- -
- 100%
- +
Ещё одна комната — кладовая. Полки с банками, крупами, сушёными травами. Запах сушёной мяты и чего-то горьковатого. Я закрыла дверь и пошла дальше.
Дом был большим, но не казался пустым — в каждой комнате чувствовалось присутствие жизни, даже если самой жизни не было видно. Мебель была старой, но ухоженной — массивный дуб, тёмное дерево, резные ручки на дверцах шкафов. Полы скрипели под ногами, и этот звук казался единственным, что нарушало тишину.
В конце коридора я нашла гостиную.
Она была просторной и светлой — солнечный свет лился через два больших окна, выходящих в сад. В центре стоял массивный деревянный стол с резными ножками, окружённый стульями с высокими спинками. В углу — камин, сложенный из тёмного камня, в котором ещё тлели угли, наполняя комнату едва уловимым запахом дыма. У стен — несколько кресел, обитых тёмно-зелёной тканью, и низкий столик, на котором стояла ваза с сухими ветками.
И стеллажи с книгами. Два высоких, почти до потолка, заполненных корешками разных цветов и размеров.
Подошла ближе, чувствуя, как внутри поднимается что-то тёплое. Книги. Настоящие книги. Старые, с потёртыми корешками, с золотым тиснением на некоторых. Я провела пальцами по корешкам, ощущая под подушечками шершавую ткань переплёта. Запах бумаги, чернил, времени.
Нужно было чем-то занять себя. Чтение — не самый плохой выбор. Я не знала, сколько времени пройдёт, прежде чем Дан вернётся или появится кто-то ещё. Но пока у меня было это — тишина, солнечный свет и книги.
Присела на корточки и принялась рассматривать корешки. Названия были на английском, но я заметила несколько книг на немецком и даже одну на французском. Кто-то в этом доме собирал библиотеку не просто так. Здесь были книги по истории, по ботанике, несколько романов, сборники стихов. И одна, которую я сразу заметила среди остальных — старая, в потёртом кожаном переплёте, без названия на корешке.Вытащила и прочитала название. Это был сборник сонетов некого Даррена Блейка. Я не знала такого автора. Отошла к креслу, села и стала читать.
Слова перетекали друг в друга, создавая образы, которые я не могла удержать, но чувствовала каждой клеткой. Сонеты были старыми, написанными в ту эпоху, когда слова имели вес, а чувства облекались в форму, которую не стыдно было носить. Я переворачивала страницу за страницей, и время перестало существовать. Солнце медленно ползло по небу, его лучи перемещались по комнате, касаясь пола, стен, моих рук, и я не замечала этого, погружённая в строки, которые звучали в голове как музыка.
Я не знала, сколько прошло времени — час, два, больше. Я потеряла счёт, когда за окном начали удлиняться тени, а золотой свет сменился тёплым оранжевым. Я читала, и мир вокруг меня переставал существовать. Не было этого дома, не было Дана, не было цепей и ритуалов. Были только слова.
И вдруг чьи-то сильные руки взяли меня за подбородок.
Я вздрогнула, выныривая из мира сонетов, и подняла голову. Пальцы были жёсткими, но не грубыми, и я почувствовала, как они слегка сжимаются, заставляя меня смотреть вверх. Передо мной стоял Дан.
Он был в простых штанах и тканевой рубашке без рукавов, открывающей мощные руки — загорелые, мускулистые, со шрамами, которые я уже начинала узнавать. Его волосы были влажными, как будто он только что мылся. Взгляд — задумчивый, чуть отстранённый — скользил по моему лицу, изучая его с той же отстранённой внимательностью, с какой я рассматривала книги.
— Не знал, что ты любишь стихи, — сказал он, и в его голосе не было насмешки. Только любопытство.
— Не сильно, — ответила я, чувствуя, как его пальцы всё ещё касаются моего подбородка. — Но ничего другого меня не привлекло. Кто это написал? Я изучала английскую литературу семнадцатого-девятнадцатого веков, и ничего подобного не помню.
Дан на мгновение задержал взгляд на книге, которую я держала в руках.
— Это написал мой дед, — сказал он, и в его голосе послышалась странная нота — почти гордость, почти сожаление. — Но не будем о прошлом. — Он отпустил мой подбородок, и я почувствовала, как его пальцы скользят по моей коже, оставляя за собой лёгкое тепло. — Почему ты здесь?
— Другого места не нашлось, — ответила я, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Твои жёны не хотят со мной общаться. И это единственное место, помимо кухни, где я могу побыть одна.
Дан наклонил голову, разглядывая меня с новым интересом.
— Ужин? — спросил он.
— Я не голодна, — сказала я, и это было правдой. Каша, которую я съела несколько часов назад, всё ещё была во мне, и я не чувствовала голода.
— Тогда...
Он подхватил меня на руки, легко, будто я ничего не весила, и я почувствовала, как его руки сжимаются вокруг моей спины и под коленями. Я могла бы сопротивляться. Могла бы вырваться, закричать, попытаться убежать. Но это было бесполезно. Он был сильнее, и я это знала. Я могла бы попытаться, но это был бы просто жест отчаяния. И он не изменил бы ничего.
К тому же, у меня была цель. Одежда. Свобода передвижения. Возможность выходить из дома. И единственный способ получить это — быть послушной.
Он нёс меня к лестнице. На второй этаж. Я прекрасно понимала, что будет там. Для чего. Он не скрывал этого, и я не притворялась, что не знаю.
Я позволила ему нести меня, чувствуя, как его руки сжимаются вокруг моего тела, как его шаги отдаются эхом в тишине дома. Лестница была широкой, деревянной, с резными перилами, и я видела, как она поднимается вверх, в полумрак второго этажа.
Я должна была стать "хорошей сукой". Должна была показать ему, что я принимаю свою роль. Что я готова подчиняться. Что я не буду сопротивляться.
Я не чувствовала страха. Не чувствовала отвращения. Только усталость и странное спокойствие. Я знала, что это случится. Я знала, что это будет не в первый и не в последний раз. И я приняла это.
— Хорошая девочка, — прошептал Дан, и в его голосе послышалось что-то похожее на одобрение.
А дальше реальность оказалась лучше, чем я ожидала.
Он занёс меня в свою спальню. Но Дан не стал сразу овладевать мной. Он уложил меня на кровать — мягкую, с тёплым одеялом, которое пахло деревом и чем-то неуловимо знакомым, — и вышел, оставив меня в полном недоумении. Я лежала, глядя в потолок, и пыталась понять, что происходит. Зачем он принёс меня сюда, если не собирался... Я не знала, что думать.
Но вскоре он вернулся.
В одной руке он держал лампу со свечой — жёлтое пламя отбрасывало мягкие тени на стены, делая комнату уютной, почти домашней. В другой — тарелку с едой и какой-то кувшин. Пар поднимался от тарелки, и запах — тёплый, сытный, с нотами трав и мяса — заполнил комнату.
И внезапно мой желудок заучал, заставив стыдливо покраснеть. Громко, предательски, на всю комнату. Звук был таким неожиданным, что я даже не успела его сдержать.
Дан улыбнулся. Не той холодной, насмешливой улыбкой, которую я видела раньше, а почти тёплой, почти человеческой.
— Кто-то говорил, что она не голодна, — сказал он, и в голосе слышалась усмешка.
Я почувствовала, как внутри меня поднимается что-то тёплое. Не благодарность — скорее, облегчение. Он не собирался использовать меня сразу. Он принёс еду. Он давал мне время. А также я поняла, что у него более благодушное настроение, чем было утром. Может быть, день прошёл хорошо. Может быть, он просто устал. Но я решила воспользоваться моментом и ответила чуть дерзко:
— Мало ли что говорят девушки.
Я сказала это и тут же заметила, как его глаза потемнели. Тот самый признак, который я видела у Грея, когда он был чем-то недоволен или взволнован. Внутри меня всё сжалось. Я быстро прокрутила в голове свой ответ, поняла, что перегнула, и решила сделать ещё одну уступку — хотя мне было несколько противно так говорить:
— Девушки такие ветреные и непростые. Не вам ли это не знать... Господин.
Дан вскинул брови. Он поставил тарелку прямо на одеяло, накрыв её тонким полотенцем, и сел на край кровати.
— Ты быстро учишься, — сказал он, и в его голосе послышалась странная нота — почти уважение.
— Я не дура, — ответила я, чувствуя, как внутри меня поднимается что-то тёплое. — И мне чётко объяснили правила. И вы в том числе.
Дан кивнул, и я увидела, как его глаза чуть прищурились. Он рассматривал меня с тем же спокойным интересом, с каким я рассматривала книги в гостиной.
— Тогда ешь, — сказал он, кивнув на тарелку. — И под одеяло.
Я не стала спорить. Села, чувствуя, как прохладный воздух касается моей кожи, и взяла тарелку. На ней было мясо — тушёное, с овощами, и кусок свежего хлеба. Я отломила кусочек, обмакнула в подливу и отправила в рот.
Вкус был простым, но сытным — мясо таяло на языке, овощи были мягкими, а хлеб — тёплым и свежим. Я почувствовала, как голод, который я пыталась игнорировать, просыпается с новой силой.
Я ела молча, чувствуя, как тепло разливается по телу, как усталость отступает, уступая место чему-то другому. Спокойствию, которого я не чувствовала уже несколько дней.
Дан сидел рядом, не мешая, не торопя. Он просто ждал.
Когда я закончила, я поставила тарелку на тумбочку и откинулась на подушки.
Когда я закончила, я поставила тарелку на тумбочку и откинулась на подушки, чувствуя, как тёплое одеяло касается моей кожи. Я подтянула его до подбородка, чувствуя, как усталость наваливается на меня, как тяжелеют веки. Вкус мяса и хлеба всё ещё был во рту, а тепло от еды разливалось по телу, согревая изнутри. Мышцы начинали расслабляться, и я позволила себе прикрыть глаза, наслаждаясь этим коротким моментом покоя.
Дан всё это время наблюдал за мной. Я чувствовала его взгляд — тяжёлый, изучающий, но без той хищной напряжённости, что была утром. Он стоял у двери, прислонившись плечом к косяку, и смотрел, как я ем, как откусываю хлеб, как провожу пальцами по краю тарелки, собирая последнюю подливу. Я не поднимала глаз, но чувствовала его внимание каждой клеткой своего тела.
После того как я закончила есть, он встал и подошёл к кровати. Я услышала, как скрипнули половицы под его ногами, и открыла глаза. Он стоял рядом, глядя на меня сверху вниз — изучающе, выжидающе. В его взгляде не было угрозы, но было что-то другое, что я уже начинала узнавать. Ожидание. Он ждал, что я сделаю следующий шаг.
Мне снова пришлось прокрутить в голове недавний разговор. «Поешь и под одеяло».Я уже сделала первое. Теперь наступило время второго. Я поняла, что он будет спать со мной — это было очевидно. Он принёс меня в свою спальню, на свою кровать, и не собирался уходить.
Что ж, после того как он накормил меня, я даже не была сильно против. Не то чтобы я хотела этого, но я устала бороться. Устала сопротивляться. Устала думать о том, что будет дальше.
Я вспомнила слова Джесс, которые она сказала мне однажды в баре, когда мы пили вино и обсуждали мужчин. Она тогда хохотала, запрокинув голову, и говорила, что в какой-то стране есть поговорка: «С кем девушка танцует, тои ее и имеет». Или что-то подобное. Я не была уверена, что запомнила правильно. Я никогда не была полиглотом, а Джесс, когда выпивала, любила смешивать языки и придумывать собственные вариации. Она говорила, что главное — это суть, а не слова.
Я не знала, какой был оригинал. Может быть, там было что-то про еду. Про кров. Про то, что если ты принимаешь от мужчины угощение, то принимаешь и его самого. Или наоборот. Джесс вкладывала в эту поговорку свой смысл: «Если ты не против, что он смотрит на тебя, то, возможно, ты не против и большего».Впрочем, какая разница.
Глава
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



