Циани. Полное издание

- -
- 100%
- +
— Герцог был прав, Патрик, — выдохнул он, с трудом опираясь на стену. — Она — редкость.
Наместник наконец выпрямился. Отряхнул рукав, как будто падение было мелкой неприятностью, пусть и болезненной. Патрик отпустил локоть наместника и глухо спросил:
— А лекарство? Мне… принести ещё?
Мужчина посмотрел на Анну тяжёлым, оценивающим взглядом. Улыбка стала шире.
— Ты же слышал, — произнёс он почти ласково. — Моя невеста не хочет лекарства.
Позволим ей это… пока.
Он сделал шаг, приблизился к Патрику и добавил:
— Формально она не подданная Империи... пока что.
Глава 6. Реликвия
Уже месяц Эдвард бродил по унылым северным городкам — таким безликим, что казалось, их вырезали из одного и того же серого камня. Каждое утро он подъезжал к новой управе, каждый вечер — писал отчёты. А ещё письма Софии и записки Мире. Дни его были одинаково пустыми, холодными и бесполезными.
За Северным хребтом почти никогда не работали артефакты телепортации, разве что на совсем небольшие расстояния. Маги объясняли это «аномальными потоками», но местные знали лучше: мир здесь сжимался и растягивался сам по себе, будто дышал. Приходилось всё время быть в седле, менять лошадей через каждые два поселения, мерзнуть в пути, питаться тем, что здесь называли едой. Хуже еды — только местные манеры. Наместники больше походили на усталых военных, чем на священников. Они рявкали вместо приветствия, отдавали приказы там, где стоило пастырски говорить о вере. Дисциплина, отчёты, караулы — вот чем жили северные управления. Но оно и понятно: набеги варваров происходили здесь так же регулярно, как дожди и снегопады. Эдварда все эти подробности мало волновали. Официально он приехал по приказу Верховной Канцелярии — проверить работу городских управ. Но главная задача была другой: выяснить причину магической вспышки, что за тысячи километров отсюда почувствовали сильнейшие маги Империи. Пока в отчётах городков — тишина. Ни одного упоминания, ни намёка на должно быть масштабное происшествие.
Эдвард показывал свой знак Секретаря Главного Жреца Империи. От его высокой должности здесь шарахались. Местные чиновники старательно докладывали обо всём: о замёрзших дорогах, о нехватке рабочей силы, дефиците красных камней, о беглых женщинах, что прятались в Северных Домах Гетер. И всё это было просто шумом вокруг того, что действительно интересовало Эдварда.
Ранним утром, в номере очередного постоялого двора, он разложил карту. На ней — чрезвычайно детализированная схема дорог, перевалов, деревушек и ущелий, некоторые места слабо пульсировали красным свечением. Рядом с картой расположил приборы Канцелярии: мерцающий компас, несколько серебряных линеек с кристаллами. След магической вспышки ещё был. Слабый, почти угасший, но достаточный. Сегодня он поедет в горы в старый перевал, где когда-то стоял храм. Приборы сводили все нити туда. Что бы ни произошло там — это было исключительно мощно и слишком опасно, чтобы игнорировать.
Эдвард закрыл глаза, сжал пальцы на холодном металле прибора и негромко произнёс.
— Пусть я ошибаюсь. Пусть это будет всего лишь забытый артефакт…
В дверь постучали — так тихо, что звук мог бы и потеряться в шуме ветра, если бы не напряжённая тишина комнаты. Эдвард вздрогнул. На Севере никто не тревожил чиновника из столицы без крайней необходимости. Даже наместники предпочитали дождаться хотя бы завтрака. Значит, это не пустяк.
Мужчина открыл дверь — и увидел мальчишку лет шести. Лицо красное от бега, волосы торчат в стороны, дыхание облачками пара вырывается в холодный коридор. В его руках зажат конверт.
— Сэр… — мальчик проглотил слюну. — Я… увидел пометку «срочно»… и решил… принести вам… его ещё даже не успели проштамповать…
Эдвард не сдержал лёгкой улыбки. Он достал золотой — непозволительно щедрую монету для гонца, тем более ребенка. Мальчик посмотрел на блеск золота так, будто ему протянули одно из солнц.
— Молодец, — тихо сказал Эдвард. Мальчишка засиял, прижал монету к груди и стрелой умчался по коридору.
Эдвард остался в дверях на пару секунд, слушая удаляющиеся шаги. Письмо оказалось от Генри. Небрежный, нервный почерк сразу бросался в глаза. Эдвард вскрыл конверт, прочитал первую строчку — и медленно опустился на край кровати. Содержание письма… обезоружило его.
«Друг, я умоляю тебя вернуться в Столицу.
Мне нужны все связи, которые только у меня есть. И ты знаешь — их немного. Томас бесполезен. Питер… Питер отказывается со мной разговаривать, и не спрашивай почему — он прав.
Эдвард, моего отца убили. Убили магией, жестоко, как зверя. И теперь в его смерти обвиняют мою мать.
Первое заседание было сегодня. И только ради неё… ради моей несчастной матери… я готов стоять на коленях, чтобы это прекратить. Я не видел её десять лет, Эдвард. И за эти десять лет от неё почти ничего не осталось. Он, это чудовище, её уничтожил. А суд… суд её добьёт.
Сегодня они начали ворошить прошлое. На открытом слушании перечисляли, как именно отец «наказывал» её. Какие раны фиксировал лекарь. Какие синяки видели слуги.
Где они были, когда всё это происходило?
Где был я?
Эдвард, десять лет назад он устроил всё так, что будто бы я убил Анну. Ты помнишь эту историю. Дескать, я не справился со своей силой — этакая трагическая случайность. Дело никто не расследовал, ведь мой отец — Глава коллегии судей Империи.
Но я был там и знаю, что произошло. И мать была там. Неужели ты думаешь, что если бы она могла его убить, она не сделала бы этого в тот самый момент?
Она невиновна.
И я прошу тебя: спаси её. Я слишком долго молчал. И теперь моя трусость убьёт мою мать.
Единственная моя надежда — это ты.
Г.»
Эдвард вскочил в волнении. Он сорвал с крючка тёплый сюртук, небрежно накинул, застегивая пуговицы на бегу. Влетел в маленькую ванную, смахнул прибор для бритья со стойки. Металл глухо звякнул, и Эдвард просто швырнул устройство в открытый чемодан — пусть лежит как придётся. Движения его были порывистыми. Мужчина не мог сдержать волнения.
Генри — который смеялся на похоронах. Генри — который никогда не просил ни о чем: ни о помощи, ни о поддержке, даже о дружбе. Этот самый Генри пишет ему письмо, где слова словно вырваны из груди.
Эдвард чувствовал боль друга как свою. Так явно, будто его самого приложили к камню и заставили слушать приговор. Он знал: Генри никого не убивал, даже случайно.
Это знали все. Но кто осмелится сказать такое вслух — слишком велика власть его отца. Именно поэтому Генри прощали всё. Именно поэтому его не отправили на военную службу после отчисления из академии. Любого другого силой заставили бы служить «отечеству». Тем больнее Эдварду было смотреть, как друг гниёт изнутри все эти годы.
А его мать… О ней Эдвард давно ничего не слышал.
Эдвард захлопнул чемодан, торопливо подошёл к столу, чтобы собрать карты и приборы. И тут один из них — серебряный компас с тонкими чертами рун — вдруг дёрнулся, будто ожил. Стрелка закрутилась, бешено дрожа, и резко остановилась, указывая на запад.
На маленький городок. Один из тех, что стоял в очереди для инспекции, на самой дальней точке маршрута. Саэль никогда не просил Эдварда о пустяках. Поручал ему дела, от которых зависела судьба Империи.
Мягкое, но отчётливое свечение поднялось от кристалла в центре. Новая вспышка магии, не такая яркая, как та, что потрясла Империю месяц назад… но ощутимая. Живая.
Эдвард замер. Застыл над картой. Он твёрдо решил, что друг важнее, но зачем-то разглядывал схему дорог до городка. Через горы, да на хорошем коне всего один день пути… Эдвард рывком собрал карты и приборы.
Через полчаса Секретарь мчался галопом по заснеженной тропе. Лошадь взрывала копытами рыхлый снег, поднимала ледяную пыль, и путь превращался в белое облако. Короткая дорога через ущелье — опасная, коварная, но быстрее на целые сутки.
— Давай, друг, — выдохнул он, наклоняясь к горячей шее коня. — Доберёмся до заката и заберу тебя к себе, на юг. Будешь жить как король. Конь-король.
Животное всхрапнуло, будто приняло условия сделки.
Эдвард решил всё же заглянуть в то место, на которое указывал компас. Он оправдывал выбор тем, что до столицы не меньше семи дней пути. Даже если прямо сейчас развернуться, помчаться назад, добраться до ближайшей станции… всё равно не успеет к заседанию. Никак не успеет. Это странное ощущение неизбежности — что Генри в любом случае придётся ждать — давало Эдварду моральную лазейку. И он не побрезговал ею воспользоваться.
Перед тем как выехать из городка, Эдвард заглянул в управу. Он держал в руках письмо друга — всё ещё чуть тёплое от пальцев. С глубоким вздохом аккуратно запечатал конверт. Красный сургуч лёг ровно, без пузырей, словно письмо никогда и не вскрывали.
— Отправьте назад, — сказал он дежурному. Голос прозвучал чужим. — Пометка: «Адресат не найден в городе».
— Но, сэр… — начал было писарь.
— Приказ, — тихо повторил Эдвард, не поднимая глаз.
Когда он вышел из управления, внутри что-то скрутило. Словно он предал самого себя. Будто вытолкнул руку друга из своей ладони.
— Генри… Только один взгляд. Один день, — прошептал он и вскочил в седло.
Теперь, когда конь летел по дороге, белые скалы сжимались над головой, а ветер хлестал лицо, чувство вины грызло его сильнее любого мороза. Но он не останавливался. Лошадь несла его так, будто действительно рассчитывала стать Конём-королём.
До заката оставалось ещё часа два, когда Эдвард подъехал к управе. Красные Кристаллы, вделанные в каменные арки, уже светились густым рубиновым светом. Лошадь тяжело дышала, пар стелился над снегом.
Первым к нему подскочил полный рыжеволосый Брат-Хранитель — запыхавшийся, ошеломлённый видом инспектора.
— Коня, — коротко бросил Эдвард, спрыгивая на снег. — Накормить, напоить и отправить по этому адресу.
Он сунул в руки Брата мешочек с купюрами.
— Самым коротким путём. Я выкупаю его у управы. Этого хватит на все условности. Что останется — пожертвование.
Брат-Хранитель застыл, прижимая мешочек к груди. Он даже не успел раскрыть рта. Эдвард уже шагал прочь — быстрый и целеустремлённый.
У дверей управы навстречу выбежал другой Брат — высокий, худощавый, с туго затянутым воротом и густыми тёмными волосами.
— Сэр… сэр, прошу… представьтесь… Соблюдайте порядок входа… — затараторил он, пытаясь перегородить путь.
Эдвард его даже не услышал. Он уже шел по коридору. Двери хлопали одна за другой — инспектор открывал каждую, быстро, уверенно, лишь скользя взглядом по комнатам.
— Где комиссар? — бросил он, не останавливаясь. Братья-Хранители, бегущие за незнакомцем, переглянулись.
— Где Наместник? — голос стал сталью. — Мне нужен Наместник.
Высокий Брат — Арсин — семенил сзади, тщетно пытаясь удержать шаг:
— Сэр… прошу… позвольте проводить вас… это против порядка… Наместник занят.
Эдвард распахнул очередную дверь, даже не дожидаясь конца фразы. В руках он держал компас, но тот ничем не мог помочь: стрелка крутилась как бешеная, указывая сразу на всё вокруг.
Эдвард дошёл до тяжёлой двери с маленьким окошком. Потянул за ручку — на засове висел замок. Мужчина медленно повернул голову. Взгляд лёг на Арсина. Тот машинально поклонился — сам не понимая, почему сделал это. В это мгновение за спиной раздался резкий, едкий голос:
— Я Наместник. А вы что за…
Эдвард развернулся и Бартиус осёкся. Их взгляды встретились — и старший мужчина невольно опустил глаза. Его подбородок дрогнул. Конечно, Наместник узнал молодого и могущественного мага, ведь сам только два дня назад вернулся из Столицы. А ездил он на бал в честь помолвки аристократа.
Голос Эдварда был ровным, без силы, без угрозы. Но от него хотелось стать по стойке «смирно».
— Я — секретарь Высшей Канцелярии, — отчеканил он. — По поручению Высшего Жреца. Откройте эту дверь. Сейчас.
Молчание, а за ним — попытка обрести достоинство. Бартиус медленно расправил плечи и хрипло ответил:
— Это всего лишь кладовая, господин Эдва…
— Где ваш комиссар? — перебил Эдвард, и старик вздрогнул. — Почему в управе только два Брата-Хранителя? Почему дверь кладовой заперта? Откройте.
Бартиус начал что-то объяснять — длинно, лживо, с ужимками. Эдвард не стал слушать. У него не было времени. Эдвард поднял руку — и та изменилась. Пальцы удлинились, кожа почернела, вспыхнув оранжевыми трещинами. От руки повеяло жаром, будто он держал внутри огонь горна. Стоило прикоснуться к замку и металл вспух, расплавился и стек на пол, будто воск.
Внутри — допросная со столом и стулом. Угол отгорожен клеткой-камерой. Эдвард сделал шаг внутрь, взгляд его приковало сияние пламени.
— Что… — он наклонил голову, разглядывая редкий экспонат. — Что это?
В углу камеры стояло ведро — обычное, деревянное. Оно полыхало чистым голубым пламенем без дыма и запаха. Запрещённое лазурное пламя.
— Поговорим в моём кабинете.
Бартиус Глар указал на выход. Но инспектор прошёл к столу под маленьким окном. То было неаккуратно забито досками.
Патрик появился в дверях почти сразу. Он тащил за собой резное розовое кресло — нелепое, украшенное цветами, явно не из допросной. То самое, в котором восседал герцог Блэквуд.
— Для вас, сэр, — пробормотал он, с надеждой заглядывая в глаза Эдварда. Инспектор посмотрел на кресло, как если бы Патрик предложил ему сесть в детскую коляску. Но затем — устало выдохнул: после дня верхом любое сиденье — счастье. Как только Секретарь сел, Патрик просиял, довольный тем, что угодил.
Бартиус сел напротив, на простой стул, положив руки на стол — аккуратно, церемонно, готовый то ли к допросу, то ли исповеди.
— Комиссар, — начал Эдвард. — Где он?
Глар не моргнул.
— Пропал при преследовании беглянок. Скорее всего от хищников... Дикие твари здесь… — он развёл руками. — Каждый месяц уносят людей. Потому и служителей мало. Никто не желает работать в глуши, куда Единый посылает лишь испытания.
Эдвард слушал молча. Глаза неподвижные, едва ли заинтересованные разговором.
Патрик, который стоял в углу, прижимая руки к груди, выдохнул и вышел из комнаты. Он не выносил лжи, даже во благо.
— А ведро? — Эдвард кивнул в угол.
— Древняя реликвия, конечно. — голос стал почтительным, будто Наместник говорил о святых мощах. — Нашли в старом… хм… храме. Богохульном, заброшенном. Там вспыхнуло пламя. Никого не ранило, но выбило камень. Мы хотели… сперва понять, чем он является. И… — он выдохнул, обводя взглядом комнату. — Не спешили докладывать. Мы скромный приход, сэр. Хотели, чтобы хоть что-то привлекло сюда паломников.
Бартиус вздохнул почти искренне. Эдвард по интонации мог разобрать, где была ложь, а где удобная недосказанность. Но и то и другое могли быть по совершенно ничего незначащим для Эдварда причинам: контрабанда, хищение средств из казны. Экспертиза покажет всё то, что скрывают люди. Впервые за день Эдвард выдохнул с облегчением.
— Ведро упаковать, — сказал он, поднимаясь. — Готовить в дорогу. Я уезжаю сейчас.
Наместник коротко поклонился и поспешно вышел. Вошёл Арсин — бледный, как мел.
Он уложил ведро в большой деревянный ящик, забил крышку толстыми гвоздями. Эдвард смотрел на него — как смотрят на скрипку, играющую сама собой. Спокойно и чуть отстранённо.
Когда всё было готово, Секретарь вышел. Арсин понёс ящик следом. У дороги Патрик уже запрягал свежую лошадь. Вместе с Арсином они привязали груз к седлу, проверили ремни. Братья-Хранители постоянно переглядывались между собой, но Эдвард хоть и заметил это, так и не спросил в чём дело. Ему нужно было спешить к Генри.
— Сэр, вы должны кое-что знать, — сипло произнес Арсин, когда Эдвард уже сидел верхом. Секретарь недовольно выдохнул, но кивнул.
— В храме мы обнаружили чужеземку, — уже увереннее продолжил Арсин.
— И сейчас она в Доме Гетер Небесного Сияния. — взволнованно закончил Патрик и тут же схватил за руку Арсина и потащил того прочь, в здание управы.
Эдвард двинул лошадь и галопом помчал по улице. Впрочем, как только повернул за угол, остановился и с досадой потёр лицо.
— Какие честные…
В Дом Гетер вот так бесцеремонно не зайти. Придётся ждать утра.
Аня ходила из стороны в сторону по комнате, словно загнанное животное. Пол под ногами был тёплым, ковёр — мягким, но прямо сейчас это не радовало. Сразу после инцидента девушку без объяснений увезли сюда — в карете без лошадей. Аня тогда даже не удивилась: к сожалению, магия не самое поразительное в этом мире. Удивительно было то, с какой легкостью её лишили единственного места, где она более или менее освоилась, где был пусть не союзник, но хотя бы сочувствующий — Патрик. Да и Арсина девушка уже считала своим.
Дом Гетер оказался двухэтажным каменным зданием, аккуратным, даже игрушечным. Светлый фасад, резные балкончики, скромная, но ухоженная парадная лестница. Внутренняя планировка была по типу классической киношной тюрьмы. Дом был выстроен идеальным квадратом: в центре — высокая зала первого этажа, а по периметру второго — двери комнат учениц, каждая выходила прямо внутрь, на общее пространство. Любой шаг, любой выход — на виду. Пройти незамеченной здесь было невозможно.
К комнате Аню провела женщина лет пятидесяти — сухая, прямая, с гладко зачёсанными волосами и взглядом, в котором не было ни злобы, ни сочувствия. Она походила на гувернантку или учительницу математики. Женщина молча сопроводила, открыла дверь, кивнула — и ушла, не сказав ни слова. Аня осталась одна.
Первым делом девушка подошла к окну. Толстые, грубые решётки — не декоративные, не для вида. Такие, что и ломом не возьмёшь. Вторым делом проверила дверь. Тяжёлая, крепкая. Конечно, заперта.
Третье открытие заставило почти рассмеяться. Своя ванная комната. С каменной купелью, тёплой водой, полками, полотенцами. Всё чистое, пахло лавандой. Туалет, правда, всё ещё азиатского типа.
— Ну, ничего… — пробормотала Аня, глядя на своё отражение в зеркале. — Сейчас я вам всем покажу.
Она всё ещё еле держалась на ногах, но в крови оставалась отчаянная самоуверенность, что всегда приходила за вспышкой магии.
Аня сжала пальцы, схватившись за мраморную раковину. Попыталась снова вызвать тот гнев, что рвал её изнутри ещё час назад, что разнёс допросную, швырнул Наместника и зажёг ведро синим пламенем. Она представила, как стены вокруг трескаются. Как светильники лопаются. Как весь этот аккуратный дом складывается внутрь себя, как карточный.
Ничего не произошло. Аня попыталась снова. Прошёл час. Потом второй. Потом целый день. Аня сидела на кровати, стояла у окна, снова ходила из угла в угол. Перед ней на столе горела свеча — ровно и издевательски спокойно. Девушка попыталась задуть пламя магией. Потянуть. Толкнуть. Хоть что-нибудь. Огонёк даже не дрогнул.
Гнева больше не было — только усталость и бессилие. Подкрадывался страх.
— Отлично, — тихо сказала она в пустоту. — Просто прекрасно.
Эдвард расслабленно сидел за витражным столиком в главном зале Дома Гетер. Он был выбрит, аккуратен, в своем лучшем походном костюме — болотного цвета, без излишеств, но тот идеально оттенял его бледную кожу и русые волосы. Свет, проходя через цветные стёкла, ложился на пол узорами. Это создавало ощущение весны, хотя на стеклянном потолке лежали сугробы.
— Значит, церемония будет уже через неделю, — произнёс он ровно, отпивая глоток светлого цветочного настоя. — И ваш Дом уверен, что Единый уготовил ей судьбу гетеры?
Напротив пила чай почтенная дама. Возраст её было сложно определить: морщины — ухоженные, движения — мягкие, взгляд — цепкий и живой. Она улыбнулась — медленно, с достоинством. Говорила она неспешно, подбирая слова так тщательно, что со стороны могло показаться: она кокетничает. Что, разумеется, было бы возмутительно — и именно поэтому выглядело особенно изящно.
— О, дар у неё совсем невзрачный, — сказала собеседница с лёгким, почти материнским вздохом. — Но всё же… дар. Этого достаточно. А потому я сочла возможным взять на себя её содержание и обучение. Наш край, как вы понимаете, стеснён в средствах.
Она развела руками — жест скромности, отточенный годами. Эдвард кивнул. Он услышал ровно то, что и ожидал.
— Разумеется, Миссис Помп. Благородный поступок.
Повисла пауза — вежливая, почти уютная. За стеклянными дверями где-то смеялись девушки, по залу скользила служанка с подносом. Всё было безупречно.
— В таком случае, — продолжил Эдвард, — я хотел бы получить позволение побеседовать с ней. Наедине.
Он произнёс это как формальность. Как человек, который заранее знает ответ, но соблюдает правила игры. Улыбка миссис Помп не исчезла. Лишь стала… уже.
— Я не могу противиться правой руке Главного Жреца, — мягко сказала она. — Это было бы… неразумно.
Эдвард едва заметно наклонил голову — знак благодарности.
— Однако, — добавила она, словно между прочим, — позволю себе напомнить: увезти её вы теперь не сможете.
Эдвард поднял на неё взгляд.
— Её имя уже отправлено в местный храм, — продолжила миссис Помп всё тем же ровным тоном. — Для подготовки к Ритуалу. Формальности, сэр. Но вы же знаете, как они важны.
Пальцы сомкнулись на чашке. Раздался лёгкий звон фарфора. Эдвард не изменился в лице. Только внутренне отметил: они успели.
— Разумеется, — сказал он так же спокойно. — Я всего лишь хочу допросить.
Вдруг по залу прокатилась тряска. Хозяйка дома кротко улыбнулась.
— В последнее время город мучают землетрясения. Лучше подождать немного...
Когда толчки прекратились, Миссис Помп не стала медлить, сама проводила Секретаря на второй этаж, открыла дверь и вложила ключ в руку молодого человека. Она доверительно посмотрела прямо в его серые глаза:
— Вы сможете открыть изнутри.
Эдвард вошёл, дверь за его спиной тихо щёлкнула. Мужчина на мгновение замер, прислушиваясь. Тишина. Он обвёл взглядом помещение: аккуратная кровать за ширмой, столик с двумя креслами, полки с книгами, тяжёлые портьеры у окна… Пусто. Никого.
Эдвард позволил себе на секунду выдохнуть. Он сжал пальцы, сквозь зубы, только для себя прошептал:
— Неделя…
— О! У меня посетитель! — голос прозвучал неожиданно.
Из-за тяжёлой портьеры показалось светлое лицо в обрамлении огненных локонов. Девушка сидела на мраморном подоконнике, поджав босые ноги. Она легко соскользнула вниз, поправляя складки платья. С любопытством взглянула на Эдварда ярко-зелёными глазами. Эдвард замер: незнакомка была похожа на язычницу из церковных книг. Именно так изображали тех, кто прогневил Единого три сотни лет назад.
— Читаете роман? — заметил он книгу в руках Анны.
— О, это очень вдохновляющий роман! — оживилась девушка. — В нём вообще ничего нет, кроме букв. Ни смысла, ни сюжета, ни надежды. Думаю, я вполне смогу стать писателем в вашем мире.
Она сделала шаг вперёд и, будто вспомнив о приличиях, слегка наклонила голову.
— Я — Анна.
Аня смотрела на мужчину с ожиданием.
— Эдвард Стоунфилд, — ответил он, автоматически выпрямляясь. — Секретарь Верховного Жреца. К вашим услугам.
— Вау...
Кажется, она узнала его имя: зеленые глаза с любопытством сощурились. Эдвард поклонился — ровно настолько, чтобы это выглядело уважением, а не снисхождением.
— Я думал, вы… младше, — сказал он наконец, и тут же осёкся.
Анна всплеснула руками.
— Да что же это такое! — возмущённо воскликнула она. — Каждый в этой Империи считает своим долгом напомнить мне, как я стара!
Она первой уселась в кресло у маленького столика перед ширмой, отделяющей кровать. Закинула ногу на ногу и выжидающе посмотрела на него.







