- -
- 100%
- +
Хана, прищурившись, разглядывала птицу.
– Почему она такая яркая?
Тошио осторожно пересадил птицу в клетку.
– Выбор испускает свет всех заключавшихся в нем возможностей. Большинство выборов в лучшем случае порождает несколько слабых волн. Но этот выбор, если бы его не отринули, послал бы во все стороны сильнейшие и высочайшие волны.
– Интересно, представляла ли Такеда-сама хоть приблизительно, что могла бы иметь. – Хана передала Тошио пустую этикетку.
– Наши клиенты зачастую видят только то, что маячит прямо у них под носом. А некоторые не замечают даже этого.
Тошио погрузил кисточку в горшочек с краской и быстрыми уверенными мазками написал имя Такеда Изуми на этикетке.
– Возможно, так даже лучше. – Хана продела красную веревочку в отверстие бирки и привязала ее к клетке.
Птица, пронзительно вереща, суматошно металась по своему новому дому.
– Тише. Тише. – Хана коснулась задвижки на дверце клетки.
– Не надо. – Тошио перехватил ее запястье.
– Но ведь ни одна птица никогда так себя не вела. Неужели ей так больно? Может, я попытаюсь успокоить…
– Нет.
Птица яростно клевала прутья клетки, пытаясь разбить решетку.
– Никогда не вытаскивай птицу из клетки. Ты же знаешь это.
– Я буду осторожна. Она не вылетит.
– Так и я говорил в детстве, – Тошио покачал головой, – пока птица не вылетела из моих рук.
– Ты… – во рту у Ханы вдруг пересохло, – ты потерял птицу?
– Мой отец поймал ее до того, как она достигла двери. Если бы не он… – Он зажмурился, его нижняя губа задрожала.
– Что могло бы случиться, Ото-сан? – Хана склонилась к отцу, понизив голос.
– Она могла бы улететь обратно – к тому моменту, когда сделали выбор.
– Улететь обратно? – Глаза Ханы округлились. – В прошлое?
– Птица, вкусившая свободу, сделает все возможное, чтобы вырваться из ловушки. Она способна повернуть вспять само время и изменить судьбу.
– Но это означало бы, что…
– Все с той стороны двери могло бы измениться. Любые мелочи, серьезные повороты судьбы. Обрели бы новые смыслы забытые истории, а потерянные любовники могли бы вновь встретиться. Тогда непройденный путь и все его разветвляющиеся дороги привели бы владельца выбора совсем к другой жизни.
– Она стала бы лучше или хуже, чем их прежняя жизнь? – спросила Хана.
– Разве это важно? – Тошио взглянул на дочь. – Неужели я ничему не научил тебя? Если ты потеряешь птицу, то наименьшей из твоих забот будет то, какую жизнь обретет твой клиент.
Он отвернулся, покачивая головой.
– Иди. Отнеси клетку в хранилище.
– Я? – Хана вскинула голову.
– Завтра ломбард перейдет под твою ответственность. Можешь приступать прямо сейчас.
Хана кивнула и понесла клетку к книжному шкафу, за которым скрывался вход в хранилище. Она нажала выемку на его боковой стенке.
– Хана?
– Что, Ото-сан? – Она оглянулась.
– Новолуние будет через три дня, – Тошио понизил голос, – к приходу Шиикуин[15] за птицами все должно быть в порядке.
Пальцы Ханы замерли на краю книжного шкафа. Имя Шиикуин они нечасто произносили вслух. И хотя отец едва прошептал его, этого было достаточно, чтобы испортить воздух воспоминаниями о гнили, наполнявшей их дом, когда приходили Шиикуин. Их кимоно и тусклые белые маски Но[16] не скрывали исходящего от них запаха ржавчины и гниющей плоти. Хана зажала рот, пытаясь побороть приступ тошноты.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Идиоматическое выражение, обозначающее «по пролитому молоку не плачут», «что сделано, то сделано».
2
Квартал Асакуса расположен на северо-восточной окраине центральной части Токио, в так называемом нижнем городе.
3
Икигаи (яп. 生き甲斐, «смысл жизни») – японское понятие, означающее ощущение собственного предназначения в жизни; икигаи может представлять собой хобби, профессию или семью. Икигаи – философия, помогающая находить удовлетворение, радость и осознанность во всех повседневных делах и способствующая долголетию. Благодаря икигаи человек учится приводить в порядок мысли, замечать красоту окружающего мира и радоваться мелочам, обретая гармонию и душевный покой.
4
Сёю-рамен (Shoyu Ramen) – вид японского рамена, в основе бульона и заправки которого соевый соус.
5
Тайто – один из двадцати трех специальных районов Токио, расположенный на северо-западе.
6
Тидзирэмэн – рамен с «волнистой, кудрявой или вьющейся» лапшой. Часть тидзирэ от глагола «тидзирэру» – «виться, завиваться». Говорят, что благодаря «завивке» в ней лучше удерживается бульон.
7
Добро пожаловать! (яп.) – традиционное приветствие продавца клиенту.
8
Кинцуги (яп. 金継ぎ, «золотая заплатка»), или кинцукурой (яп. 金繕い, «золотой ремонт») – японское искусство реставрации керамических изделий с помощью лака, полученного из сока лакового дерева уруси, смешанного с золотым, серебряным или платиновым порошком. Философская основа искусства кинцуги заключается прежде всего в том, что поломки и трещины неотделимы от истории объекта и поэтому не заслуживают забвения и маскировки.
9
Харадзюку – квартал, расположенный около станции Харадзюку на линии «Яманотэ» в Сибуе (Токио, Япония), где по воскресеньям встречается молодежь, наряженная в различные костюмы.
10
Конбини – маленькие японские магазины. Расположенные практически повсеместно, они работают круглосуточно и предлагают широкий выбор продуктов, включая огромный ассортимент сладостей и легких закусок.
11
Имагаваяки (яп. 今川焼き) – популярный японский десерт, известный с периода Эдо, появился в конце XVIII века. Готовился из теста в специальной кастрюле, аналогичной вафельнице, но без сотовой структуры, с начинкой из сладкой бобовой пасты адзуки; с ростом популярности увеличился ассортимент начинок: от сладких кремовых и фруктовых до мясных и овощных с карри и майонезом.
12
Гёкуро (яп. 玉露, «драгоценная роса», «жемчужная капля») – японский зеленый чай самой высокой категории, собранный с кустов, закрытых от солнца на три недели.
13
Деревья внутреннего сада, появились в Японии в VIII–IX веках, когда обустраивались сады между разными строениями дворцов и особняков аристократии, а также внутренние садики в частных домах и большие публичные парки.
14
Ханафуда (яп. 花札, «цветочные карты») – разновидность колоды игральных карт японского происхождения, используемая для нескольких игр. Простая колода включает 48 карт: 12 мастей по 4 карты. Особые колоды имеют две или три дополнительные масти, доводя общее число карт до 56–60.
15
Шиикуин – с японского переводится как «смотритель» (в зоопарке или аквариуме), «хранитель», «привратник», «сотрудник по разведению».
16
Маски японского театра Но – это важный и отличительный элемент театра, который придает облику персонажей особенную таинственность и превращает их в живых духов. Существует много различных типов масок Но. По размеру одни из них несколько меньше человеческого лица, другие несколько больше. Их вырезают из тщательно отобранного легкого дерева, а затем раскрашивают и покрывают специальным лаком. Техника изготовления масок очень сложна и требует искусного мастерства.



