Пятая ночь дракона

- -
- 100%
- +
Уже дойдя до порога, он вдруг обернулся:
— Отец все равно узнает.
— Разумеется, — отрезал Нейвар. — От меня.
Шаги старшего принца наконец затихли в глубине галереи, и только тогда Сейра медленно разжала почти сведенные судорогой пальцы. В комнате какое-то время было тихо. Затем Нейвар сделал глубокий вдох и пошатнулся. Кадар тут же шагнул ближе, подставляя плечо.
— Господин...
— Подожди, — Нейвар жестом остановил его и посмотрел на Сейру: — Он точно не причинил вам боли?
— Нет, — покачала она головой, чувствуя, как внутри медленно отпускает напряжение. — Все в порядке, не волнуйтесь.
— Он не имел права входить сюда.
Сейра промолчала, понимая, что любые слова сейчас будут лишними. Принц повернулся к застывшему у входа стражнику, и его тон снова стал сухим и командным:
— Гаар, если подобное повторится, не пытайтесь вступать с Айлором в долгие споры. Немедленно посылайте за Кадаром или докладывайте лично мне. Если и это по каким-то причинам недоступно, требуйте вмешательства императора. Один вы не сможете совладать с моим братом.
Стражник низко склонил голову:
— Да, господин.
Нейвар снова перевел взгляд на Сейру:
— Я не могу обещать, что мой брат не попытается ворваться в ваши покои снова. Но теперь он будет осторожнее и не посмеет тронуть вас.
Она лишь молча кивнула. Сил говорить дальше просто не было.
Кадар шел рядом, готовый в любой момент подставить плечо. Было видно, чего Нейвару стоил этот путь: тело держалось на упрямстве, а лицо приобрело сероватый оттенок. На самом пороге он остановился:
— Сейра.
Она подняла глаза. Он всматривался в ее лицо, словно хотел добавить что-то еще, но вовремя остановил себя, не желая давать пустых обещаний.
— Отдыхайте, — устало проговорил он наконец. — И не отвечайте никому, кто посмеет войти сюда без моего ведома.
— Хорошо.
— Я постараюсь, чтобы подобное больше не повторилось, — неожиданно мягко произнес он.
Тяжелая деревянная панель мягко скользнула в сторону, закрываясь за мужчинами, и в комнату снова вернулась тишина. Сейра обессиленно опустилась на край низкой постели, не сводя взгляда с потемневшего дерева. Теперь эта тишина за закрытыми дверями больше не гарантировала ей безопасность.
Глава 8. Шарран
К вечеру второго дня Сейра снова подошла к раздвижной панели и замерла, прислушиваясь. За дверью стоял страж. Она уже научилась различать этот едва слышный металлический шелест: ременная застежка касалась ножен, стоило человеку перенести вес с ноги на ногу. За двое суток взаперти она выучила слишком много таких мелочей.
После ухода Айлора и Нейвара ей быстро помогли привести себя в порядок. Служанки принесли горячую воду, чистые полотенца, мягкое нижнее платье и свободный халат из тонкой ткани. Волосы промыли от песка, ссадины смазали прохладной мазью, запястье еще раз осмотрел Эйвен. Он задал несколько коротких вопросов, велел отдыхать и ушел так быстро, будто во дворце его ждали еще десять человек с переломами, ожогами и родовыми проклятиями.
Кормили тоже сытно: приносили мясное рагу, рис с травами, лепешки со сладкой начинкой из неизвестных ей фруктов или ягод, жареную птицу под темным кисло-сладким соусом, фрукты и крепкий травяной чай.
Все вокруг было чистым, красивым, ее окружили заботой, к которой она совсем не привыкла. Но одно серьезно омрачало ее пребывание в этом новом мире — выйти из комнаты без разрешения ей не позволяли.
Нейвар не появлялся. Кадар тоже. Приказы и вести передавались через Гаара или немногословных служанок. На вопросы о наследнике Сейра получала вежливое, заученное: «Его Высочество в порядке», и «вам ничего не угрожает, пока вы остаетесь в своих покоях».
Последнее ее абсолютно не устраивало.
Мейлу приставили к ней утром первого дня, как личную служанку. Девушка была юной, ниже Сейры, с гладко убранными темными волосами и внимательными пугливыми глазами. Сначала она говорила почти шепотом и не поднимала взгляда. Но к исходу вторых суток Сейра уже знала: Мейла умеет ходить бесшумно, избегает лишних вопросов и каждый раз незаметно пододвигает чашку с чаем к левой руке — туда, где у Сейры меньше болело растянутое запястье.
Когда наконец пришло разрешение выйти в сад, Мейла принесла платье для прогулки. Темно-зеленый шелк с тонкой золотистой вышивкой у ворота нежно переливался в ее руках. Сейра взяла ткань двумя пальцами и поморщилась:
— Я даже знать не хочу, сколько стоит один этот рукав.
Мейла промолчала, но по ее лицу Сейра поняла: знать действительно не стоит.
С внутренними завязками она честно боролась минуты две, потом сдалась:
— В моем мире, если вещь нельзя надеть самой, я начинаю подозревать, что это не платье, а ловушка.
Мейла впервые улыбнулась. Улыбка получилась быстрой и короткой, будто она сама не ожидала от себя такой смелости, но все же это была улыбка. Сейра решила, что девушка ей определенно нравится.
Сад начинался сразу за открытой галереей. Вечерний воздух пах нагретой водой, старым деревом и сладковатой горечью незнакомых цветов. Вдоль дорожек стояли низкие каменные чаши, в которых плавали широкие листья с голубоватыми прожилками. Над прудами покачивались фонари в молочно-белых колпаках. Их еще не зажгли, и в сумерках они казались почти прозрачными.
У самой воды росли крупные цветы на высоких темных стеблях, похожие на пионы, только густо-алые у основания, золотисто-оранжевые по краям лепестки имели вытянутую форму. Когда ветер слегка касался их, цветы напоминали языки пламени.
Сейра замедлила шаг:
— Красивые.
— Саэр-лиан, — отозвалась Мейла. — Означает «драконье пламя». Их сажают только у воды, потому что без влажной земли они быстро гибнут.
Сейра перевела взгляд с алых лепестков на темную гладь пруда:
— Огонь, которому нужна вода. Почему у вас тут все так сложно?
Мейла не сразу поняла, шутит она или нет.
— Не все, госпожа, — осторожно ответила она.
— Это утешает.
Они пошли дальше. Дворец остался за спиной, и здесь дышалось легче, чем в северном крыле. Сейра успела сделать несколько нормальных вдохов, когда впереди резко плеснуло. Через мгновение всплеск повторился. За деревьями послышался быстрый и напряженный женский голос, ему ответили два других, высокие и явно испуганные. Вода ударила о камень так сильно, будто в пруду перевернули лодку.
Сейра остановилась. За деревьями, похоже, тяжело хрипело крупное животное.
— Там что-то случилось, — сказала она.
Мейла побледнела:
— Госпожа, может быть, лучше подождем, пока стража подойдет ближе?
— Не надо. Я только посмотрю.
Сейра понимала, что идет туда, куда ее никто не звал. Но хрип повторился, и она пошла быстрее. Дорожка вывела их к широкому пруду, обложенному темным камнем. У воды стояли три девушки: две, мокрые от брызг и растерянные, были в простых платьях служанок, третья стояла почти на коленях у самой кромки. Поверх платья на ней был грубый рабочий халат, рукава подвязаны выше локтей, ладони измазаны илом. Темные волосы выбились из прически, и влажные пряди прилипли к щеке.
В пруду тяжело ворочалось существо размером с небольшую лодку. Сначала Сейра подумала о черепахе, но сходство оказалось поверхностным. Панцирь был широкий, низкий, вытянутый, с костяными выступами по краю, у основания длинной гибкой шеи темнели кожистые гребни. Вместо лап из-под панциря выходили мощные ласты с когтистыми краями, а хвост бил по воде так, что брызги долетали до плит.
Существо хрипело, разворачивалось боком и каждый раз, когда к нему тянулись длинные бледные стебли из корзины, резко уходило назад.
Сейра остановилась у края площадки. Животное защищалось. Это было видно сразу.
Девушка у воды обернулась. Ее взгляд скользнул по Мейле, стражам за спиной и остановился на Сейре.
Она явно узнала ее.
— Вы Сейра, не так ли? — полувопросительно сказала она.
Мейла рядом едва слышно выдохнула:
— Ваше Высочество
Очевидно, это была принцесса. Сестра Нейвара? Сейра коротко склонила голову:
— Приветствую вас, Ваше Высочество.
— Значит, это вы та женщина, которая явилась из разрыва с моим братом. Я слышала о вас. Вы — лекарь для зверей. Так мне сказал Эйвен.
— Да, Ваше Высочество.
Девушка задержала на ней взгляд. Черты у нее были мягче, чем у Нейвара и Айлора, глаза теплые, янтарно-карие, волосы почти черные. Но держалась она так, что спорить с ней захотелось бы только человеку с очень плохим инстинктом самосохранения.
Вода снова ударила о камень, и принцесса повернулась к пруду.
— Если вы правда умеете обращаться с ранеными животными, мне пригодилась бы ваша помощь сейчас.
— Я лечу животных, — осторожно ответила Сейра, — но такое существо вижу впервые и могу ошибиться. Если позволите, я, конечно, посмотрю.
— Он не ест третий день, — после короткой паузы сказала принцесса, не оборачиваясь. — Сегодня вообще никого не подпускает. Даже меня.
Последние слова прозвучали тише.
— Что это за существо? — спросила Сейра.
— Шарран, — ответила принцесса. — Я назвала его Шарр.
Имя у существа было. Значит, оно не просто жило в саду, а было личным питомцем дочери императора.
— Можно мне взять один стебель?
Принцесса кивнула, и Сейра взяла длинный мягкий стебель и медленно опустилась на корточки у края плиты. Она не знала шарранов, их привычек и слабых мест, поэтому держалась ниже, руки оставила на виду и двигалась медленно, чтобы Шарр видел каждое движение.
Она положила стебель ближе к воде, прямо перед его мордой.
Это оказалось ошибкой.
Шарр дернулся без всякого предупреждения. Сейра едва успела убрать руку, как вода вспенилась, и существо рывком выскочило вверх. Огромная пасть широко распахнулась, и Сейра увидела множество тонких острых зубов. Брызги хлестнули ей в лицо и по груди, и она испуганно отшатнулась. Одна служанка вскрикнула, другая выронила корзину со стеблями. Принцесса тоже подалась назад, но тут же замерла на месте и протянула к животному руку.
Несколько секунд слышно было только тяжелое дыхание вернувшегося в воду шаррана.
— Простите, — сказала Сейра, стирая воду с лица. — Это была моя ошибка.
Принцесса перевела на нее напряженный взгляд:
— Ошибка?
— Я положила корм слишком прямо. Он воспринял это как угрозу и закрылся.
— Он всегда брал еду из рук.
— Значит, сейчас что-то мешает.
Сейра снова посмотрела на животное. После рывка стало заметнее: когда Шарр пытался податься вперед, правая передняя ласта раскрывался не до конца. Движение было коротким, будто сустав цеплялся за что-то под панцирем.
— Кажется, он бережет правую сторону.
— Где?
Принцесса повернулась к воде слишком резко, и Шарр снова дернулся.
Сейра подняла ладонь:
— Подождите. Сейчас нам не стоит двигаться быстро.
Принцесса замерла:
— Вы что-то заметили?
— Правый передний ласт не раскрывается полностью. Давайте положим корм сбоку, чтобы он повернулся иначе. Не к морде, а к здоровой стороне.
— Вы говорите «давайте» так, будто сами не уверены.
— Я и не уверена, — честно ответила Сейра. — Это не мое животное и не моя привычная анатомия. Но он злится не просто так. Скорее всего, ему больно.
— Попробуем, — устало кивнула принцесса.
Сейра взяла второй стебель и положила его дальше, сбоку, потом отступила.
— Он узнает ваш голос?
— Конечно, ведь я сама его кормлю с детства.
— Тогда говорите с ним. Не уговаривайте есть, просто разговаривайте, как обычно.
Принцесса опустилась на колени у мокрой плиты, ее ладони легли на темный камень:
— Шарр, — тихо позвала она. — Ну что ты устроил, упрямец? Я здесь, слышишь? Я не причиню тебе вреда.
Голос у нее стал мягче, и животное медленно повернуло массивную голову на звук. Сразу не подплыл, но хвост перестал бить по воде. Когда Шарр наконец медленно подался к стеблю, край панциря приподнялся, и у основания ласта мелькнуло что-то черное — тонкий острый осколок, застрявший под костяным краем.
— Там что-то есть, — прошептала Сейра.
Принцесса резко вдохнула, но не двинулась:
— Что?
— Черный, узкий осколок. Похоже, он застрял под панцирем, поэтому ему больно двигаться.
Одна из служанок побледнела:
— Но в этом пруду нет черного камня, Ваше Высочество.
— Значит, это не из пруда, — ответила Сейра вместо принцессы. — Сейчас важнее вытащить его и не порезать глубже.
Шарр ухватил стебель, сжал его тупой пастью, но почти сразу отпустил и снова хрипло выдохнул. Принцесса смотрела на него, не моргая.
— Я обычно чувствую его, — сказала она тихо. — Без слов. Я всегда знаю, когда он напуган, когда злится или когда ему больно. А сейчас не могу до него дотянуться.
— Из-за боли?
— Нет, боль я бы почувствовала, страх тоже. — Она посмотрела на темную воду у правого бока Шарра: — А там будто шум. И он не его.
Сейра промолчала. Боль объясняла отказ от еды и злость. Но шум?
— Нужен небольшой нож, — сказала она. — Острый и тонкий. И человек, которому он доверяет.
Гаар, до этого державшийся поодаль, подошел ближе:
— Госпожа Сейра, давать оружие вам не позволено, — сказал он ровно.
— Я и не прошу, — огрызнулась она. — Сегодня я стараюсь не устраивать дипломатических катастроф чаще одного раза за вечер.
Мейла тихо кашлянула, пряча улыбку.
Принцесса выпрямилась:
—Дайте нож мне.
Старшая служанка вынула из складок пояса маленький садовый нож с коротким изогнутым лезвием.
— Я могу только подсказывать, — сказала Сейра. — Вы решаете, делать или нет.
— Говорите.
— Подойдите сбоку, пока он слушает ваш голос. Лезвие держите ниже, чтобы он не увидел блеск перед глазами, и постарайтесь подцепить осколок с края. Если дернется, сразу назад.
— Сразу назад, — напряженно глядя на шаррана, повторила принцесса.
— Даже если покажется, что почти получилось, — кивнула Сейра.
Принцесса снова повернулась к шаррану и заговорила. Он следил за ней темными блестящими глазами. Вода вокруг панциря пошла мелкой рябью, но хвост больше не бил.
Сейра отступила в сторону, освобождая место. Остальные с тревогой наблюдали за принцессой.
Нож скользнул низко, почти касаясь воды.
— Медленно, — сказала Сейра. — Он пока не спокоен.
Изогнутое лезвие ушло под край панциря. Секунду ничего не происходило. Потом Шарр резко дернулся.
— Назад!
Принцесса отпрянула. Вода взметнулась, брызги ударили по плитам, и в тот же миг из-под края панциря выскочило что-то черное. Осколок звякнул о камень и остался лежать у самой воды. Сейра встала на колени, чтобы рассмотреть его поближе: он был тонким, острым, с неровным краем, похожим то ли на стекло, то ли на камень. Слишком темный и слишком гладкий для обычного камня.
У основания ласты проступила багровая воспаленная полоса.
— Вот почему он не ел, — выдохнула Сейра. — Осколок царапал каждый раз, когда он двигался.
Принцесса смотрела на находку:
— Это не может быть случайностью
— Вы уверены?
— Здесь следят за водой. Каждую ночь.
Сейра наклонилась ближе, не трогая осколок. От него пахло илом и чем-то еще — горьким, травяным и неприятным.
— Странный запах. Может, местная водоросль? Я не знаю ваших растений.
— Я знаю, — тихо ответила принцесса. — И это не они.
Шарр медленно потянулся к стеблю, лежавшему на камне, и начал жевать. Одна из служанок всхлипнула от облегчения.
— Он ест, Ваше Высочество, — прошептала Мейла.
Но принцесса не улыбнулась.
— Шарр, — позвала она.
Существо узнало ее голос и подняло голову.
— Ему легче. Но я все равно не могу до него дотянуться, — едва слышно проговорила принцесса.
Гаар посмотрел на осколок:
— Ваше Высочество, находку лучше передать лекарю.
— Ты прав.
Только теперь принцесса словно вспомнила о мокром халате, иле на руках и Сейре, которая стояла рядом в дорогом платье, забрызганном водой. Она повернулась к ней, и теперь ее взгляд был дружелюбным:
— Я Шаэлла Хаэн.
Сейра осторожно склонила голову, жест вышел достаточно вежливым, но без подобострасти
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



