевод (можно проконсультироваться с билингвами, носителями и т.д.).

Глава 2. Что делать, если всех слов не выучишь. Советы для продвинутых

Вспомните, что вы делаете, когда забываете какое-то слово на английском. Вот вы говорите и вдруг понимаете, что не знаете этого слова на иностранном. И что? Большинство людей сильно расстраиваются и просто выходят их диалога. Или еще хуже – делают вывод, что «я еще не готов говорить на этом языке».

А теперь вспомните другую ситуацию – что вы делаете, когда забываете слово на русском? Ведь бывает же такое, согласитесь! При этом бывает не только со сложными словами типа ХХХ, но иногда и простые вдруг вылетают из головы. Вспомните конкретный случай, что вы тогда делали?

Вот мой брат как-то забыл слово «стекло» … и он подошел к окну, начал по нему стучать и говорить «ну, вот это! Как называется?».

То есть мы объясняем! Мы подбираем другие слова, чтобы описать собеседнику тот смысл или предмет, который нам нужен. При этом весьма часто мы используем и жесты, и общие воспоминания, и пальцем показываем…

Вот, этот же подход стоит разрешить себе использовать, когда вы не знаете слово на английском. Да, разница есть – тут вы забыли, а тут и не знали никогда. Но на самом-то деле результат будет один – собеседник вас поймет!

Например, однажды я общалась с немцем и рассказывала ему историю, в которой важную роль играл папоротник. Конечно, я не знала, как это слово будет на английском. Поэтому я сказала что-то типа «это зеленое растение. Оно растет в лесу. Оно очень старое. Вот когда были динозавры, его было много. Оно такое, как куст». Немец закивал головой и ответил, что он понимает, о чем я, но тоже не знал, как оно переводится. Он нарисовал мне его на листе бумаги. И далее я продолжила свой рассказ, ссылаясь на «это растение».

Один раз я видела, как моя знакомая беседовала с англичанином. Они обсуждали, как нелепо она однажды упала с велосипеда. В порыве эмоционального рассказа она вдруг остановилась. И через секунду произнесла на английском «ну как это слово? Вот та штука, которая есть у велосипеда впереди. Ты поворачиваешь ее влево, и велосипед идет влево. Она вправо, и велосипед вправо». Вы догадались, какое слово она забыла? Да, конечно, «руль»! Понял и англичанин, он произнес его на английском. Но это не помогло, ведь моя знакомая не то, чтобы забыла это слово, она его просто не знала. Тогда он добавил «то, что ты держишь двумя руками», и показал. Она кивнула, попросила повторить слово и продолжила свою историю о том, как забыла, что тормоза находятся на руле, и сама повернула велосипед в канаву))

В современном мире, безусловно, вы можете быстро найти перевод слова, просто произнеся его в соответствующем приложении или быстро загуглив. Но все же это формирует некую паузу в разговоре и привязывает вас к гаджетам, оставляя чувство, что без них вы бы не справились. Поэтому я рекомендую освоить объяснение слов, а к поиску дословного перевода прибегать только тогда, когда это действительно важно. Например, когда вы обсуждаете время окончания регистрации на рейс или условия провоза животных. Тут нужна точность и 100% понимание всех деталей.

Но при общении с не-носителями языка очень полезно иметь в виду, что не знать слов можете не только вы, но и они. Я помню, как однажды в отеле я попросила дополнительное одеяло. Ресепшионист посмотрел на меня странно, уточнил количество дней моего пребывания и сообщил, что одеяло мне принесут только послезавтра. Я сказала, что мне холодно. Он удивился еще больше, вздохнул, ушел в подсобку и через несколько минут, радостный, вернулся и дал мне простынь. «Нет-нет» – замахала ему я и принялась объяснять, что такое одеяло. Не сразу, но он понял, быстро принес одеяло и долго извинялся, утверждая, что никогда раньше с ним такого не было.

Это еще один пункт в пользу довода, что сложные слова и конструкции не всегда помогают в общении с людьми, для которых английский – тоже не родной. Да, допустим, вы их знаете, но поймет ли их ваш собеседник? Подробнее мы поговорим об этом в следующей главе.

Упражнение:

Постарайтесь используя имеющийся у вас словарный запас, а также при необходимости язык жестов, объяснить, следующие слова:

Кролик, кактус, гарнир, столовая, перекресток, мост, уборка, зонтик, расписание.

Если задание кажется вам непростым, подойдите к нему творчески. Представьте, что играете с друзьями в игру «крокодил», где нужно объяснить своей команде слово, не используя однокоренные.

Глава 3. Продуктивное соотношение пассивного и активного изучения языка

Филологи выделяют два формата изучения любого языка. Пассивный и активный.

Активный – это то, что наиболее нам все знакомо. То есть когда ты осознанно учишь язык. Это все, что происходит обычно в школе – дословный перевод текста со словарем, изучение грамматики, заучивание слов, выполнение упражнений, прохождение тестов.

Но есть и другой формат – пассивный. Когда мы просто «контактируем» с языком, не пытаясь усиленно его изучать. Это происходит, когда мы слушаем иностранные песни, смотрим подкасты или фильмы (для продвинутого уровня), читаем текст на интересующую нас тему без словаря. Так, просто – что поняли, то и поняли. Когда мы видим вывески и объявления, слышим разговор за соседним столиком кафе или в транспорте.

Конечно, полностью «пассивно» это происходи, если вы находитесь в стране, где говорят на интересующем вас языке. В большинстве случаев это не так. И тогда нужно самим организовывать себе такое пассивное изучение.

Почему «нужно»? Это интересный вопрос. Но сначала я хочу задать вопрос вам – как вы думаете, какое соотношение пассивного и активного изучения является наиболее эффективным для быстрого и легкого освоения иностранного языка?

Большинство людей отвечают либо 50 на 50, либо делают уклон в сторону активного изучения. И это понятно, ведь именно так нас учат в школе и на курсах. Но это-то и объясняет, почему такое обучение часто бывает малопродуктивным.

У филологов есть точный ответ. Идеальное соотношение – это 25% активного изучении и 75% пассивного! Удивлены? Да, звучит непривычно.

И главное, что вам может помочь в освоении языка, – это не только это соотношение. Но само сочетание этих двух форматов. Вот что принципиально важно. Не имеет смысла только учить правила или переводить со словарем тексты. Важно самостоятельно добавлять себе пассивный формат изучения языка.

Только активный формат не дает устойчивых результатов, все очень быстро забывается.

Вы можете возразить – как же так? Ведь весь мир слушает английские песни, но почему-то никто еще не заговорил после этого легко и свободно! Да, вы совершенно правы. Только пассивный способ изучения языка тоже не приносит пользы. Лишь сочетание форматов дает результат.

Активный даст вам структуру, правила, основу для понимания иностранной речи. Но для того, чтобы она, эта структура, закрепилась и чтобы слова легче запоминались, нужен пассивный формат. Когда вы тысячу раз то тут, то там услышите «he has (a dog)», то вам это уже просто ляжет на ухо, и язык сам не повернется сказать самую распространенную ошибку начинающих изучать английский – «He have (a dog)». Более того, вы начнете незаметно для себя вычленять из потока звуков слова, а потом и фразы. Типичных грамматических конструкций не так много, вы просто будете увеличивать свою «наслышанность» и вскоре начнете просто догадываться, какая там была конструкция, даже если не совсем четко ее услышали.

Но чтобы это произошло, есть еще одно важное правило. Для того чтобы тексты или видео на иностранном языке вас развивали, нужно понимать НЕ МЕНЕЕ 50% их содержания. Не имеет смысла слушать новости, где говорят быстро и официально, если вы их не понимаете. Найдите себе источник, подходящий вашему уровню владения языком на данный момент.

Как я уже сказала, фильмы – это тоже достаточно сложно. Лучше всего подходят подкасты по теме, которая вам интересна (как интерес помогает запоминанию слов, мы поговорим в отдельной главе). Среди их бесконечного множества вы можете найти спикера, который говорит медленно, четко, простыми словами и конструкциями. Возможно, начать лучше даже не с носителя, так как те имеют слишком широкий словарный запас и часто используют жаргон. Хотя раз на раз не приходится. Мне, например, как-то сразу был более понятен британский акцент, мне было приятно его даже просто слышать, представляя себе Тауэрский мост и Шерлока Холмса. А моя коллега утверждала, что у британцев во рту каша и ничего не разобрать, а вот американцы говорят четко и понятно. Другие находят более легким австралийский акцент, а кто-то начинает освоение языка с индийцев. Вариантов много – поищите свой. Тот, который вы будете понимать более чем на 50%)))

Второй способ устроить себе пассивное изучение – это прослушивание тех самых песен. Об эффективности этого метода изучения говорит, например, тот факт, что в Финляндии на государственных курсах изучения иностранных языков для взрослых прослушивание песен входит в программу самого урока. На это отводятся 2 пятиминутных перерыва. Ученикам французского, например, ставят Патрисию Касс, хотя и оговаривают, что ее красивое, столь знаменитое произношение «ррррр» в современном языке почти не встречается.

Для того чтобы песни вас развивали и помогали пассивно заучивать слова и конструкции, лучше опять же взять своих любимых исполнителей, которых вы все равно слушаете, и один раз распечатать и перевести тексты песен. Это поможет вам как раз выйти на уровень «понимаю более, чем на… помните?.. да-да, 50%»!))

Упражнение: Проанализируйте

1) Что вы делаете для активного изучения? Сколько времени у вас на это уходит в день или в неделю?

2) Что вы делаете для пассивного изучения? Сколько времени у вас на это уходит в день или в неделю?

3) Какое у вас сейчас соотношение? Что нужно добавить, чтобы приблизить его к идеальному?

Если вам нужно усилить пассивное изучение – поищите подкасты, которые вам интересны и которые вы понимаете больше, чем на половину.

Выберите песни, которые хотите слушать на иностранном языке, и изучите их дословный (не художественный!) перевод. Послушайте ее один раз, сверяясь с текстом песни и переводом, чтобы «услышать» отдельные слова и фразы. А далее просто наслаждайтесь их звучанием, не вспоминая про слова.

Однажды для своего ученика я составила список песен, где достаточно просто и понятно поют по-английски, при этом есть и британский английский, и американский, и европейский, чтобы привыкать понимать все. Возможно, он будет полезен и вам.

1 The Beatles, Girl

2 Sting, Every step you take

3 Roxette, Spending my time

4 Scorpions, Wind of change (и очень интересно подумать, почему там The перед Moskva, я вот сама не догадалась, но подвох почуяла)))


Издательство:
Автор
Книги этой серии: