Убийство в Нетенвиле

- -
- 100%
- +
– Его ревность способна уничтожить любой, даже самый прекрасный вечер, – поджав губы, ответила Хелен, деланно печально вздохнув.
– На его месте я бы поступал точно также.
Хелен вполне утроил подобный ответ.
– Нам пора, гости заждались, да и Роджера будет волновать ваше долгое отсутствие, – сказал Фостер, двинувшись к двери.
Но Хелен его остановила, неожиданно схватив за руку. Она с выжиданием наблюдала за реакцией мужчины, в большинстве случаев, она была одна, но не на этот раз.
– Хелен, нам, действительно, пора, – более холодно произнес Фостер, открывая перед бессовестной кокеткой двери.
– Жаль. Жаль, – повторила миссис Хордвей, выходя из кабинета.
Что же, на этот раз ей точно не придется лгать мужу. Почти.
Хелен и Фостер отсутствовали достаточно времени, чтобы по их совместному возвращению по залу пробежали удивленные «охи».
Миссис Хордвей с самодовольным видом присела на место возле мужа и спокойно принялась поедать фисташковое мороженое. Примерно такого же цвета было лицо Роджера.
Через полчаса хозяин вечера вновь поднялся, чтобы сделать заявление:
– Прошу минуточку внимания.
Гости прекратили разговоры.
– Я предлагаю всем подняться из-за стола и выйти на улицу, где нас ждет небольшое шоу.
Гости переглянулись. Послышались перешептывания. Что же за сюрприз приготовил хозяин дома.
– Вы заинтриговали нас, мистер Фостер, – кокетливо произнесла Хелен, первой из гостей, встав из-за стола.
– Никакой интриги нет. Я просто очень люблю фейерверки! – добавил Фостер, широко улыбнувшись. Сейчас он был похож на мальчишку, готовящегося совершить шалость. Такая искренность подкупала.
По залу послышались деланно восхищенные вздохи, никто особенно не удивился, но продемонстрировать искреннее восхищение, предстоящим событием, было необходимо.
Хозяин дома проводил гостей во дворик. Учитывая размеры участка, им пришлось прилично отойти в сторону от дома.
– Откуда должны появиться фейерверки?! – спросила Хелен, когда они уже прибыли на место.
Она немного замерзла и переступала с ноги на ногу, чтобы хотя бы согреться. Но искушенная светская львица ни разу не пожалела, что надела на праздник туфли на шпильке, пусть в морозный зимний вечер они были совершенно не уместны.
– Смотрите на небо, Хелен. Вы можете удивиться, но запалы отправляют именно туда, – едко протянула Ванесса Тафт, с нескрываемым раздражением посмотрев на миссис Хордвей.
– О, спасибо, Ванесса, вы как никто другой можете сообщать очевидные вещи, – колко произнесла Хелен, прижимаясь ближе к мужу.
Мисс Тафт не ответила, у нее совершенно не было желание вступать в дискуссию с этой особой.
Мистер Фостер сделал вид, что не слушал перепалку гостей, хотя за ссорой Ванессы и Хелен с удовольствием наблюдали остальные присутствующие. Люди нуждаются в хлебе и зрелищах! Во все времена.
Хозяин дома бегло взглянул на наручные часы и отошел назад, чтобы, не мешая гостям, дать команду своим людям запускать фейерверки. Всякое могло случиться. Фостер привык быть готовым ко всему. К тому же, Стэнли нравилось наблюдать за тем, как его гости наслаждаются устроенным им шоу. Хозяину дома не было чуждо тщеславие, а около двадцати гостей из влиятельных слоев общества, бросивших телефоны ради посещения его приема, тешили самолюбие мистера Фостера.
Атмосфера накалялась. Было очень холодно, и никто не ожидал долгого пребывания на улице. К слову сказать, прошло всего несколько минут, но в ожидании время тянулось мучительно медленно.
– У Фостера есть какой-то стратегический план по замораживанию гостей, или он просто издевается? – тихо спросила мисс Тилман, посильнее кутаясь в шубу.
– Думаю, вот-вот все начнется, потерпи, дорогая, – ответил её спутник.
Хелен в это время обернулась. Мистер Фостер стоял в конце, так, что его почти не было видно. Она не могла позволить себе упустить момент. Светская львица осторожно выскользнула из объятий мистера Хордвея и направилась к цели.
Роджер устало вздохнул.
– Вижу, Хелен опять чудит? – спросил Даниэль, заняв место Хелен возле Роджера. – Я поговорил с дворецким, как ты и просил, – тихо добавил молодой миллионер.
– И что он сказал?
Даниэль замолчал.
– Бейкер, что он сказал? – раздраженно спросил Роджер, схватив собеседника за воротник пиджака. К счастью, этого никто не заметил, но это было ненадолго.
Даниэль поджал губы. Сейчас их беседа отличалась от великосветской. На самом деле Даниэль и Роджер были давно знакомы, но на публике держались подчеркнуто манерно.
– Прости, но он сказал, что проводил Хелен в кабинет Фостера, когда тот вышел.
Мистер Хордвей прикрыл глаза, отпустив Бейкера. От наплывающего потока гнева, он сжал руки в кулаки и обернулся, чтобы посмотреть на жену. Увидев, что Хелен в очередной раз флиртует с Фостером, он резко развернулся и пошел по направлению к дому.
– Роджер! – в след крикнул Даниэль. Он попытался догнать Роджера, но тот уверенно направлялся к дому. Ему надоело терпеть выходки своей жены, которая, даже не придала значения его отсутствию.
– Нервы шалят? – спросила Ванесса, подойдя к Даниэлю.
– Я его понимаю. А вы?
Ванесса коротко кивнула.
Выходка Роджера уже широко обсуждалась.
– Хелен, кажется, ваш муж ушел, – сообщил мистер Фостер через некоторое время.
– Ох. С ним это бывает. Ничего. Он отходчив, – совершенно спокойно ответила Хелен, обратив взор к небу. – Стоять с вами здесь, под руку, намного приятнее, чем выслушивать очередную сцену.
Фостер сдержанно улыбнулся на заявление и отвел взгляд в сторону. Он чувствовал некоторую неловкость. Хелен нравилась ему, и с ней было приятно флиртовать, но не более. Она переходила черту дозволенного.
Немую сцену нарушили запалы фейерверков, украсивших небо потрясающими световыми комбинациями.
– Это удивительно! – крикнула Хелен, но ее голос полностью перекрыл звуки прекрасного салюта, за которым наблюдали собравшиеся гости. Фостер неспроста выждал время перед запуском фейерверков. Он хотел добиться эффекта.
На мгновение хозяин дома перевел взгляд на огромного золотого тигра, украшавшего крышу. Что-то было не так. Стэнли не понял: что-то изменилось. Впрочем, у него не было времени подумать. Через секунду звук последнего запала под всеобщие радостные крики подарил гостям последний, самый яркий момент сегодняшнего шоу.
– С НОВЫМ ГОДОМ! – слышалось со всех концов огромного двора дома Стэнли Фостера.
– С НОВЫМ ГОДОМ! – отвечали им жители Нетенвиля, выбежавшие посмотреть на грандиозное шоу.
– УРА! С ПРАЗДНИКОМ!
Крики восторженных людей, смешанные со звуком последнего запала не позволили услышать и увидеть главного: Стэнли Фостер был уже мертв. Его тело грузно упало на покрытую снегом землю, обагрившуюся кровью хозяина злосчастного приема.
Через мгновение улицу заполонили уже другие звуки – крики Хелен Хордвей. А с неба, словно по волшебству, крупными хлопьями начал падать снег, заметая следы страшного преступления.
Глава 2. Алекс Стоун
Душераздирающий крик Хелен Хордвей заставил гостей обернуться. Ванесса Тафт первая отреагировала на неожиданный источник шума и уже была готова иронично пошутить на этот счет, как неожиданно замерла, увидев открывшуюся перед ней картину.
Тело Стэнли Фостера безжизненно лежало на земле, а рядом, побелев от ужаса, покачиваясь, едва стояла Хелен. Её прекрасное лицо, которым она так дорожила, было забрызгано кровью. Алые следы покрыли также шубу, платье и руки, на которые Хелен с ужасом смотрела, не в состоянии прекратить кричать.
Когда первое оцепенение спало, Ванесса прижала руку к губам, едва сдерживая крик. Глядя на тело хозяина вечера, она воскликнула:
– Кто-нибудь, скорее, нужно вызвать службу спасения!
Гости, ставшие свидетелями кровавого происшествия, замерли. Все произошло настолько быстро, что никто не успел ничего понять. Крик Ванессы вывел собравшихся из состояния оцепенения. Мисс Тилман дрожащим голосом произнесла:
– Но у нас же нет телефонов! Ах, зачем Стэнли ввел это дурацкое правило! Все могло быть иначе… – театрально добавила она.
– МИСС ТИЛМАН, ПРЕКРАТИТЕ УЖЕ ПРИЧИТАТЬ И БЕГИТЕ В ДОМ ЗА ПОМОЩЬЮ! – рявкнул Даниэль Бейкер, подбегая к телу.
– Но я, – мисс Тилман в истерике закатила глаза и расплакалась. – Я же.
К счастью для мисс Тилман в это время к месту происшествия уже подбежали дворецкий и Роджер Хордвей, услышавшие крики Хелен. Мистер Хордвей молниеносно двинулся к жене, подхватив её на руки. Она едва могла удержаться на покачивающихся ногах.
Увидев тело мистера Хордвея, дворецкий немедленно вызвал службу спасения и охрану (у него была рация для связи).
Даниэль, присевший на корточки возле тела, приложил пальцы к шее пострадавшего, чтобы проверить пульс.
– Поздно, – сказал Даниэль, поднимаясь. – Достав из кармана пальто платок, Бейкер, выдохнув, вытер окровавленные руки, скорбно добавив: – Пульса нет. Он мертв.
Послышались тяжелые вздохи.
Мисс Тилман тихо зарыдала на плече у своего спутника. Мистер Клоквод покачал головой, со скорбью посмотрев на тело. А Роджер Хордвей, стоящий неподалеку с женой на руках, тихо ушел. Остальные гости реагировали схоже. Никто не знал, что им делать дальше. Никто раньше не сталкивался с подобными ситуациями.
– Даниэль, а вы уверены? – осторожно спросила одна из гостей.
– Думаю сложно выжить после выстрела в голову. Но вы можете сами убедиться, тут еще кое-то осталось от мозга, – Бейкер с раздражением указал пытливой гостье на тело и та поникла.
– Ваш цинизм здесь не уместен, – вмешалась Ванесса Тафт, строго посмотрев на Даниэля.
– Прошу прощения мисс Малкин. Видите ли, забываешь о манерах, когда оказываешься в опасности, – иронично ответил Бейкер.
– О чем это вы говорите? – спросила мисс Малкин.
– О том, что на месте Фостера мог быть любой из нас. Может, снайпер просто промахнулся?
– Вам-то, Даниэль, о чем переживать, вы стояли далеко от Фостера, – со злостью рявкнула Ванесса, вклиниваясь в разговор.
– Да, это так. Другое дело миссис Хордвей. Пуля прошла не так далеко от ее прелестной глупой головки.
– Её муж сейчас бы начистил вам лицо, Даниэль, – вмешался мистер Клоквод, выйдя из толпы.
– Ха. Может, он и есть убийца. Его жена беззастенчиво флиртовала с Фостером. Почему бы Роджеру не убить его?! – дерзко предположил Даниэль.
– Мистер Хордвей все время находился в поле моего зрения после прихода в дом, мистер Бейкер. Вместо того, чтобы строить версии, проявили бы почтение к хозяину дома. Человек погиб, – вставил свое слово молчаливый дворецкий.
Теперь на Даниэля с презрением смотрели все присутствующие.
– Да уж, я была о нем лучшего мнения, – сказала одна из гостей, стоявшая дальше всех от Даниэля.
– Какое неуважение! – подхватил мистер Клоковод.
– Невоспитанный хам! – добавила мисс Тилман.
Гости негромко высказывались по поводу поведения Даниэля Бейкера, переглядываясь между собой, – это произвело на него должное впечатление.
– Простите меня, вы абсолютно правы – тихо добавил он, отойдя в сторону. Нервы.
Гости растерянно оглядывались по сторонам. Кто-то косился на тело убитого мистера Фостера, кто-то, преимущественно, женская половина гостей, прятался за мужскими спинами, а кто-то, к примеру, Ванесса Тафт, стоял особняком, напряженно обдумывая происшествие.
Вскоре на место происшествия сбежалась охрана, они прибыли, как только смогли. Как оказалось, хозяин дома велел следить им за безопасностью дома за воротами, чтобы не смущать гостей. Учитывая стоящий гул, охрана не знала о случившемся до тех пор, пока мистер Уилсон – дворецкий – с ними не связался.
Двое из охраны осмотрели тело и место происшествия. Еще несколько человек проверяли дом. Через какое-то время по рации сообщили, что дом осмотрен, но снайпер не обнаружен. Полиция ехала к месту происшествия. Но до ближайшего участка было минут двадцать езды. В этом городе нечасто совершались убийства. На самом деле, это был первый случай за двадцать лет.
– Давайте пройдем в дом и подождём полицию там. Не думаю, что нам стоит здесь находиться, – предложил один из охранников, двинувшись вперед. Второй последовал за ним. Работы было много. Стоять здесь не имело смысла.
Мистер Уилсон развернулся к гостям и попросил следовать за ним. Расстояние от дома до участка, с которого наблюдался салют, было приличным.
Колонна еще недавно веселившихся гостей медленно, понуро двинулась строем к дому. Перед тем, как скрыться под его защитой, Даниэль посмотрел на крышу, где располагался огромный золотой тигр. К сожалению, он не уберег хозяина дома от опасности. Его золотая шкура игриво сверкнула в освещении взошедшей луны. Гости покинули кровавое место преступления.
* * *Ко времени, когда гости вернулись в печально известный особняк Фостера, Роджер Хордвей сидел у ног жены, расположившейся на диванчике в холле, и тщетно пытался её успокоить. Их впустили в дом совсем недавно, так что миссис Хордвей дрожала не только от страха, но и от пробирающего до костей холода. На её лице все еще виднелись остатки крови, которые она так и не смогла смыть. Кровь, смешанная с расплывшейся от слез косметики создала на ее лице непонятное месиво. На Хелен было жалко смотреть.
– Роджер, давай уедем отсюда как можно скорее. Мне необходимо принять душ и смыть с себя кровь. Я не понимаю, что произошло. Он стоял. Шутил. Готовился к просмотру шоу. Как вдруг: БАХ! И всё. Я подумала, что это звуки салюта. Знаешь, они перебивают любой звук. Но через мгновение я увидела его лежащим на снегу. Я даже успела порадоваться шоу, в тот момент, когда он падал, не сразу осознав, что брызги крови и останки мозга, летящие в меня – не снег. Это ужасно, Роджер! Какие ужасные люди! Как можно совершать убийство в Новый год! – Хелен говорила сбивчиво, сквозь не прекращающийся плач, слегка хлюпая носом.
– Хелен, я боюсь, это невозможно. При всем желании. Скоро сюда приедет полиция. Дворецкий уже вызвал её. Тебе нужно будет все рассказать.
– Что рассказать? Что? Роджер, милый. Я уже тебе все рассказала.
– Полиция захочет всех опросить, Хелен, это – ваш долг остаться и помочь в расследовании убийства, – добавила Ванесса Тафт, первая вошедшая в дом.
Она быстрым шагом прошла к дивану, где расположилось семейство Хордвей, и протянула руку Хелен:
– Роджер, я отведу её ванную комнату и помогу привести себя в порядок, не переживайте, – ответила на немой вопрос Роджера мисс Тафт.
– Хелен, тебе лучше пройти с Ванессой, она тебе поможет лучше, чем я, – Роджер осторожно приподнял подбородок Хелен, заставляя ее взглянуть на себя.
– Мистер Уилсон, – Ванесса впервые обратилась к дворецкому по имени, – вы не могли бы принести для Хелен одежду. Ей необходимо переодеться.
– Но в этом доме нет женской одежды, – дворецкий пожал плечами, задумчиво отведя взгляд в сторону.
Хелен испуганно посмотрела на мужа.
– Но, думаю, я смогу найти что-нибудь для миссис Хордвей, – быстро добавил дворецкий, поймав настойчивый взгляд мисс Тафт.
Ванесса подала руку Хелен, никак не хотевшей покидать объятия мужа. Она нашла этот факт ироничным, ведь еще несколько часов назад особа рьяно старалась избегать его общества, находя себя более интересные занятия.
Немного помявшись, Хелен поднялась с дивана и последовала с Ванессой в дамскую комнату.
Мистер Хордвей устало опустил руки на лицо, взъерошив волосы на голове. Несколько секунд он напряженно смотрел в одну точку. В дом один за другим стали заходить остальные гости, тихо обсуждавшие произошедшее. Все хотели поскорее покинуть страшный дом, но оказались запертыми в нем. Ведь согласно правилам этого приема ни один из них не приехал на собственной машине, а мобильные телефоны также оказались под запертом. Разумеется, они могли в любой момент восстановить связь с внешним миром, потребовав телефон или машину. Но все прекрасно понимали, что в таком случае проявят неуважение к погибшему хозяину, чем заработают себе плохую репутацию в обществе. Словом, им ничего не оставалось, как пройти в гостиную и ожидать приезда полиции.
– Мистер Хордвей, вы можете пройти в зал, там вам будет удобнее, – предложил учтивый дворецкий, проводив основную массу гостей.
– Да-да, конечно, – рассеяно ответил Роджер, подойдя к дворецкому.
Немного поколебавшись, он тихо спросил:
– Простите, мистер Уилсон, вы не могли бы проводить меня к телефону, мне необходимо срочно сделать звонок.
Дворецкий коротко кивнул, услышав просьбу. Не говоря больше ни слова, он протянул мобильный телефон, достав его предварительного из внутреннего кармана пиджака.
– Благодарю вас.
Роджер отошел немного в сторону, ближе к входной двери, чтобы разговор не было слышно. Однако дворецкий прошел в гостиную, чтобы не мешать приватному звонку и успокоить гостей. Подозревать Роджера у него не было оснований, поэтому он покинул холл совершенно спокойно.
Слегка подрагивающими пальцами, мистер Хордвей набрал на телефоне знакомый номер – его он помнил наизусть. Роджер был абсолютно уверен, что этот человек его не подведет.
* * *Люди по-разному реагируют на традиции. Празднование Нового года, так уж сложилось, проводится в кругу близких и друзей. Разумеется, есть и те, кто отдает дань празднику по-другому, к примеру, некоторые вынуждены посещать приемы и присутствовать на вечеринках, поскольку статус обязывает это делать. В обоих случаях празднование проходят по примерно одинаковому сценарию, невзирая на деньги или статус. Но есть люди, полностью игнорирующие традиции, они выбирают для себя свой собственный способ провести свободное время. К таким людям относился и Алекс Стоун.
Алекс Стоун был весьма привлекательным тридцатидвухлетним мужчиной: среднего роста, стройный, но не худощавый, спортивный – он привлекал внимание женщин. Им нравилась его густые светлые волосы, зачёсанные назад, слегка выпуклый лоб и пронзительный взгляд темно-зеленых глаз.
Алекс лениво потянулся, лежа в кровати. Его губы растянулись в блаженной улыбке, когда он, повернув голову на бок, посмотрел на Габриэль – прекрасную спутницу, с удовольствием разделившую с ним бремя празднования. Габриэль улыбнулась в ответ, потянувшись ближе к чрезвычайно довольному любовнику.
– С Новым годом, Алекс, – игриво прошептала она.
– С Новым годом, Габби, – ответил Алекс, сильнее прижимая к себе девушку.
– У тебя всегда так? – спросила Габриэль, наслаждаясь теплыми объятиями.
– Что ты имеешь в виду?
– Обычно люди сидят за столом, пьют шампанское, открывают подарки. Словом, празднуют Новый год.
– Выходит, я не совсем обычный?
– Хм.
– Не обижайся, Габби, я, правда, не вижу в этом дне ничего особенного. Пить шампанское, есть, дарить подарки можно в любой другой день.
– Ты довольно циничен.
– Я просто… – Алекс резко замолк, его мысль прервал звук мобильного телефона. Он нахмурился, когда увидел незнакомый номер.
– Ты же не станешь отвечать? – спросила Габби, потянувшись к мобильному телефону, чтобы выхватить его. Однако Алекс ловко увернулся и поскорее прижал телефон к уху.
– Алекс Стоун слушает.
– Алекс! Слава Богу, ты взял трубку! – голос старого друга Алекс распознал почти сразу.
– Роджер, на приеме так скучно? Настолько, что ты решил позвонить? А я предупреждал тебя, приятель, переходи на мой способ проводить новогодние праздники. Это намного приятнее, – Алекс потрепал за нос обиженную Габби.
Стоун ожидал услышать ироничное высказывание на этот счет – их привычный стиль общения, – но вместо этого Роджер сообщил ему:
– Алекс, послушай, мне не до шуток. На приеме кое-что случилось.
– Что произошло? – серьезно спросил Алекс, мгновенно изменившись в лице.
Резкую перемену настроения заметила и Габби.
– Помнишь, я рассказывал тебе о приеме у Фостера?
– Конечно. Ты еще обсуждал со мной странные меры предосторожности.
– Тем не менее, они ему не помогли. Фостер мертв. Застрелен во время праздничного салюта.
– Стрелявшего поймали?
– Нет. И есть одно но: во время выстрела я находился в доме вместе с дворецким. Мне не хотелось бы стать подозреваемым в этом деле.
– А есть основания?
– Боюсь, что да. Хелен, понимаешь, Хелен весь вечер флиртовала с Фостером, а под конец и вовсе предпочла его компанию. Самое главное: Хелен стояла в полуметре от него во время убийства. Как раз в момент, когда я, разозлившись, ушел.
– Это меняет дело.
– Здесь происходит что-то не ладное, Алекс. Я прошу тебя. Приезжай. Это дело тебя заинтересует.
Стоун внимательно выслушал короткий рассказ друга. Еще во время обсуждения приема несколько дней назад Алекса мучили нехорошие предчувствия на этот счет. Что-то во всем этом его смущало, но он не мог понять, что именно.
– Полиция уже на месте?
– Кажется, они подъезжают. Я слышал, что до ближайшего участка минут двадцать езды. А тут такая погода.
– Мне придется добираться еще дольше. Пришли мне адрес, я сейчас же выезжаю.
– Спасибо, Алекс.
– Роджер, будь крайне осторожен. Убийца может до сих пор находится в доме. Едва ли он жаждет, чтобы его поймали.
– Разумеется. Только я прошу тебя, приезжай поскорее!
– До встречи, – Алекс отключил телефон и звучно бросил его на тумбочку. Развернувшись к Габриэль, он виновато посмотрел на нее. Она слышала разговор и знала, что Алекс без зазрения совести оставит её в новогоднюю ночь совершенно одну.
– Габриэль, – мягко произнес Алекс.
– Тебе пора ехать. Я поняла, – резко отрезала Габби, на корню пресекая попытку Алекса поцеловать её. Подтянув колени к себе под подбородок, она, надув губы, наблюдала за тем, как Алекс собирается.
Алекс не стали слишком настаивать. Исчезнув в душевой комнате, он появился перед Габби через пять минут – готовый к выходу. На ходу надев часы, Алекс взглянул на погрустневшую подругу.
– Думай, как будешь извиняться, Стоун. Просто так это тебе с рук не сойдет, – требовательно произнесла Габби, провожая взглядом спешившего на встречу любовника.
– Спасибо, Габби, я знал, что ты не рассердишься, – напоследок произнес Стоун, широко улыбаясь.
Он мог быть обходительным и обаятельным, но и таким же бесцеремонным.
* * *Алекс Стоун выбрался из черного «Вольво», шумно захлопнув дверцу автомобиля, остановившегося в пятистах метрах от печально известного дома мистера Фостера, и осмотрелся по сторонам. Морозный воздух мгновенно обдал его легкие приятной прохладой. Попутно надевая черные кожаные перчатки, идеально подобранные в тон ботинкам и пальто, Алекс быстро зашагал к воротам особняка. В отличие от романтично настроенных натур, интенсивно падающий снег его нисколько не обрадовал. После двухчасовой метели от следов преступления остались разве что воспоминания.
У ворот дома Алекса встретил дворецкий, заранее предупрежденный о приезде детектива. После тщательного досмотра сыщик пересек ворота особняка.
Первое, на что он обратил внимание – это расположение дома относительно места, где произошло убийство. Около ста метров отделяли особняк от места происшествия. Прибывшая полиция уже добросовестно обнесла его желтой лентой, проводя необходимые следственные действия.
Алекс поднял голову вверх, определяя точку, откуда стреляли. Очевидно, что убийца выбрал для кровавого преступления крышу. И не случайно. Фигура декоративного тигра располагалась примерно посередине, занимая почти все пространство, и служила идеальным прикрытием для преступника, так как закрывала обзор со стороны улицы. Криминалистов, работающих по другую сторону декорации, можно было заметить с большим трудом.
Увидев Алекса, Роджер кинулся к нему. Его жена сидела в холле в окружении полиции и отвечала на их многочисленные вопросы. Алекс привык видеть Хелен в ином свете. Хотя даже сейчас она умудрилась извернуться и сделать из белой мужской рубашки топ, подвязав его снизу, а штанины джинс, которые были явно велики, умело закасать вверх, зафиксировав их черным подтяжками. На плечах покоилась массивная шуба.
«Хелен не меняется. Даже сейчас она верна своим принципам», – подумал Алекс.
– Слава Богу, ты здесь! – перепуганный Роджер горячо поприветствовал друга, сжимая его ладонь чуть сильнее необходимого.
– Сказал бы рад тебя видеть, – развел руками детектив.
– Да, ситуация ужасная.
– Как долго здесь полиция?
– Около часа.
– Что-нибудь обнаружили?
Роджер пожал плечами.
– Кто же это знает? Опрашивают нас по одному.
– Тебя уже допросили?
– Да, в числе первых. Хоть я был в доме. Что мне может быть известно?
– Именно потому, что ты был в доме, Роджер, твои показания могут иметь ключевое значение. Может, ты заметил что-то странное, когда находился здесь?
– Я … – Мистер Хордвей не успел сказать и слова, как к нему и Алексу подошёл, переваливающейся походкой, полицейский.