Метафизика Аристотеля. Том 3. Грамматическая машина: алгоритмы, регистры и трансляции в западной метафизике.

- -
- 100%
- +
1059b26–30: Нелепость. ἀλλ᾽ ἄτοπον — «но это нелепо». Короткое предложение создаёт ритмический слом. ἔοικε γὰρ καὶ ζητεῖται σχεδὸν ὑπὸ τῶν χαριεστάτων ὡς οὖσά τις ἀρχὴ καὶ οὐσία τοιαύτη — «ведь и по общему мнению, и по существу дела такая сущность, по-видимому, существует, и её ищут наиболее проницательные». χαριεστάτων — превосходная степень от χαρίεις.
πῶς γὰρ ἔσται τάξις μή τινος ὄντος ἀϊδίου καὶ χωριστοῦ καὶ μένοντος; — «какой может быть порядок, если нет ничего вечного, отдельного и постоянного?» Риторический вопрос. Генитив абсолютный μή τινος ὄντος — условие.
1059b30–36: Одно или два начала? ἔτι δ᾽ εἴπερ ἔστι τις οὐσία καὶ ἀρχὴ τοιαύτη τὴν φύσιν οἵαν νῦν ζητοῦμεν — «далее, если существует такая сущность и начало, какое мы сейчас ищем». Аккузатив οἵαν привлекается к τὴν φύσιν: «такое по природе, какое».
καὶ αὕτη μία πάντων καὶ ταὐτὴ τῶν ἀϊδίων τε καὶ φθαρτῶν — «и это начало — одно для всего: и для вечного, и для преходящего». ἀπορίαν ἔχει διὰ τί ποτε τῆς αὐτῆς ἀρχῆς οὔσης τὰ μὲν ὑπὸ τὴν ἀρχήν ἐστιν ἀΐδια τὰ δ᾽ οὐκ ἀΐδια — «возникает трудность: почему при одном и том же начале одни вещи вечны, а другие нет». Генитив абсолютный τῆς αὐτῆς ἀρχῆς οὔσης — «при одном и том же начале».
εἰ δ᾽ ἄλλη μὲν ἀρχὴ τῶν φθαρτῶν ἄλλη δὲ τῶν ἀϊδίων — «если же одно начало у преходящего, а другое у вечного». εἰ μὲν ἀΐδιος καὶ ἡ τῶν φθαρτῶν, ὁμοίως ἀπορήσομεν — «если начало преходящего также вечно, мы окажемся в том же затруднении». διὰ τί γὰρ οὐκ ἀϊδίου οὔσης τῆς ἀρχῆς καὶ τὰ ὑπὸ τὴν ἀρχὴν ἀΐδια; — «почему, раз начало вечно, и подпадающее под начало не вечно?» φθαρτῆς δ᾽ οὔσης ἄλλη τις ἀρχὴ γίγνεται ταύτης, κἀκείνης ἑτέρα, καὶ τοῦτ᾽ εἰς ἄπειρον πρόεισιν — «если же начало преходяще, то у него другое начало, а у того ещё одно, и так до бесконечности». Генитивы абсолютные: φθαρτῆς οὔσης.
1060a3–9: Сущее и единое как начала. εἰ δ᾽ αὖ τις ἃς δοκοῦσιν ἀρχαὶ μάλιστ᾽ ἀκίνητοι, τό τε ὂν καὶ τὸ ἕν, θήσει ἀρχάς — «если же в качестве начал полагать то, что считается наиболее неподвижными началами — сущее и единое». πρῶτον μὲν εἰ μὴ τόδε τι σημαίνει καὶ οὐσίαν ἑκάτερον αὐτῶν, πῶς ἔσονται χωρισταὶ καὶ καθ᾽ αὑτάς; — «во-первых, если каждое из них не обозначает определённого нечто и сущность, то как они могут быть отдельными и самими-по-себе?» τοιαύτας δὲ ζητοῦμεν τὰς ἀϊδίους τε καὶ πρώτας ἀρχάς — «а мы ищем именно такие — вечные и первые — начала».
εἰ μὴν τόδε τι σημαίνει καὶ οὐσίαν, ἔστιν οὐσία πάντα τὰ ὄντα — «если же обозначает определённое нечто и сущность, то всё сущее — сущность». κατὰ πάντων γὰρ τὸ ὄν, κατ᾽ ἐνίων δὲ καὶ τὸ ἕν — «ибо сущее сказывается обо всём, а единое — о некотором». ἀλλὰ μὴν ὅτι πάντα τὰ ὄντα οὐσία, ψεῦδος — «но что всё сущее есть сущность — ложно».
1060a10–16: Число как сущность? ἔτι δὲ τοῖς τὴν πρώτην ἀρχὴν τὸ ἓν λέγουσι καὶ τοῦτ᾽ οὐσίαν — «далее, как может быть истинным утверждение тех, кто первым началом полагает единое и [принимает его за] сущность». ἐκ δὲ τοῦ ἑνὸς καὶ τῆς ὕλης τὸν ἀριθμὸν γεννῶσι πρῶτον — «а из единого и материи впервые порождает число». καὶ τοῦτον οὐσίαν φάσκουσιν εἶναι — «и объявляет его сущностью». πῶς ἐνδέχεται τὸ λεγόμενον ἀληθὲς εἶναι; — «как может быть истинным то, что говорится?»
δυάδα γὰρ καὶ τῶν λοιπῶν ἀριθμῶν ἕκαστον τὸν σύνθετον πῶς ἓν δεῖ νοῆσαι; — «как следует мыслить двоицу и каждое из прочих составных чисел как единое?» περὶ τούτου γὰρ οὔτε λέγουσιν οὐδὲν οὔτε ῥᾴδιον εἰπεῖν — «об этом они ничего не говорят, да и сказать нелегко».
1060a17–23: Линии и плоскости. εἰ μέντοι γραμμὰς ἢ τὰ τούτων ἐχόμενα (λέγω δὲ ἐπιφανείας τὰς πρώτας) θήσει τις ἀρχάς — «если же кто-то примет за начала линии или следующие за ними (первые плоскости)». ταῦτα οὐκ εἰσὶν οὐσίαι χωρισταί, τομαὶ δὲ καὶ διαιρέσεις — «всё это — не отдельные сущности, но сечения и деления». αἱ μὲν ἐπιφανείας αἱ δὲ γραμμῆς αἱ δὲ στιγμαί — «плоскости — деления тел, линии — деления плоскостей, точки — деления линий». ἔτι δὲ τοῦ πεπερασμένου πέρατα — «кроме того, они суть границы ограниченного». πάντα δὲ ταῦτα ἐν ἄλλοις ὑπάρχει καὶ χωριστὸν οὐθέν ἐστιν — «но всё это существует в другом, и ничто не существует отдельно».
1060a23–26: Точка и единица. ἔτι πῶς οἰηθῆναι δεῖ ἑνὸς εἶναι οὐσίαν καὶ στιγμῆς; — «далее, как следует мыслить сущность единицы и точки?» οὐσίας μὲν γὰρ ἁπάσης γένεσις ἔστι, στιγμῆς δ᾽ οὐκ ἔστιν· διαίρεσις γὰρ ἡ στιγμή — «всякая сущность имеет возникновение, а точка — нет, ибо точка есть деление».
1060a27–30: Наука об общем. παρέχει δ᾽ ἀπορίαν καὶ τὸ πᾶσαν μὲν ἐπιστήμην εἶναι τῶν καθόλου, ὥστε δεῖν καὶ τὴν τῶν οὐσιῶν ἀρχὴν καθόλου εἶναι καὶ μὴ οὐσίαν χωριστήν — «затруднение вызывает и то, что всякая наука направлена на общее, так что и начало сущностей должно быть общим, а не отдельной сущностью». Инфинитив δεῖν с инфинитивом εἶναι — «должно быть». τοῦτο δ᾽ ἔχει μέν τινα ἀπορίαν, ἔστι μέντοι ὡς ἀληθές, ἔστι δ᾽ ὡς οὐκ ἀληθές — «это содержит некоторую апорию, однако в каком-то смысле истинно, а в каком-то — не истинно».
1060a31–b3: Самая большая апория. ἀλλὰ μὴν καὶ πάντων χαλεπώτατον καὶ πλείστην ἀπορίαν ἔχει — «однако самое трудное и содержащее наибольшую апорию». Превосходная степень χαλεπώτατον. πότερον, ὥσπερ εἴρηται, δεῖ θεῖναί τι παρὰ τὰ καθ᾽ ἕκαστα ἢ οὔ, ἀλλὰ τούτων ἡ ζητουμένη ἐπιστήμη — «следует ли полагать нечто помимо единичного, или наука — о единичном». ἀλλ᾽ ἡ ἐπιστήμη ἐκείνων· κατὰ συμβεβηκὸς γάρ — «но наука — о том [общем], а единичное — по совпадению».
1060b3–15: Составное целое. ἀλλὰ μὴν εἴ γέ τι ἔστι παρὰ τὰ σύνολα — λέγω δὲ σύνολα, ὅταν κατηγορηθῇ τι τῆς ὕλης — «но если существует нечто помимо составных целых — а составным целым я называю то, что сказывается о материи». Конъюнктив κατηγορηθῇ с ὅταν — общее правило.
πότερον, εἰ ἔστι, παρὰ πάντα δεῖ εἶναί τι, ἢ παρὰ μὲν ἔνια εἶναι παρὰ δ᾽ ἔνια μὴ εἶναι, ἢ παρ᾽ οὐθέν; — «следует ли полагать его существующим наряду со всеми, или с одними — да, а с другими — нет, или ни с какими?» Тройная альтернатива.
εἰ μὲν οὖν μηθέν ἐστι παρὰ τὰ καθ᾽ ἕκαστα, νοητὸν μὲν ἂν εἴη, πάντα δὲ φθαρτά — «если ничего нет помимо единичного, то [всё было бы] умопостигаемым, но все [вещи были бы] преходящи». ᾗ μὲν γὰρ νοητόν, ἄφθαρτα, ᾗ δέ, φθαρτά — «поскольку умопостигаемо — постольку непреходяще, а поскольку [материально] — преходяще». Двойное ᾗ — два аспекта.
ἀλλ᾽ εἰ ἔστι τι, τοῦτο εἶναι τὸ εἶδος καὶ τὴν μορφήν — «если же нечто существует, то это форма и очертание». ταύτην δὲ ἐφ᾽ οἷς δεῖ τιθέναι ἐφ᾽ οἷς δ᾽ οὔ, χαλεπὸν διορίσαι· ἐπ᾽ ἐνίων γὰρ δῆλον ὅτι οὐ χωριστὸν τὸ εἶδος, οἷον οἰκίας — «для каких вещей её следует полагать, а для каких нет — трудно определить: для некоторых очевидно, что форма неотделима, как для дома».
1060b14–15: Финальная альтернатива. καὶ πότερον αἱ ἀρχαὶ εἴδει ἢ ἀριθμῷ αἱ αὐταί; — «и являются ли начала тождественными по виду или по числу?» εἰ γὰρ ἀριθμῷ, πάντα ἔσται ταὐτά — «если по числу, то всё будет тождественно». Будущее индикатива ἔσται — категорический вывод.
Глава 3.
1060b31–35: Философ и начала умозаключения. Ὅτι μὲν οὖν τοῦ φιλοσόφου, καὶ τοῦ περὶ πάσης τῆς οὐσίας θεωροῦντος ᾗ πέφυκεν, καὶ περὶ τῶν συλλογιστικῶν ἀρχῶν ἐστὶν ἐπισκέψασθαι, δῆλον — «что делом философа является и рассмотрение начал умозаключения — ясно». Конструкция Ὅτι… δῆλον — формула уверенного вывода. Причастие θεωροῦντος с артиклем — «того, кто исследует». ᾗ πέφυκεν — «как она есть по природе».
προσήκει δὲ τὸν μάλιστα γνωρίζοντα περὶ ἕκαστον γένος ἔχειν λέγειν τὰς βεβαιοτάτας ἀρχὰς τοῦ πράγματος — «тому, кто обладает наибольшим знанием в каждом роде, надлежит указывать наиболее достоверные начала предмета». Превосходные степени μάλιστα и βεβαιοτάτας. Инфинитив ἔχειν λέγειν — двойной инфинитив.
ὥστε καὶ τὸν περὶ τῶν ὄντων ᾗ ὄντα, τὰς πάντων βεβαιοτάτας — «а потому и тому, кто [знает] о сущем как сущем, — наиболее достоверные начала всего». ἔστι δ᾽ οὗτος ὁ φιλόσοφος — «а таков именно философ».
1061a1–7: Определение наиболее достоверного начала. βεβαιοτάτη δ᾽ ἀρχὴ πασῶν περὶ ἣν διαψευσθῆναι ἀδύνατον — «наиболее достоверное начало — то, относительно которого невозможно впасть в заблуждение». Аористный инфинитив διαψευσθῆναι с ἀδύνατον. γνωριμωτάτην γὰρ ἀναγκαῖον εἶναι τὴν τοιαύτην (περὶ γὰρ ἃ μὴ γνωρίζουσιν, ἀπατῶνται πάντες) καὶ ἀνυπόθετον — «ибо такое начало должно быть наиболее ясным (ведь в том, что неясно, заблуждаются все) и не основанным на предпосылке». Прилагательное ἀνυπόθετον — ключевой термин.
ἣν γὰρ ἀναγκαῖον ἔχειν τὸν ὁτιοῦν ξυνιέντα τῶν ὄντων, τοῦτο οὐχ ὑπόθεσις — «то, что необходимо иметь тому, кто постигает что бы то ни было из сущего, — это не предпосылка». ὃ δὲ γνωρίζειν ἀναγκαῖον τῷ ὁτιοῦν γνωρίζοντι, καὶ ἥκειν ἔχοντα ἀναγκαῖον — «а то, что необходимо знать тому, кто познаёт хоть что-нибудь, то ему необходимо иметь уже при себе».
ὅτι μὲν οὖν βεβαιοτάτη ἡ τοιαύτη πασῶν ἀρχή, δῆλον· τίς δ᾽ ἔστιν αὕτη, μετὰ ταῦτα λέγωμεν — «итак, ясно, что таково наиболее достоверное начало; а каково именно это начало, скажем теперь же». λέγωμεν — конъюнктив побуждения.
1061a7–11: Формулировка закона противоречия. τὸ γὰρ αὐτὸ ἅμα ὑπάρχειν τε καὶ μὴ ὑπάρχειν ἀδύνατον τῷ αὐτῷ καὶ κατὰ τὸ αὐτό — «невозможно, чтобы одно и то же одновременно было присуще и не было присуще одному и тому же и в одном и том же отношении». Конструкция ἀδύνατον + инфинитив. καὶ ὅσα ἄλλα προσδιορισαίμεθ᾽ ἄν, ἔστω προσδιωρισμένα πρὸς τὰς λογικὰς δυσχερείας — «и все прочие уточнения, которые мы могли бы присовокупить, пусть будут присовокуплены для отражения логических придирок». Оптатив προσδιορισαίμεθα с ἄν — скромное «мы могли бы».
αὕτη δὴ πασῶν ἐστὶ βεβαιοτάτη τῶν ἀρχῶν· ἔχει γὰρ τὸν εἰρημένον διορισμόν — «это — наиболее достоверное из всех начал, ибо оно удовлетворяет указанному определению».
1061a12–15: Невозможность полагать противоречие. ἀδύνατον γὰρ ὁντινοῦν ταὐτὸν ὑπολαμβάνειν εἶναι καὶ μὴ εἶναι — «невозможно кому бы то ни было полагать, что одно и то же и есть, и не есть». καθάπερ τινὲς οἴονται λέγειν Ἡράκλειτον — «как некоторые считают, что говорил Гераклит». οὐκ ἔστι γὰρ ἀναγκαῖον, ἅ τις λέγει, ταῦτα καὶ ὑπολαμβάνειν — «не обязательно, чтобы человек в самом деле полагал то, что он говорит». Различение λέγειν и ὑπολαμβάνειν — фундаментальное.
1061a16–21: От закона противоречия к противоположностям. εἰ δὲ μὴ ἐνδέχεται ἅμα ὑπάρχειν τῷ αὐτῷ τἀναντία (προσδιωρίσθω δ᾽ ἡμῖν καὶ ταύτῃ τῇ προτάσει τὰ εἰωθότα) — «если невозможно, чтобы противоположности одновременно были присущи одному и тому же (пусть и для этого утверждения будут сделаны обычные уточнения)». Перфектный императив προσδιωρίσθω — «пусть будут сделаны».
ἐναντία δ᾽ ἐστὶ δόξα δόξῃ ἡ τῆς ἀντιφάσεως — «противоположное мнение — это мнение об отрицании [того же]». φανερὸν ὅτι ἀδύνατον ἅμα ὑπολαμβάνειν τὸν αὐτὸν εἶναι καὶ μὴ εἶναι τὸ αὐτό — «очевидно, что невозможно одновременно полагать, что одно и то же и есть, и не есть». ἅμα γὰρ ἂν ἔχοι τὰς ἐναντίας δόξας ὁ διεψευσμένος περὶ τούτου — «ведь заблуждающийся имел бы одновременно противоположные мнения».
διὸ πάντες οἱ ἀποδεικνύντες εἰς ταύτην ἀνάγουσιν ἐσχάτην δόξαν — «потому-то все, кто ведёт доказательство, сводят его к этому [положению] как к последнему мнению». φύσει γὰρ ἀρχὴ καὶ τῶν ἄλλων ἀξιωμάτων αὕτη πάντων — «ибо по природе оно — начало и для всех прочих аксиом».
1061b1–4: Оппоненты. Εἰσὶ δέ τινες οἵ, καθάπερ εἴπομεν, αὐτοί τε ἐνδέχεσθαί φασι τὸ αὐτὸ εἶναι καὶ μὴ εἶναι, καὶ ὑπολαμβάνειν οὕτως — «есть такие, кто, как мы сказали, и сами утверждают, будто возможно одному и тому же и быть, и не быть, и полагают, будто можно так считать». χρῶνται δὲ τῷ λόγῳ τούτῳ πολλοὶ καὶ τῶν περὶ φύσεως — «к этому суждению прибегают многие и из [писавших] о природе».
ἡμεῖς δὲ νῦν εἰλήφαμεν ὡς ἀδυνάτου ὄντος ἅμα εἶναι καὶ μὴ εἶναι — «мы же сейчас приняли, что одновременно быть и не быть невозможно». Перфект εἰλήφαμεν — «мы приняли» как фиксация предпосылки. καὶ διὰ τούτου ἐδείξαμεν ὅτι βεβαιοτάτη αὕτη τῶν ἀρχῶν πασῶν — «и через это показали, что данное [положение] есть наиболее достоверное из всех начал».
1061b7–14: О необразованности. ἀξιοῦσι δὴ καὶ τοῦτο ἀποδεικνύναι τινὲς δι᾽ ἀπαιδευσίαν — «некоторые, по своей необразованности, требуют, чтобы и это начало было доказано». ἔστι γὰρ ἀπαιδευσία τὸ μὴ γιγνώσκειν τίνων δεῖ ζητεῖν ἀπόδειξιν καὶ τίνων οὐ δεῖ — «ибо необразованность — это не знать, для чего следует искать доказательства, а для чего — нет».
ὅλως μὲν γὰρ ἁπάντων ἀδύνατον ἀπόδειξιν εἶναι (εἰς ἄπειρον γὰρ ἂν βαδίζοι, ὥστε μηδ᾽ οὕτως εἶναι ἀπόδειξιν) — «вообще говоря, доказательство для всего невозможно (ведь иначе пришлось бы уходить в бесконечность, так что и в этом случае доказательства не было бы)». Оптатив βαδίζοι с ἄν — гипотетическая ситуация.
εἰ δέ τινων μὴ δεῖ ζητεῖν ἀπόδειξιν, τίνα ἀξιοῦσιν εἶναι μᾶλλον τοιαύτην ἀρχὴν οὐκ ἂν ἔχοιεν εἰπεῖν — «если же для некоторых начал не следует искать доказательства, то они не могли бы указать, какое начало является таковым в большей мере». Оптатив ἔχοιεν с ἄν.
1061b15–19: Эленктическое доказательство. ἔστι δ᾽ ἀποδεῖξαι ἐλεγκτικῶς καὶ περὶ τούτου ὅτι ἀδύνατον, ἂν μόνον τι λέγῃ ὁ ἀμφισβητῶν — «можно дать доказательство путём опровержения относительно того, что это невозможно, если только возражающий хоть что-нибудь высказывает». Конъюнктив λέγῃ с ἄν — условие.
ἂν δὲ μηθέν, γελοῖον τὸ ζητεῖν λόγον πρὸς τὸν μηθενὸς ἔχοντα λόγον, ᾗ μὴ ἔχει — «если же ничего [не высказывает], то смешно искать обоснование против того, кто не имеет обоснования ни для чего, — именно поскольку он его не имеет». ὅμοιος γὰρ φυτῷ ὁ τοιοῦτος ᾗ τοιοῦτος ἤδη — «такой человек, поскольку он таков, подобен уже растению». Сравнение через ὅμοιος + датив.
1061b19–27: Отличие эленктического доказательства. τὸ δ᾽ ἐλεγκτικῶς ἀποδεῖξαι λέγω διαφέρειν καὶ τὸ ἀποδεῖξαι, ὅτι ἀποδεικνὺς μὲν ἂν δόξειεν αἰτεῖσθαι τὸ ἐν ἀρχῇ — «доказательство путём опровержения, по моему разумению, отличается от прямого: тот, кто взялся бы доказывать прямо, показался бы предвосхищающим искомое». ἄλλου δὲ τοῦ τοιούτου αἰτίου ὄντος ἔλεγχος ἂν εἴη καὶ οὐκ ἀπόδειξις — «если же виной тому другой, то это будет уже опровержение, а не доказательство».
1062a1–8: Условие опровержения. ἀρχὴ δὲ πρὸς ἅπαντα τὰ τοιαῦτα οὐ τὸ ἀξιοῦν ἢ εἶναί τι λέγειν ἢ μὴ εἶναι (τοῦτο μὲν γὰρ τάχ᾽ ἄν τις ὑπολάβοι τὸ ἐξ ἀρχῆς αἰτεῖν) — «началом же для всех подобных споров является не требование утверждать, что нечто или есть, или не есть (ведь это, пожалуй, можно было бы счесть предвосхищением искомого)».
ἀλλὰ σημαίνειν γέ τι καὶ αὑτῷ καὶ ἄλλῳ· τοῦτο γὰρ ἀνάγκη, εἴπερ λέγοι τι — «а требование, чтобы он обозначал нечто и для себя, и для другого; это ведь необходимо, если он вообще хоть что-нибудь высказывает». Конъюнктив λέγοι — условие.
εἰ γὰρ μή, οὐκ ἂν εἴη τῷ τοιούτῳ λόγος, οὔτ᾽ αὐτῷ πρὸς αὑτὸν οὔτε πρὸς ἄλλον — «если же нет, то для такого человека невозможно никакое рассуждение — ни с самим собой, ни с другим». ἂν δέ τις τοῦτο διδῷ, ἔσται ἀπόδειξις· ἤδη γάρ τι ἔσται ὡρισμένον — «а если кто это допускает, то доказательство уже возможно; в самом деле, тогда уже будет нечто определённое».
ἀλλ᾽ αἴτιος οὐχ ὁ ἀποδεικνὺς ἀλλ᾽ ὁ ὑπομένων· ἀναιρῶν γὰρ λόγον ὑπομένει λόγον — «но ответственным будет не тот, кто доказывает, а тот, кто принимает [довод]; ведь, отвергая рассуждение, он принимает рассуждение». ἔτι δὲ ὁ τοῦτο συγχωρήσας συγκεχώρηκέ τι ἀληθὲς εἶναι χωρὶς ἀποδείξεως — «и более того: тот, кто согласился с этим, уже согласился, что нечто истинно и без доказательства».
Глава 4.
1062a9–15: От противоречия к противоположностям. Ἐπεὶ δ᾽ ἀδύνατον τὴν ἀντίφασιν ἅμα ἀληθεύεσθαι κατὰ τοῦ αὐτοῦ, φανερὸν ὅτι οὐδὲ τἀναντία ἅμα τῷ αὐτῷ ὑπάρχειν ἐνδέχεται — «поскольку невозможно, чтобы утверждение и отрицание одновременно были истинны относительно одного и того же, то очевидно, что и противоположности не могут быть одновременно присущи одному и тому же».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



