Драконья сага. Книга 1: Эхо прошлого

- -
- 100%
- +
Элара фыркнула:
— И главный секрет — есть быстро, пока не остыло и не успело разочаровать.
Все рассмеялись и приступили к завтраку. Каша оказалась плотной и сытной, хлеб — хрустящим, а чай — тёплым и бодрящим.
— На самом деле, — Лира откусила хлеб, — не так уж и плохо. Просто непривычно без сладостей.
— Привыкай, — Торвин хлопнул себя по животу. — Здесь нас научат ценить каждую калорию.
— И каждую минуту отдыха, — добавила Теодора. — Видели расписание? После завтрака — лекция, потом тренировочный бой, потом.
— Потом обед, который мы будем готовить, — закончила Элара. — Так что, друзья, запасаемся силами. День будет длинным.
Покончив с едой, они поднялись из-за стола и оставили подносы на специальном месте для грязной посуды.
— Итак, — Торвин вытянулся по стойке «смирно», — кадеты, к построению! Кто опоздает — будет чистить котлы до ночи!
— Командир из тебя так себе, — усмехнулась Элара.
— Зато шутник отличный, — подмигнула Лира.
Группа двинулась к выходу, переговариваясь и смеясь, готовая к первому учебному дню в академии Валтариона.
Когда кадеты вошли в лекционный зал истории, они остановились на пороге, впечатлённые масштабами помещения. Зал действительно был огромным — его вместимость позволяла разместить сотни человек, и даже сейчас, когда здесь собрались все первокурсники академии Валтарион, оставалось достаточно свободного места.
Это был не обычный зал для преподавания — он являл собой настоящее произведение искусства, где каждая деталь подчёркивала его предназначение: здесь учили истории и военной стратегии. Высокие сводчатые потолки, украшенные барельефами с изображением великих битв и триумфов, уходили ввысь на добрых пятнадцать метров. Массивные колонны из тёмно-серого камня, увитые бронзовыми полосами с выгравированными датами и именами полководцев, поддерживали своды.
Парты и сиденья возвышались одна над другой, образуя амфитеатр — словно ступени древнего театра. Они были сделаны из тёмного дуба с инкрустацией: на спинках каждого ряда виднелись символы разных эпох — от древних рун до гербов современных домов королевства. Ряды плавно спускались к центральной платформе, где должен был находиться преподаватель. Это создавало идеальный обзор: каждый кадет, независимо от места, мог видеть и слышать всё, что происходит внизу.
В центре зала, на возвышенной платформе, стоял профессор Миранда Фэллстоун. Она наблюдала за кадетами, скрестив руки на груди, её строгий взгляд скользил по лицам новичков, будто оценивая их готовность к предстоящему уроку.
На стене зала, от пола до потолка, висела гигантская карта королевства Риверсонг. Она была настоящим произведением искусства, сочетавшим картографию и магию. Серебряные реки на ней искрились под светом магических огней. Горные цепи были инкрустированы полудрагоценными камнями: аметистами и топазами. Города украшали миниатюрные золотые шпили. Провинциальные границы выделялись тонкой красной нитью, искусно вплетённой в основу карты. В местах, где когда-то бушевали великие сражения, виднелись крошечные рубиновые капли, символизирующие пролитую кровь.
Вдоль стен зала стояли застеклённые витрины, наполненные историческими реликвиями. Здесь можно было увидеть древние свитки в медных футлярах, оружие различных эпох — от каменных топоров до элегантных мечей периода Объединения. Особое место занимали миниатюрные копии известных осадных машин, а также медали и знаки отличия, вручённые выдающимся героям королевства.
Воздух здесь казался гуще, насыщеннее — будто пропитан духом веков. Пахло старым деревом, пергаментом и лёгким ароматом ладана, который курился в бронзовых жаровнях по углам зала. Магические светильники, подвешенные на цепях между колоннами, давали мягкий, ровный свет — неяркий, но достаточный, чтобы разглядеть мельчайшие детали на карте или в витринах.
Кадеты медленно расходились по рядам, стараясь не шуметь. Теодора, поднимаясь по ступеням амфитеатра, не могла оторвать взгляда от карты. Она видела знакомые названия — родной город Эверхолд, реку Сильверстрим, горы Лунного хребта. Всё это вдруг стало не просто словами из учебников, а частью чего-то огромного, живого, настоящего.
Торвин, шедший рядом, тихо прошептал:
— Да уж, вот это место. Чувствуешь, как оно на тебя давит? Будто все эти стены, карта, артефакты — они смотрят на нас и спрашивают: «А достойны ли вы знать нашу историю?»
Элара, сидевшая рядом, кивнула:
— Именно так. И, похоже, нам предстоит доказать, что достойны.
Миранда Фэллстоун, дождавшись, пока все займут места, подняла руку — и в зале мгновенно воцарилась абсолютная тишина.
— Добро пожаловать в зал истории и стратегии, — её голос, подобно раскатам грома, разнёсся по всему залу, отражаясь от стен и колонн. — Здесь вы узнаете не просто даты и события. Здесь вы поймёте, какой ценой давались победы и чему учили поражения. И помните: тот, кто не знает истории, обречён её повторить. Приступим.
Теодора выпрямилась на своём месте, сжала край парты и приготовилась слушать. В этот момент она отчётливо осознала: с этого зала, с этого урока начинается её путь в академии Валтарион — путь, который может привести к славе или к тому самому списку, зачитанному сегодня утром.
Миранда Фэллстоун встала в центре платформы, сложила руки за спиной и обвела взглядом амфитеатр. Кадеты замерли в ожидании — даже самые непоседливые затихли, чувствуя важность момента.
— Сегодня мы начнём с самого начала, — начала профессор, и её голос, усиленный акустикой зала, звучал так, будто исходил отовсюду сразу. — С того дня, когда люди и драконы решили связать свои судьбы. Это не просто история — это фундамент, на котором стоит королевство Риверсонг. И если вы хотите понять, кто мы есть, вы должны знать, как мы стали такими.
Она сделала шаг в сторону и указала на огромную карту за спиной:
— Взгляните на эти земли. Сейчас они едины, но так было не всегда. Более тысячи лет назад здесь существовало одиннадцать независимых владений — по одному на каждый род драконов.
Профессор коснулась карты, и магическое свечение подсветило одиннадцать регионов, каждый своим цветом:
Алый Клык — земли огненных драконов, где дымились вулканы и текли реки лавы.
Лунный Шёпот — владения ледяных драконов, покрытые вечными снегами и мерцающие под северным сиянием.
Зелёный Вихрь — леса, охраняемые воздушными драконами, где деревья достигали небес.
Каменный Кулак — горные крепости земных драконов, неприступные и древние.
Теневой Плавник — прибрежные земли водных драконов, с коралловыми рифами и затонувшими городами. И ещё шесть других, столь же величественных и разных.
— Каждый род драконов правил своими землями, — продолжала Миранда. — Люди жили под их покровительством, но не были равны им. Драконы даровали защиту, люди — преданность. Но мир был хрупким.
Она отошла от карты и начала медленно расхаживать перед платформой.
Всё изменилось в эпоху Великого Разлома. Драконы начали воевать друг с другом за территории, ресурсы, влияние. Их битвы сотрясали землю, сжигали леса, вызывали цунами. Но истинная угроза пришла не от них.
Миранда понизила голос, и кадеты невольно подались вперёд, чтобы не пропустить ни слова.
— Появились мастера черных ритуалов. Не просто колдуны — а те, кто отверг законы магии и решил красть её напрямую из земли, выжигая её дотла. Они не создавали — они опустошали. Где проходили их армии, там оставались мёртвые пустоши: трава чернела, реки высыхали, деревья превращались в пепел.
Профессор сделала паузу, чтобы кадеты могли усвоить новую информацию, после чего продолжила.
— Магия, что питала драконов и защищала людей, истощалась. В один особенно тёмный год, когда три дракона одновременно обрушили ярость на долину Речных Туманов, выжившие собрались на совет. Среди них был молодой вождь людей по имени Элиан Ривер, потомок древнего рода хранителей. И среди драконов — Сильвервейл, серебряный дракон, мудрейший из своего рода.
Миранда остановилась и посмотрела прямо на кадетов:
— Они предложили немыслимое: равный союз. Не подчинение, не служение, а договор, где каждая сторона приносит клятву. Драконы обещали защищать людей не как подданных, а как равных. Люди клялись хранить мудрость драконов и передавать её поколениям. А главное — вместе они могли противостоять тёмным, восстанавливая магию земель.
Она подняла руку, и в воздухе над платформой возникло магическое изображение: два силуэта — человек и дракон — касаются друг друга лбами, а между ними вспыхивает свет.
Церемония Связывания состоялась на горе Единства. Двенадцать участников — одиннадцать драконов и Элиан Ривер — произнесли клятвы. Каждый драконий род избрал себе место среди людей, а люди обещали почитать их как защитников и учителей. Так возникло королевство Риверсонг — «Песнь Реки», названное в честь Элиана Ривера и гармонии стихий.
Профессор на некоторое время замолчала, внимательно изучая карту, будто бы мысленно выстраивая свою речь. Затем она повернулась к кадетам и возобновила повествование.
Одиннадцать драконьих родов стали одиннадцатью домами королевства: Дом Алого Клыка управлял южными землями; Дом Лунного Шёпота охранял северные рубежи; Дом Зелёного Вихря защищал восточные леса; и так далее — каждый дом был ответственен за свой регион, но все они подчинялись единому монарху.
Теодора, внимательно слушавшая рассказ, вдруг подняла руку:
— Простите, профессор, — её голос прозвучал неожиданно громко в тишине зала, — вы говорите о одиннадцати родах драконов. Но почему одиннадцать? Вчера мы видели только десять драконов.
Миранда Фэллстоун подняла глаза на Теодору:
— Кадет Эмбервайт. Меня удивляет, что именно вы задаёте мне этот вопрос. Ведь кому, как не вашему роду, знать о том, что существовало одиннадцать пород?
Она выдержала паузу, глядя прямо в глаза Теодоре. Но той нечего было сказать — её никогда не посвящали в это. Вдохнув, профессор продолжила:
— Как понимаю, вы не только не знаете истории своего королевства, но и истории своего рода.
Она строго посмотрела на девушку, затем её выражение лица смягчилось, и она заговорила с назидательной интонацией.
Как рассказывают легенды, ваш род, Эмбервайт, — один из первых, кто породил связь с драконом. Да не простую, а самую мощную. Связь, что помогла не только людям, но и драконам стать сильнее. — Она помолчала какое-то время. — Но, насколько нам известно, род Эмбервайт был давно истреблён — как и одиннадцатый род драконов. Истреблён тёмными, ведь именно такой союз помогал спасать земли, восстанавливая магию. Ну, по крайней мере, мы думали, что ваш род давно погиб, пока не встретили вас.
Она снова уставилась на девушку, будто размышляя над чем-то. После прокашлялась и продолжила:
— В общем, не берите в голову, возможно, это просто легенда. А может быть, вы просто носите ту же фамилию.
Обведя зал взглядом, она продолжила:
— Сейчас же наши земли защищают чары и руны, созданные совместными усилиями людей и драконов. Каждый дом поддерживает свою часть барьера, а академия Валтарион готовит тех, кто будет стоять на страже этого союза.
Миранда снова подошла к карте и провела рукой вдоль границ:
Поначалу было нелегко. Старые обиды не исчезали. Были восстания, заговоры, даже попытки разорвать союз. Но каждый раз, когда угроза становилась слишком велика, драконы и люди вспоминали клятву. И вместе побеждали.
Профессор повернулась к кадетам, и её глаза сверкнули:
Именно поэтому вы здесь. Академия Валтарион — это наследие того союза. Мы учим не только сражаться — мы учим помнить. Каждый из вас, связав себя с драконом, станет частью этой истории. И от вас зависит, продолжится ли она или прервётся на вашем поколении.
Она замолчала, давая словам осесть в сознании кадетов. Теодора сидела, чувствуя, как внутри бурлят вопросы.
«Эмбервайт — её род, что ещё она не знает о себе?»
— На следующем занятии мы разберём ключевые битвы эпохи Раздора и то, как союз драконов и людей переломил ход истории, — объявила Миранда. — А сейчас — запишите основные даты и названия десяти домов. И запомните: история не прощает тех, кто её забывает.
Она хлопнула в ладоши, и магическое изображение над платформой растаяло.
— Урок окончен. Отправляйтесь на маты — там вас ждут ваши командиры отрядов. И пусть ваши мечи будут остры, а память — крепка.
Кадеты начали подниматься со своих мест, перешёптываясь. Теперь они смотрели на карту, артефакты, сам зал иначе. Это больше не было просто уроком. Это было посвящением в тайну, которой триста пятьдесят лет.
По пути в зал для тренировок отряд Теодоры повернул за угол коридора. Вдруг их путь преградила Сильвия Блэквелл. Она стояла, скрестив руки на груди, и язвительно улыбалась, глядя прямо на Теодору.
— Так это и правда ты из могущественного древнего рода Эмбервайт, — протянула она, растягивая слова. Её губы изогнулись в хищной улыбке, а глаза сверкнули холодным огнём. — Неужели? Или это просто очередная сказка, которую ты придумала, чтобы привлечь к себе внимание?
Рядом с ней находились двое: высокий молодой человек с резкими чертами лица и коротко подстриженными тёмными волосами и девушка среднего роста с проницательным взглядом и тонкими, почти хищными чертами лица. Оба, казалось, были в восторге от происходящего. Молодой человек небрежно прислонился к стене, скрестив руки на груди, а девушка слегка наклонилась вперёд, словно готовясь к прыжку.
— Да вы взгляните на неё, — процедила девушка с нескрываемой злобой в голосе. — Кажется, ещё чуть-чуть — и она сдохнет прямо у нас под ногами. — Её губы скривились в подобии усмешки. — Ебаная самозванка.
Троица дружно и издевательски расхохоталась. Звук их смеха эхом разнёсся по коридору, заставив других кадетов обратить на себя внимание. Мимо проходящие останавливались, не скрывая интереса: кто-то тихо переговаривался, кто-то открыто наблюдал за ссорой первокурсников, а некоторые даже заключали пари на то, чем завершится конфликт.
Теодора почувствовала, как внутри закипает гнев, но заставила себя сделать глубокий вдох. Она расправила плечи, подняла подбородок и посмотрела Сильвии прямо в глаза.
— Ну, я и не стремилась никогда к величию, — спокойно ответила она. — Но знаю точно одно: набить тебе, — она перевела взгляд на девушку, которая стояла рядом с юношей, — и тебе ебало сил у меня хватит.
Торвин, стоявший рядом, громко фыркнул и хлопнул себя по колену:
— О, Сильвия, кажется, ты только что подписала себе приговор, — он подмигнул Теодоре. — Наша Тео может выглядеть хрупкой, но в бою она бьёт так, что даже драконы отступают.
Элара, обычно сдержанная, на этот раз не стала молчать. Её голос прозвучал холодно и твёрдо:
— Вы, кажется, забыли, что сила не в громких словах и не в родовом имени. Она в том, как вы держите меч и как сражаетесь. Пока я вижу лишь пустую болтовню.
Лира, хоть и выглядела напуганной, всё же нашла в себе силы добавить:
Может, Теодора и не хвастается своим родом, но она может постоять за себя и умеет держать удар. В отличие от некоторых, кто только и может, что прятаться за спинами старших.
Сильвия на мгновение растерялась — она явно не ожидала такой отповеди. Её улыбка дрогнула, а в глазах мелькнуло что-то похожее на раздражение. Парень рядом с ней нахмурился, а девушка зашипела:
— Да как вы смеете так разговаривать с Сильвией?! Она из рода Блэквелл!
— И что с того? — Торвин сделал шаг вперёд. — Мы все здесь кадеты Валтариона. И если кто-то думает, что имя даёт право унижать других, то он глубоко ошибается.
Сильвия сжала кулаки, её лицо покраснело от злости. Она открыла рот, чтобы ответить, но в этот момент из-за угла появился Брендан Ломир. Его взгляд скользнул по собравшейся толпе, затем остановился на Сильвии и её компании.
— Что здесь происходит? — его голос прозвучал резко и властно. — Развлекаетесь вместо того, чтобы идти на маты?
Парень и девушка рядом с Сильвией тут же отступили назад, опустив глаза. Сильвия, помедлив, бросила на Теодору последний злобный взгляд, но ничего не сказала.
— Расходитесь, — приказал Брендан. — И чтобы больше никаких задержек. Все на маты. Немедленно.
Троица Сильвии молча развернулась и направилась прочь, бросая на ходу многозначительные взгляды. Теодора выдохнула, только сейчас осознав, что всё это время задерживала дыхание.
— Спасибо, — тихо сказала она, обращаясь к своему отряду.
— Да ладно, — Торвин хлопнул её по плечу. — Мы же команда. А команда своих не бросает.
— И запомни, — Элара улыбнулась, — неважно, какой у тебя род. Важно, какой ты человек. А ты — отличный человек, Тео.
Лира кивнула, и на её лице наконец появилась улыбка.
— Пойдёмте. Нас ждут маты. И я уверена, сегодня ты всем покажешь, на что действительно способна.
Они двинулись дальше, оставив позади любопытные взгляды и шёпоты. Но теперь Теодора шла с высоко поднятой головой — не из-за древнего рода, а потому что знала: у неё есть друзья, которые всегда поддержат.
Зал для тренировочных боёв располагался в подвальной части академии — массивные каменные стены, сводчатый потолок с редкими магическими светильниками, отбрасывающими неровный желтоватый свет. Пол был покрыт толстыми войлочными матами, местами потрёпанными и протёртыми до основы — следы сотен предыдущих тренировок. Вдоль стен стояли стойки с тренировочным оружием: деревянные мечи, дубинки, кинжалы с острыми лезвиями. В углу виднелись корзины с защитными доспехами — кожаными нагрудниками, наплечниками и шлемами с прорезями для глаз.
Воздух здесь был густым, пропитанным запахом пота, дерева и кожи. Где-то в глубине зала слышался глухой стук — кто-то из старших кадетов отрабатывал удары по тяжёлой груше, подвешенной к потолку.
Брендан Ломир стоял в центре зала, широко расставив ноги и скрестив руки на груди. Его куртка была расстёгнута, обнажая кожаный нагрудник с выгравированным символом отряда. Он обвёл взглядом собравшихся кадетов — первокурсников, которые нервно переминались с ноги на ногу, и громко, так, чтобы услышали все, начал:
— Итак, слушайте внимательно, кадеты. Всем вытащить пальцы из носа, ушей и, — он сделал паузу, ухмыльнулся, будто собственной шутке, — из жопы. Дважды повторять не буду.
Отряд разразился нервным смехом — кто-то хихикнул в кулак, кто-то неловко переглянулся с соседом.
— Так вот, — продолжил Брендан, — вы деретесь с другими отрядами. Обычно это один бой.
Его перебил кадет из его отряда — здоровяк Бреннан Соринвэйл, с широкими плечами и кулаками размером с голову ребёнка.
— Всего один?
Брендан перевёл на него взгляд и ухмыльнулся:
— А ты попробуй пережить этот один. — Он подмигнул здоровяку. — Так вот, правила простые: бьёте до тех пор, пока соперник не сдастся.
Он небрежно пожал плечами, показывая, насколько элементарны эти правила. Торвин, стоявший в задних рядах, нахмурился и внимательно посмотрел на командира.
— А если тот не сдастся?
Брендан широко улыбнулся, и в этой улыбке было что-то тревожное.
— Тогда Хель примет его с распростёртыми объятиями.
После этих слов лица в отряде побледнели. Одни нервно сглатывали, другие переминались с ноги на ногу. Лира непроизвольно схватила Теодору за рукав, а Элара стиснула кулаки, пытаясь унять тревогу. Брендан заметил это, но не стал их успокаивать. Его лицо стало серьёзнее:
— Вы должны понять, что смерть здесь — это просто дело. Конкуренция бешеная, да и всякого говна хватает. Кто-то убивает ради удовольствия, другие — чтобы доказать силу, третьи — просто потому, что могут. Поэтому старайтесь выжить. — Он сделал паузу, и его голос стал мягче. — Но не надо трястись. Страх — плохой союзник. Используйте его, чтобы быть быстрее, сильнее, умнее.
Он улыбнулся, но уже не издевательски, а как-то по-отечески, будто пытался приободрить:
— В конце концов, вы же кадеты Валтариона. А кадеты не сдаются. Они сражаются. И побеждают. Даже когда шансы против них.
Теодора почувствовала, как внутри что-то сжалось. Она посмотрела на товарищей: Торвин хмурился, явно обдумывая слова командира, Элара стояла с прямой спиной, готовая к испытанию, а Лира нервно теребила край куртки.
В этот момент Брендан хлопнул в ладоши, и звук эхом разнёсся по залу.
— Расходимся! Сначала разминка — отжимания, приседания, растяжка. Потом — уже бои. Помните, сегодня вы должны показать не просто умение махать руками. Вы должны доказать, кто из вас достоин продолжать обучение в академии.
Кадеты начали расходиться по залу, кто-то сразу принялся разминаться, кто-то ещё перешёптывался, обсуждая услышанное. Брендан подошёл к Торвину и хлопнул его по плечу:
— Не дрейфь, новичок. Первый бой — самый страшный. Потом втянешься.
Торвин криво усмехнулся:
— Надеюсь, я не стану тем, кого примут с распростёртыми объятиями в Хель.
Брендан расхохотался:
— Вот это настрой! Так и надо.
Теодора подошла к отряду:
— Ну что, готовы?
— Насколько это вообще возможно, — вздохнула Лира.
— Главное — не забывать, чему нас учили, — сказала Элара. — И прикрывать друг друга.
— Точно, — Торвин кивнул. — Мы команда. И выживем вместе.
Брендан, заметив, что разминка идёт не слишком активно, громко рявкнул:
— Перваки! Я что, должен лично каждому под зад дать, чтобы вы шевелились?! Живее!
В зале раздался гул: кто-то поскользнулся, кто-то засмеялся, а кто-то принялся громко считать количество отжиманий. Тренировка началась.
Пока кадеты разогревались, переговаривались и с тревогой переглядывались, готовясь к неизбежному, массивные двери зала с грохотом распахнулись. В зал вошёл Эйдан Фэллхарт — высокий и подтянутый, с тёмными волосами, небрежно уложенными так, что отдельные пряди спадали на лицо, прикрывая лоб и касаясь бровей. Его тёмно-карие глаза, глубокие и проницательные, быстро обвели зал, фиксируя каждую мелочь.
Он двигался неторопливо и с ленивой грацией, напоминающей хищника, и сразу направился к командирам отрядов, коротко кивнув им в знак приветствия. С его появлением атмосфера в зале мгновенно изменилась: разговоры стихли, движения стали более сосредоточенными, а напряжение возросло. Следом за ним в зал вошли командиры крыльев — Айзек Майри и Мириана Фэйрхолл.
Айзек, крепкий парень со свежим шрамом над левой бровью, держался прямо, с военной выправкой. Мириана, напротив, выглядела изящно и утончённо — стройная, с собранными в косу волосами. В её взгляде читалась та же сталь, что и у остальных наставников.
Их появление мгновенно привлекло внимание всех кадетов. Даже Брендан Ломир выпрямился и сделал шаг в сторону, освобождая пространство.
— Кадеты, — начал Айзек, и его голос, низкий и властный, разнёсся по залу, перекрывая последние шёпоты. — Сегодня мы узнаем о ваших сильных и слабых сторонах. И это очень важный момент для нас всех, именно поэтому мы будем присутствовать здесь.
Мириана, воспользовавшись мимолётным молчанием Айзека, продолжила:
— Сегодня бои будут проходить без какого-либо оружия. Нам необходимо увидеть, на что вы способны. — Она сделала паузу, обводя взглядом кадетов, будто оценивая каждого. — У нас есть список на сегодняшние бои, вы все были распределены заранее.
Мириана достала из куртки аккуратный свёрток пергамента, перевязанный тонкой шёлковой лентой.
— Итак, приступим! — торжественно проговорила она.
Зал погрузился в тревожную тишину. Теодора ощутила, как по её спине пробежал озноб. Ладони её слегка увлажнились, а пульс участился. Она быстро оглядела друзей: Торвин стиснул кулаки, стараясь придать себе решительный вид, Элара стояла, выпрямив спину, и пристально смотрела на наставников, а Лира беспокойно поправляла выбившуюся прядь волос.


