Эхо Гипербореи

- -
- 100%
- +
Вскоре Одинцов бодро отрапортовал:
– С Вероникой наверняка занимался довольно опытный лингвист. Общается бойко и обладает сравнительно большим словарным запасом. Только выговор какой-то странный… Я бы сказал, скандинавский…
– Верно. Шведский знает в совершенстве! До войны ее отец работал по дипломатической линии в Стокгольме. И жил там с семьей. Сможешь поправить акцент на американский?
– До такой степени, чтобы ее принимали за свою, вряд ли… Впрочем, в Штатах такое количество иммигрантов, что это не критично. Хотя отношение к приезжим всегда хуже… А зачем ей это?
– Серова заинтересовало наше предложение. Она – пока основной и единственный претендент на командировку в Англию. Правда, сама об этом еще не знает… Но нам же как-то нужно воплощать свою затею? Ты, вот, отказался… Попробуем подготовить другого агента.
– Не справится… – заявил Николай хмуро. – Не сочти меня поборником дискриминации по половому признаку, но мужчины на Западе предпочитают иметь дело с мужчинами. Барышня – владелец магазина, торгующего гитарами? Нонсенс… Никто не станет в нем ничего покупать. Разве что продавца нанять хорошего… Но он решит лишь финансовую проблему. А как она будет продвигать молодых исполнителей? Никогда не слышал про женщину-импресарио… Это, как минимум, привлечет слишком много внимания! Такой план ни на что не годится…
– Иного, увы, нет… Обычная практика – отправлять семейную пару. А где такую взять? Ну, либо натаскать специалиста по нашему профилю в надежде на то, что тот понравится Веронике, а она – ему. Чтобы отправить их вместе. Если же нет, поедет одна… Хотя, согласен с тобой: при таком раскладе велика вероятность фиаско.
– От совместной поездки я, замечу, не отказывался! Интересно, я ей подхожу?
– Твою мать! – Сорокин сделал вид, что рассердился. – Мне что, допросить ее?
– Понял, не дурак… – Одинцов усмехнулся. – Слегка попахивает сводничеством, но, как ни странно, меня это не бесит.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Джон Эдгар Гувер (1985—1972) – директор ФБР (до 1935 года – Бюро Расследований) с 1924 по 1972 годы.
2
Парнах Валентин Яковлевич (1891—1951) – поэт, музыкант, хореограф, пионер советского джаза.
3
Теплицкий Леопольд Яковлевич (1890—1965) – советский дирижер и композитор, основатель Ленинградской школы джаза.
4
Двухструнный щипковый инструмент народов Центральной и Южной Азии.
5
Менжинский Вацлав Рудольфович (1874—1934) – Глава ОГПУ (Объединенного государственного политического управления) с 1926 года до упразднения структуры в 1934 году.
6
Колбасьев Сергей Адамович (1899—1937) – русско-советский моряк, литературный и дипломатический деятель, энтузиаст джаза.
7
Барченко Александр Васильевич (1881—1938) – исследователь телепатии и гипноза, имевший склонность к мистике и оккультизму.
8
Бехтерев Владимир Михайлович (1857—1927) – известный русский и советский психиатр.
9
Гиперборея – в древнегреческой мифологии северная страна, местообитание блаженного народа. Среди сторонников арийского мифа – прародина белой (нордической) расы.
10
Неофициальное название административного здания ОГПУ-НКВД-КГБ.
11
(англ.) – Я поймал ритм.
12
Ягода Генрих Григорьевич (1891—1938) – государственный и деятель, нарком внутренних дел СССР с 1934 по 1936 годы.
13
«Wingy» Manone (настоящее имя Джозеф Манон) (1900—1982) – американский трубач, представитель традиционной джазовой школы.
14
7-дюймовая граммофонная пластинка.
15
(англ.) – «Пляска на рубероиде».
16
В 30-е в здании по адресу: Кузнецкий мост, 21 располагалось здание МИД СССР. Часть помещений занимало крипто-аналитическое подразделение ГУГБ НКВД.
17
Термен Лев Сергеевич (1896—1993) – советский инженер-изобретатель, педагог, музыкант (виолончель).
18
Федеральная тюрьма строгого режима, располагавшаяся на одноименном острове в штате Калифорния, считавшаяся в США самой надёжной и защищенной от побега. Закрыта в 1963 году.
19
Ежов Николай Иванович (1895—1940) – советский партийный и государственный деятель, нарком внутренних дел СССР с 1936 по 1938 годы, расстрелян в 1940-м.
20
Джозеф Гарланд (1903—1977) – американский джазовый исполнитель и аранжировщик.
21
(англ.) – «В настроении».
22
Гленн Миллер (1904—1944) – американский тромбонист, руководитель собственного оркестра.
23
(англ. Single) – тип музыкальной публикации, содержащий в себе запись одной композиции. В настоящее время предназначены для продвижения конкретной песни и привлечения внимания слушателей.
24
Слова из фашистского марша, являвшегося вариацией на тему народной песни «Wenn die Soldaten».
25
Прозвище Дунаевского на Западе.
26
Природная смола, служившая для изготовления грампластинок способом горячего прессования.
27
«Chattanoga Choo Choo» (англ.).
28
MI-6 (Military Intelligence Section 6, SIS) – служба внешнеполитической разведки Великобритании.
29
Инструкции тех лет запрещали посадку на аэродроме с грузом бомб, поэтому традиционно их сбрасывали в море.
30
Blue notes (англ.) – «голубые ноты» – ступени диатонического звукоряда, отклоняющиеся от их прописанной в строе высоты на неопределенный интервал от четверти тона до полутона.
31
Жданов Андрей Александрович (1896—1948) – советский партийный и государственный деятель, с апреля 1946-го года и до смерти осуществлял руководство Управлением пропаганды и агитации.
32
Абакумов Виктор Семенович (1908—1954) – советский государственный деятель, министр госбезопасности СССР с мая 1946 по июль 1951 (расстрелян).
33
Имеется в виду разработанное Л. Н. Терменом подслушивающее устройство без элементов питания и электроники на основе высокочастотного резонанса, установленное в 1945 году в кабинете американских послов и остававшееся незамеченным в течение семи лет. После обнаружения в 1952 году принцип его действия еще долгое время оставался неразгаданным.
34
Прозвище И. В. Сталина в народе.
35
George Beauchamp (1890—1941) – разработчик первой в мире электрогитары (США).
36
Les Paul (1915—2009) – американский гитарист-виртуоз, один из изобретателей электрогитары.
37
Clarence «Leo» Fender (1909—1991) – американский бизнесмен, изобретатель в области музыкальной индустрии.
38
Leo (лат.) – лев.
39
Лавиния Уильямс (1916—1989) – американская танцовщица Первого негритянского балета и преподаватель танцев, вторая жена Л. Н. Термена.
40
Wynonie Harris (1915—1969) – блюзовый певец, известный шутливыми, а зачастую даже похабными текстами своих песен.
41
Ike Turner (1931—2007) – популярный ритм-н-блюзовый музыкант и продюсер, подаривший свою фамилию всемирно известной певице Тине Тернер (в браке с 1962 по 1978 годы).
42
Пластинка, воспроизводимая на скорости 45 об/мин, содержащая по одной дорожке с каждой стороны.
43
Bill Haley (1925—1981) – музыкант, певец и автор песен. Легенда рок-н-ролла.
44
Игнатьев Семен Денисович (1904—1983) – советский государственный деятель, министр госбезопасности СССР с августа 1951-го по май 1953-го.
45
(англ.) – «Уберите Бетховена, и то же самое касается Чайковского!»
46
Alan Freed (1921—1965) – легендарный радиоведущий музыкальной программы «по заявкам слушателей».
47
Scat (англ.) – вид импровизированного джазового вокализа с использованием бессмысленных слов или звуков.
48
Bill Haley (1925—1981) – американский музыкант, певец и автор песен. В 1987 году внесён в список членов «Зала славы рок-н-ролла».
49
(англ.) – «Раскачаем этот дом!»
50
Серов Иван Александрович (1905—1990) – руководитель ряда советских спецслужб, первый председатель КГБ СССР с 1954 по 1958 годы.
51
(англ.) – «Трясись, греми и вертись».
52
(англ.) – «Это безумие!»
53
(англ.) – «Танцы сутками напролет».
54
Мазурин Евгений Александрович (1914—1970) – советский инженер, изобретатель одного из первых в мире полифонических синтезаторов «АНС», пионер отечественной электронной музыки.
55
Пентатоника – интервальная последовательность пяти нот, на основе которой строятся партии соло в различных жанрах.
56
запрещенная на территории РФ организация.





