bannerbanner
logo

трудности перевода

Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
0
Читает автор! Увлекательная книга и для обычного читателя, а уж для начинающего переводчика это просто клад. Эта аудиокнига известного переводчика с а…
Подробнее
Рабыня Пузатова
Рабыня Пузатова
0
Повесть от сценариста и режиссера сериала «Морозко» (2024). Впервые опубликована в журнале «Юность» в 2020 году. «От смешного до грустного, от ирони…
Подробнее
Теория перевода: научные основы и прикладные аспекты
Теория перевода: научные основы и прикладные аспекты
0
Учебник "Теория перевода: научные основы и прикладные аспекты" предназначен для студентов филологических факультетов, аспирантов, преподавателей и все…
Подробнее
Словарик трудностей английского языка
Словарик трудностей английского языка
0
Слова и устойчивые обороты, вызывающие трудности в переводе на русский язык. В словарике представлены распространённые английские фразы, а также фразе…
Подробнее
Толковый переводоведческий словарь
Толковый переводоведческий словарь
0
Словарь представляет собой справочное пособие, которое содержит 2028 словарных статей, экстрагированных из 224 источников. Статьи включают переводовед…
Подробнее
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
0
Читает автор! Увлекательная книга и для обычного читателя, а уж для начинающего переводчика это просто клад. Эта аудиокнига известного переводчика с а…
Подробнее
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
4
Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с каким…
Подробнее
Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии
Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии
0
В книге «Двуязыкая муза» анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальян…
Подробнее
Толмачи и прочая сволочь
Толмачи и прочая сволочь
0
Книга представляет собой систематизированную подборку различных ошибок, сделанных при переводе иноязычных текстов и речевых материалов, и разъяснение …
Подробнее
Из истории русского художественного перевода первой трети XX века
Из истории русского художественного перевода первой трети XX века
0
В монографии рассматриваются частные вопросы истории русского художественного перевода первой трети XX века, в частности, осмыслены русские переводы п…
Подробнее
Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков
Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков
4
Появится ли у нас в недалеком будущем вавилонская рыбка – устройство для автоматического перевода с иностранных языков? Кто-то скажет, что технологии …
Подробнее
Семантико-функциональная грамматика русского и английского языков
Семантико-функциональная грамматика русского и английского языков
0
Работа относится к теоретико-прикладному, «университетскому», направлению. На основе методики поаспектного анализа семантики и функционирования предло…
Подробнее
Теория перевода: научные основы и прикладные аспекты
Теория перевода: научные основы и прикладные аспекты
0
Учебник "Теория перевода: научные основы и прикладные аспекты" предназначен для студентов филологических факультетов, аспирантов, преподавателей и все…
Подробнее
Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода
Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода
0
В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии.…
Подробнее
Английский язык. Чтение, перевод, реферирование и аннотирование специальных текстов
Английский язык. Чтение, перевод, реферирование и аннотирование специальных текстов
0
Пособие предназначено для обучения чтению, переводу, реферированию, аннотированию и реферативному переводу специальных текстов. Его цель – развитие ум…
Подробнее
Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков
Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков
0
Появится ли у нас в недалеком будущем вавилонская рыбка – устройство для автоматического перевода с иностранных языков? Кто-то скажет, что технологии …
Подробнее
Вслед за «Phrasal Verb Organiser» by John Flower. Phrasal verbs with different particles
Вслед за «Phrasal Verb Organiser» by John Flower. Phrasal verbs with different particles
0
Пособие состоит из двух разделов. В первой части отрабатывается на примере перевода предложений с русского на английский весь лексический материал из …
Подробнее
Техника специального перевода. Право и бизнес
Техника специального перевода. Право и бизнес
0
Учебное пособие поможет сформировать знания, умения и навыки, необходимые для перевода текстов юридической и экономической (специальной) тематики с ан…
Подробнее
Современный молодежный жаргон: русско-немецкие соответствия
Современный молодежный жаргон: русско-немецкие соответствия
0
Словарь содержит более 2000 слов и выражений современного жаргона молодых людей России с переводом на немецкий язык и иллюстрируется примерами употреб…
Подробнее
Перевод естественнонаучных текстов / Translating Natural Science Texts
Перевод естественнонаучных текстов / Translating Natural Science Texts
0
Целью настоящего пособия является развитие навыков письменного перевода естественнонаучных текстов. Оно содержит тренировочные упражнения и тексты для…
Подробнее
Толмач
Толмач
4
Книга «Толмач», написанная в жанре художественно-документальной повести, честно и откровенно рассказывает (пожалуй, впервые) о работе устного переводч…
Подробнее
Переводческий билингвизм. По материалам ошибок письменного перевода
Переводческий билингвизм. По материалам ошибок письменного перевода
0
В монографии авторы систематизируют типичные переводческие ошибки, дополняют существующие классификации ошибок и неточностей письменного перевода, хар…
Подробнее
Трубочист или лорд? Теория и практика немецко-русского и русско-немецкого перевода
Трубочист или лорд? Теория и практика немецко-русского и русско-немецкого перевода
0
Пособие предназначено в первую очередь для преподавания двуязычного немецко-русского и русско-немецкого перевода как для русскоязычных, так и для неме…
Подробнее
Переводческое решение речевой многозначности. Сопоставительное исследование
Переводческое решение речевой многозначности. Сопоставительное исследование
0
В монографии представлено исследование проблемы переводческого решения речевой многозначности с позиций теории переводческого пространства. Речевая мн…
Подробнее
Tłumaczenie a vista. Учебное пособие по устному переводу с польского языка
Tłumaczenie a vista. Учебное пособие по устному переводу с польского языка
0
Учебное пособие формирует умения и навыки по переводу с листа, то есть устному переводу на русский язык письменных текстов на польском языке. В настоя…
Подробнее
Переводимость – Непереводимость. Былое и думы… / Translatability – Untranslatability. Yesteryears and Thoughts…
Переводимость – Непереводимость. Былое и думы… / Translatability – Untranslatability. Yesteryears and Thoughts…
0
В настоящей монографии впервые в отечественном переводоведении описывается целостная теория апории «переводимости – непереводимости» как неотъемлемой …
Подробнее
Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
4
Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», всемирно известный специалист по семиотике, историк кул…
Подробнее
Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе
Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе
0
Непереводимое в переводе через юмор. Культурный шок в действии. Автор приводит реальные примеры из переводческой практики. Показана разница культур,…
Подробнее
Поэтика радости в «Комедии» Данте. Оригинальный текст и канонический перевод
Поэтика радости в «Комедии» Данте. Оригинальный текст и канонический перевод
0
«Божественная Комедия» Данте часто воспринимается читателями и исследователями как мрачный готический текст, в котором почти нет места радости и свету…
Подробнее
Итальянский язык. Учебное пособие по письменному переводу
Итальянский язык. Учебное пособие по письменному переводу
0
Настоящее пособие представляет собой сборник упражнений, направленных на разработку навыков письменного перевода с итальянского языка на русский на ма…
Подробнее
На восточноазиатской волне. Русско-английский словарь восточных реалий
На восточноазиатской волне. Русско-английский словарь восточных реалий
0
В словаре представлены китайские, японские и корейские заимствования в русском языке, слова, отражающие контакты русских с восточноазиатскими народами…
Подробнее
Рекуррентные конструкции в современном английском политическом дискурсе: статус и функционирование
Рекуррентные конструкции в современном английском политическом дискурсе: статус и функционирование
0
Предлагаемая читателю монография представляет собой опыт изучения рекуррентных конструкций как источника возникновения устойчивых словосочетаний в сов…
Подробнее
Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только… Хрестоматия
Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только… Хрестоматия
0
Хрестоматия доктора технических наук профессора Леонида Нисмана приглашает читателей в занимательное путешествие – в мир русского языка в его историче…
Подробнее
Из истории русского художественного перевода второй половины XIX века
Из истории русского художественного перевода второй половины XIX века
0
В монографии рассматриваются частные вопросы истории русского художественного перевода второй половины XIX века, в частности, осмыслены русские перево…
Подробнее
Перевод и смысловая структура
Перевод и смысловая структура
0
Книга посвящена одной из наиболее актуальных проблем современной лингвистики. На богатом фактическом материале описаны различные типы смысловой структ…
Подробнее
Высокое искусство
Высокое искусство
4
Ритмика и звукопись, «авторское лицо» перевода, вечный и по-прежнему нерешенный спор между «буквалистами» и «пересказчиками», интонация перевода – вот…
Подробнее
25 оттенков русского. От древних славян до бумеров и зумеров
25 оттенков русского. От древних славян до бумеров и зумеров
3
Англицизмы, феминитивы, авторские неологизмы, аббревиатуры, молодёжный сленг – всё это неотъемлемые части русского языка. Одну и ту же мысль можно выр…
Подробнее
Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»
Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»
0
Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сардел…
Подробнее
Русская литература за рубежом: проблемы перевода
Русская литература за рубежом: проблемы перевода
0
В монографии раскрываются основные тенденции бытования и распространения переводной русской литературы в зарубежных странах, а также ряд теоретических…
Подробнее
Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода
Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода
0
Книга содержит авторский взгляд на роль анимации в современном мире. В книге много веселых примеров из практики, которые заставят вас улыбнуться. Вы н…
Подробнее
Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров
Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров
5
Как вы думаете, сколько лет было тете Тома Сойера – той самой «тете Полли»? Если ее сын Сид был младше Тома, то почему в русских переводах она стала «…
Подробнее
25 оттенков русского. От древних славян до бумеров и зумеров
25 оттенков русского. От древних славян до бумеров и зумеров
0
Третья долгожданная книга Татьяны Гартман о том, каким разным может быть наш великий и могучий! Вот что пишет автор во вступлении к книге: «Я хочу под…
Подробнее
Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»
Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»
0
Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хоч…
Подробнее
Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту
Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту
0
Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоц…
Подробнее
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. XVI
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. XVI
0
Шестнадцатый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает статьи, посвященные семантике фонетического пе…
Подробнее
Вход В личный кабинетРегистрация