Сказочный менеджмент и английский. Менеджмент в английском и для английского – 27

- -
- 100%
- +

© Владимир Токарев, 2021
ISBN 978-5-0051-6915-0 (т. 27)
ISBN 978-5-4498-9544-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Проект издание книги «Английский и тайм-менеджмент» посвященной вопросам того, как использовать персональный менеджмент для повышения эффективности овладения иностранным языком.

Рис. 1. Проект запущен на платформе «Планета».
Издание книги, основанной на новой уникальной программе «Английский и новый тайм-менеджмент для вашей карьеры», рассказывающей как ТМ может помочь в освоении английского языка
Аннотация
Это очередной номер серии «Менеджмент в английском и для английского». В процессе освоения новой лексики и грамматики, мы одновременно закрепляем пройденную фонетику.
ЭТА СЕРИЯ КНИГ РАЗМЕЩАЕТСЯ В ОЗОНЕ, АМАЗОНЕ, ЭЛЕКТРОННОЙ БИБЛИОТЕКЕ БУКМЕЙТ И МАГАЗИНЕ ИЗДАТЕЛЬСТВА РИДЕРО, КАК ПРАВИЛО, ДЕШЕВЛЕ КНИГИ МОЖНО КУПИТЬ В МАГАЗИНЕ ИЗДАТЕЛЬСТВА РИДЕРО.
В данном выпуске представлены 3 темы:
1. Сказочный менеджмент.
2. Повторение пройденного посредством менеджмента в английском.
3. Новые грамматика и лексика.
1. Сказочный менеджмент

Рис. 2. Первая книга серии «Сказочный менеджмент».
Действующие лица, материальные и нематериальные объекты (и их аллегории) первых частей поэмы
Ундина – главная героиня сказки (озорной дух предпринимательства)
Рыцарь – герой поэмы (бизнесмен)
Бертальда – вторая героиня, но второго плана
Приемные родители Ундины — (самозанятые)
Лес, населенный духами, – внешняя среда, населенная волшебными силами (опасная внешняя среда бизнеса, в частности, международный рынок)
Сказка В. А. Жуковского для топ-менеджеров "Ундина"
Старинная повесть
Здесь автор сказки описывает несбывшиеся представления о «развитом социализме», который на поверку оказался тоталитарным государственным капитализмом.
Но о Мечте, как о весенней птичке,Певавшей мне, с усладой помню я;И Прелести явленьем по привычкеЛюбуется, как встарь, душа моя.Здесь есть одна – жива как вдохновенье, Как ясная надежда молода —На душу мне ее одно явленьеПоэзию наводит завсегда…Перед пустой когда-то колыбельюЗадумчиво-безмолвен я стоял.«Кто обречен святому новосельюТобой в жильцы?» – судьбу я вопрошал.И с первою блеснувшей мне денницейУж милый гость в той колыбели был;Он в ней лежал под царской багряницей, Прекрасен, тих, как божий ангел мил.Удивительно, но верующих в социализм остается еще некоторое количество часто (что особенно удивительно) хорошо образованных людей.
Года прошли – и мой расцвел младенец,Прекрасен, тих, как божий ангел мил;И мнится мне, что неба уроженецУтехой в нем на землю прислан был.Его-то я порою здесь встречаю,Как чистую Поэзию мою;Им иногда я душу воскрешаю;При нем подчас, забывшись, и пою.После вздохов и охов о несбывшихся мечтах заблуждающихся людей, автор переходит к реальности.
Глава I
О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ ПРИЕХАЛ В ХИЖИНУ РЫБАКА
Лет за пятьсот и поболе случилось, что в ясный весеннийВечер сидел перед дверью избушки своей престарелыйЧестный рыбак и починивал сеть. Сторона та, в которойЖил он, была прекрасное место. Луг, где стоялаХижина, длинной косою входил в широкое лоноМоря: можно было подумать, что берег душистыйВ светло-лазурные, чудно-прозрачные воды с любовьюНежной теснился, что море, влажной трепещущей грудьюНежно прижавшись к нему и его обнимая, пленялосьСвежестью шелковой зелени, блеском цветов и прохладойТемных сеней древесных. Правда, в краю том немногоБыло людей: рыбак с женою, и только;Судя по всему, нам представляют самозанятых.
дремучийЛес отделял полуостров от твердой земли. И ужасенБыл тот лес своей темнотой неприступной; и слухиСтрашные были об нем в народе; там было нечисто: Злые духи гнездилися в нем и пугали прохожихТак, что не смели и близко к нему подходить.Очевидно, что в лице волшебного леса автор нам представляет меняющуюся внешнюю среду бизнеса, более того, скорее всего, речь идет о международном рынке.
Даже для малого бизнеса и самозанятых учет этой непредсказуемой внешней среды дело обязательное. Иногда даже в больше степени, чем для большого бизнеса.
Но смиренныйСтарый рыбак не боялся враждебных духо́в; на продажуРыбу носил он в город, лежавший за́ лесом; полонНабожных мыслей, входил он в его глубину, и ни разуТам ничего он не встретил, хранимый небесною силой.Внешняя среда неопределенное долгое время не мешает рыбаку, возможно разгадка будет позже.
Сидя беспечно в тот вечер за неводом, вдруг он услышалШум и лесу, как будто бы топот коня и железнойБрони звук; он слушает: шум приближается; робостьИм овладела, и все, что до тех пор в ненастные ночиСнилось ему о таинственном лесе, представилось разомМыслям его; особливо ж один, великанского роста, Белый, всегда головою странно кивающий. В темныйЛес он со страхом, глядит, и ему показалось, что в самомДеле сквозь черные ветви смотрит кивающий призрак.Кажется, что страшнее непредсказуемой внешней среды для бизнеса нет ничего.
Вспомнив однако, что все никакой еще не случилосьС ним беды ни в лесу, ни в избушке, в которой так долгоЖил он с женою вдвоем, что нечистый над ними не властен, Он ободрился, прочел молитву, и сделалось скороДаже ему и смешно, когда он увидел, какуюШутку с ним глупая робость сыграла: кивающий образБыл не что иное, как быстрый ручей, из срединыЛеса бегущий и с пеной впадающий в озеро; шум же, Слышанный им, был от рыцаря: шагом на беломБодром коне из чащи лесной он ехал и прямоК хижине их приближался. Мантией алого цветаБыл покрыт его фиолетовый, золотом шитыйСтройный колет; на бархатном черном берете вилисяБелые перья; висел у бедра на цепи драгоценнойМеч с золотой рукоятью искусной работы; а белыйРыцарев конь был статен, силен и жив; он, копытомЛегким едва к луговой мураве прикасаясь, воздушнойПоступью шел и, сгибая красивую шею, как лебедь, Грыз узду, облитую пеной. Старик, пораженныйВидом статного рыцаря, невод покинул и, снявшиШляпу, смотрел на него с приветной улыбкой.Сделаем предположение, что рыцарь – это серьезный бизнесмен.
Приближась, Рыцарь сказал: «Могу ль я с конем найти здесь на этуНочь убежище?» – «Милости просим, гость благородный; Лучшим стойлом будут коню твоему наш зеленыйЛуг, под кровлей ветвистых дерев; а вкусную пищуСам он найдет у себя под ногами; тебе ж мы охотноУгол очистим в нашем убогом жилище и ужинСкудный с тобою разделим».Хозяин добр, и, как видим, не завистлив.
Рыцарь, кивнув головою, Спрыгнул с коня, его разнуздал и по свежему лугуБегать пустил; потом сказал рыбаку: «Ты охотно, Добрый старик, принимаешь меня, но когда б и не столькоБыл ты сговорчив, то все бы со мной не разделался нынче; Море, вижу я, здесь перед нами, и дале дорогиНет никакой; а вечером поздно в этот проклятыйЛес возвращаться избави боже!»Поскольку автор в образе леса нам представляет непредсказуемую внешнюю среду, не удивительно, что даже для серьезного бизнеса она опасна.
– «Не станем об этомСлишком много теперь говорить», – сказал, озираясь, Старый рыбак и в хижину ввел усталого гостя. Там, перед ярким огнем, горевшим в камине и в чистойГорнице трепетный блеск разливавшим, на стуле широкомС спинкой резною сидела жена рыбака пожилая. Гостя увидев, старушка встала, ему поклониласьЧинно и села опять, ему отдать не подумавМесто свое.Как видим, перед серьезным бизнесменом никакой покорности нет. Любой бизнес почетный – что самозанятый, что крупный бизнесмен.
Рыбак, засмеявшись, сказал: «БлагородныйРыцарь, прошу не взыскать, что хозяйка моя свой покойныйСтул для себя сберегла: у нас такой уж обычай; Лучшее место всегда старикам уступается».– «Что ты, Дедушка! – с кроткой усмешкой сказала хозяйка. – Ведь гость наш, Верно, такой же Христов человек, как и мы, и придет ли, Сам ты скажи, молодому на ум, чтоб ему уступалиСтарые люди лучшее место? Садися, мой добрыйРыцарь, на эту скамейку, – она продолжала, – да толькоТише сиди, не ворочайся, ножка одна ненадежна». Рыцарь взял осторожно скамейку, придвинул к камину, Сел, и сердцу его так стало приютно, как будто бБыл он у милых родных, возвратяся из чужи в отчизну.Но видим, что бизнесмен еще и скромен. Похвальное человеческое качество.
Стали они разговаривать. Рыцарь разведать о страшномЛесе хотел, но рыбак ночною порою боялсяРечь о нем заводить; зато о своей одинокойЖизни и промысле трудном своем рассказывал много. С жадностью слушали муж и жена, когда говорил имРыцарь о том, как в разных землях он бывал, как отцовскийЗамок его у истоков Дуная стоит, как прекраснаТа сторона; он прибавил: «Меня называют Гульбрандом, Имя же замка Рингштеттен». Так говоря, не однаждыРыцарь слышал какой-то шорох и плеск за окошком, Точно как будто водой кто опрыскивал стекла снаружи. Всякий раз с досадой нахмуривал брови, послышав плесканье, Старый рыбак; но когда же как ливнем вдруг обдало стекла, Так, что окно зазвенело и в горницу брызги влетели, С сердцем вскочил он и крикнул в окошко с угрозой: «Ундина!Полно проказничать; стыдно; в хижине гости».Автор нам представляет главную героиню сказки – Ундину.
При этомСлове стало там тихо, лишь изредка слышен был легкийШепот, как будто бы кто потихоньку смеялся. «ПочтенныйГость, не взыщи, – сказал рыбак, возвратившись на место. – Может быть, шалостей много еще ты увидишь, но злогоУмысла нет у нее. То наша дочка Ундина, Только не дочка родная, а найденыш; сущий младенец, Все проказит, а будет ей лет уж осьмнадцать; но сердцеСамое доброе в ней».Сделаю предположение, что озорная девушка – это одновременно еще и дух предпринимательства.
Кстати, именно Ундина, судя по всему, обеспечивала рыбаку безопасное прохождение через страшный лет.
Покачав головою, старушкаМолвила: «Так говорить ты волён; когда ты усталыйС ловли приходишь домой, то тебе на досуге забавныКонец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



