Хозяйка графских развалин

- -
- 100%
- +
Близняшки выбираются из зала следом, и Гарет говорит им ждать, но я предлагаю ему сперва проводить девушек – меня по-прежнему влекут светящиеся голубым светом изображения, особенно одно, над входом. Решившись, я протягиваю руку и подушечкой указательного пальца касаюсь контура. Делаю я это демонстративно на глазах у графа и близняшек. Они же остановят меня, если это опасно, верно?
– Кто бы мог подумать, что вас заинтересуют ритуальные сюжеты?
– Сама не ожидала.
Возможно, я найду что-то поинтереснее.
Изображения действительно важны или я пытаюсь заполнить пустоту?
Гарет уводит Мими, я остаюсь с Гебби наедине, но девушка отворачивается. То ли из вежливости, чтобы не мешать мне рассматривать картинки, то ли стесняется болезни, то ли по характеру нелюдимая. Столько вариантов приходит на ум…
На стене, над квадратным проёмом-лазом у самого пола светится изображение крылатой особы, сидящей в кресле. В её руке распустившийся цветок. Повторяющееся изображение, ничего нового, разве что благодаря размеру оно более детальное. Обозначена каждая складочка на платье, каждая жилка на лепестках. Лицо же остаётся пустым пятном.
Смотрится жутковато.
Я до конце не понимаю, почему продолжаю смотреть, выискивая незамеченные нюансы, и моё упорство вознаграждается.
Цветок оживает, медленно складывает лепестки. Кажется, что бутон закрывается. Линии продолжают меняться, и цветок вытягивается, изгибается, превращается в… самый обычный ключ с ажурной головкой и зубчатой бородкой. Фигура на стене делает плавное движение пальцами, и ключ проворачивается.
Раздаются шаги – граф возвращается.
Ключ обратно становится цветком, и к приходу Гарета лепестки раскрываются, изображение вновь неподвижно.
Я понимаю, что Гебби, которая предпочла смотреть в другую сторону, ничего не видела. Она неуклюже шагает навстречу брату, и вдруг начинает заваливаться на стенку. Мы с Гаретом одновременно придерживаем девочку, он – спереди, я – со спины.
– Голова закружилась, – объясняет она шёпотом и обморочно повисает на брате.
Не время спрашивать, чем она больна, как и не время выяснять, ключом от какого замка служит моя брачная печать.
Глава 8
– Ты не принимала лекарство? – строго спрашивает Гарет.
Гебби закрывает глаза. Кажется, у неё совсем нет сил даже дышать. Я искренне пугаюсь, что сейчас произойдёт непоправимое. К счастью, Гебби открывает глаза. Гарет продолжает её удерживать. Девочка несколько раз моргает, сознание к ней возвращается, она пытается выпрямиться, но Гарет её не отпускает, продолжает поддерживать.
Её взгляд становится виноватым:
– Я стараюсь растягивать, травы заканчиваются. Прости. Хм…
Всё совсем печально.
– Гебби… Завтра мы с Даниэллой будем в столице, и я привезу из аптеки твой сбор, хорошо?
– Я приму лекарство, Гарет, – обещает она, но я почему-то не верю.
А ещё я задаюсь вопросом, почему травы не были закуплены в достаточном количестве изначально. Возможно, у сбора ограниченный срок хранения, и делать большой запас нельзя, так как травы всё равно потеряют целебные свойства. Но у Гарета точно есть несколько переходов в столицу. Почему он заранее не позаботился?
Снова графу предстоит нести на руках…
Стараясь ступать осторожно, я начинаю подниматься следом. Пусть Гарет говорил, что проводит каждую из нас, видя состояние Гебби, я понимаю, что возвращение в Дом лучще не затягивать.
В тунеле не хватает поручней, но… раз их не установили, значит, в храме им не место. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Откуда эта мысль? Она тоже кажется чужеродной, чьей-то чужой, не не моей.
Я шагаю не торопясь, выверяю каждый шаг и безнадёжно отстаю, но даже не думаю ускоряться. Наоборот, я уделяю внимание изображениям на стенах, но если раньше я просто рассматривала их, то теперь я пытаюсь найти подсказку – я хочу знать, ключ от какого замка я получила.
Вдруг мне достался сундучок с сокровищем? Увы, подсказки если и есть, то они не очевидны.
Преодолев около половины подъёма, я останавливаюсь с одышкой. Что-то я переоценила свои силы – вроде бы ползла медленно, а пульс частит и в ушах шумит. Спасибо, что в глазах пока не темнеет. Я хорошо понимаю, почему Гарет торопился с ритуалом, но почему я решила, что я в полном порядке?
Отдышавшись, я преодолеваю ещё десяток шагов, снова останавливаюсь. Если внизу в какой-то момент стало тепло, то сверху тянет холодом, а плащ унёс Гарет.
Придётся ждать.
Я замечаю, что изображения постепенно выцветают, магия гаснет. Теперь свет идёт только от входа.
– Даниэлла? Зачем вы без меня…? – Гарет, начав спускаться, обнаруживает меня отнюдь не там, где оставлял.
– Всё в порядке, – отмахиваюсь я. – Мне было интересно.
Гарет разворачивает меховой плащ и опускает мне на плечи, сам щёлкает застёжкой. Его плащ мне слегка великоват, в полах легко запутаться, и я опираюсь на руку… мужа. Законный муж, в голове не укладывается.
Меня поселят его покои? Мне придётся провести с ним ночь в одной кровати, под одним одеялом? А если брачный ритуал предполагает обязательную консумацию брака? А если не предполагает, но граф всё равно захочет близости? Имеет право. Или нет? Я аж спотыкаюсь от противоречия.
Внешне Гарет с его голубыми глазами и тёмными волосами привлекательный, его манеры, его поведение мне нравятся. Но я не готова к большему! Мне начинать паниковать?
– Что-то не так, Даниэлла?
– Я устала, – говорю я чистую правду.
– Комната должна быть уже готова, – заверяет Гарет.
– Специально для меня? – улыбаюсь я.
– Разумеется, Даниэлла. В вашем распоряжении Персиковая Опочивальня, смежная с моей. Личная комната – это прекрасно.
– Спасибо.
– Даниэлла, вам не нужно благодарить. Опочивальня ваша по праву.
На языке крутится вопрос про первую брачную ночь, но острое смущение буквально лишает дара речи, и я убеждаю себя ни о чём не спрашивать. Какая разница? Захочет граф настоять и применить силу или нет, от меня не зависит.
Проще притвориться больной, не так ли?
Гарет отпускает мою руку, когда мы выбираемся на поверхность. Он отвлекается, чтобы задвинуть плиту. Я делаю шаг в сторону, хватаю морозный воздух. Мими и Гебби здесь, Бетти уже ушла. Бросила сестёр? Моё впечатление от старшей из сестёр всё хуже.
– Как вы, леди? – спрашиваю я Гебби.
– Скоро мне будет лучше, – улыбается девушка, однако Мими, судя по выражению её лица, оптимизма не разделяет.
К нам подходит Гарет. Очевидно, что двоих тащить он не сможет. Да и зачем? Я достаточно твёрдо стою на ногах. По крайней мере мне так кажется.
Путь обратно я запоминаю плохо.
Снег, развалины, узкий проход мимо стены Дома и холод – всё, что оседает в памяти.
Само собой получается, что вчетвером мы – Гарет, близняшки и я – не поднимаемся на жилой этаж, не расходимся по комнатам, а все вместе идём на кухню, где в очаге трещит ржаво-рыжее пламя, где притяно тепло и пахнет травами. Тётушка Хлоя, напевая под нос, что-то растирает в ступке толстым пестиком. Будто ведьма заговор читает.
Почему я на неё взъелась? Тётушка не сделала мне ничего плохого, наоборот.
Я ей признательна, что не мешает мне смотреть на неё с большим подозрением. Она замолкает, откладывает ступку и низко кланяется:
– Граф, графиня.
Хм, она первая приветствует меня по титулу.
– Тётушка, Гебби не приняла лекарство, – Гарет помогает Гебби устроиться за столом и забирает у неё тяжёлый плащ..
– Ой, лишенько! Да как же так! Леди, вы уж потерпите, я мигом. Ой, леди…
Каким-то образом Бетти умудрилась прийти бесшумно, и лишь на последних шагах она звонко цокает подковками по каменным плитам пола:
– Кто бы сомневался, что простолюдинка пожелает обедать не в гостиной, а на кухне. Дорогой брат, вам пришло письмо от вашего тестя.
– Так быстро? – удивляется Гарет.
Бетти кладёт на стол запечатанный конверт.
– Неужели я была права, и господин мошенник спешит уведомить, что денег не будет и брак следует отменить? Ха…
То, с какой лёгкостью Бетти придумала благовидный предлог, чтобы оправдать заведомый обман с деньгами, меня неприятно удивляет. Вряд ли она устраивала мозговой штурм ради обидного упрёка. Скорее всего идея пришла к ней легко. Если вспомнить, как Бетти провоцировала брата, чтобы добиться от него признания в негодности на роль главы рода и забрать титул, то очень хочется спросить, а кто тут настоящий мошенник. Медведь, которого пока что упрекнуть не в чем, или сама Бетти? Её хитровывернутости на десятерых хватит. А вот аристократического благородства в ней не больше, чем у рыжухи – вообще нет.
Её выпад остаётся без ответа.
Покосившись на неё, Гарет не утруждает себя участием в очередной перепалке, он молча поднимает конверт. Я с любопытством смотрю на кляксу сургуча. Конверт выглядит невскрытым, но кто знает, какие у Бетти ещё таланты.
Кажется, Гарет думает в том же направлении. Он медленно проводит подушечкой пальца ко конверту. Выглядит его движение как жест задумчивости, а на самом деле Гарет, вероятно, проверяет конверт на ощупь.
Под его пальцами сургуч ломается. Гарет вынимает белый лист бумаги, пробегает текст письма взглядом.
– Вы ошиблись, сестра. Господин Пегкер надеется соблюсти традицию и сообщает, что откроет переход со своей стороны завтра в полдень. Он пишет, что объяснит причины спешки и обещает обсудить вопрос с приданым.
– Обсудить вопрос и передать деньги несколько разное. Вы не находите, брат?
– Я нахожу, что ваши подозрения грубы. Вы совершаете ошибку за ошибкой, но продолжаете. Бетти…
– Удачи, брат. Я надеюсь, вы сдержете обещание и вернётесь не с пустыми руками, а с лекарством для Гебби.
Бьёт по больному.
Так и не найдя ни поддержки, ни одобрения, Бетти покидает кухню, и без неё словно легче дышать. Провожая её взглядом, я задаюсь вопросом – почему бы Бетти не пойти… замуж? На правах старшей в семейной иерархии я могла бы устроить ей помолвку. Только будущего жениха жалко.
Я не всерьёз. Какой брак на фоне нищеты и императорской опалы? Был бы характер приятным… На Бетти женится разве что какой-нибудь вдовец из неблагородных. Словом, глупости. Но они помогают мне отвлечься, развлекают.
Тётушка подаёт на стол обед – ставит пышущий жаром котелок.
Близняшки уныло переглядываются. Кажется, они надеялись, что в честь свадьбы обед будет праздничным, но тётушка подала единственное блюдо. Вероятно, она уже какое-то время готовит одно и то же.
Она расставляет тарелки, подаёт ложки и черпаком принимается разливать содержимое котелка.
– Графиня, вы уж не обессудьте. Рыбный супчик, иного нет.
– Вы ловите рыбу? – удивляюсь я.
– Ловлю, графиня. Без рыбы совсем худо было бы. Повезло, что в проливе она непуганая, едва ли не руками брать можно.
На ум приходит обрывок легенды, как люди ловили карпов голыми руками, пока царь драконов не запретил им, и тогда люди стали ловить рыбу сетями…
Тётушка наливает в глубокую суповую миску разваристую гущу. Кусочки рыбного мяса перемешаны с кусочками незнакомого овоща. Внешне похоже на картофель, но это явно не он. Зато я узнаю луковицу и морковные кубики.
– Очень вкусно, – заверяю я, попробовав. Суп действительно неплохо.
Только сейчас я понимаю, насколько голодна. Возможно, отчасти моё плохое самочувствие из-за голода? На меня накатывает усталость, аппетита нет. Мне бы лечь под тёплое одеяло и забыться сном. Вот бы проснуться с воспоминаниями о вчерашнем дне, о позавчерашнем, о всей моей жизни. Я зачёрпываю ложкой суп.
Пока я ем, можно не участвовать в общем разговоре. Пересмеиваются близняшки, причём активна Мими, а Гебби поддакивает.
Гарет в основном отмалчивается и поглядывает на меня. Несколько раз мы даже встречаемся взглядами, и я чувствую, как краснею от смущения. Ну или я просто заболеваю, и у меня жар.
Я доедаю порцию, благодарю тётушку.
– Вы устали, Даниэлла? Я провожу вас, – Гарет помогает мне встать и накидывает на плечи плащ, потому что тепло только на кухне от очага, в доме холод.
Мы поднимаемся на второй этаж.
В какой коридор мы сворачиваем, я не запоминаю, но не думаю, что это важно. Дом небольшой, сориентируюсь. Я почти что засыпаю на ходу и едва успеваю прикрыть ладонью рот, когда широко зеваю.
– Простите, – извиняюсь я.
– Мы пришли, Даниэлла, – Гарет кивком указывает на дверь. – Опочивальня графа. Следующая дверь ведёт в Опочивальню графини.
Он открывает дверь, пропускает меня вперёд и заходит следом. Как законный муж он… в своём праве. Но Гарет ничего не делает, не намекает на консумацию. Он всего лишь показывает комнату. Точнее, анфиладу комнат. Гостиная перетекает в рабочий кабинет, из него мы попадаем в небольшой будуар, а из будуара – в спальню, где для меня уже подготовлена кровать.
Для меня или для нас?
– Я…
– Вы устали, Даниэлла, и нуждаетесь в отдыхе. Разумеется, – он с улыбкой склоняется в полупоклоне, целует мне руку и скрывается в своей спальне, пройдя через смежную дверь.
Створка хоть запирается? Сил нет.
Как я снимаю плащ, как оказываюсь в кровати я не помню, зато очень остро ощущаю, как проваливаюсь то ли в сон, то ли в забытьё. Впечатления дня выцветают, и прежде, чем сознание окончательно уходит, я успеваю испугаться, что очнусь с пустой головой. Вдруг, когда я проснусь, воспоминаний не останется?
Сквозь сон я слышу тихие шаги. Кто-то крадётся к кровати? Может, Гарет? Но его походка твёрже.
Вряд ли кто-то из близняшек. Ведьма или Бетти?
Глава 9
Шаги доносятся сзади. Я лежу на боку. Если приоткрою глаза, то я ведь не выдам, что уже проснулась? Звук приглушённый, и у меня складывается впечатление, что за спиной кто-то бродит. Кем бы ни был незваный гость, подходить к постели он не торопится.
Я приоткрываю глаза. Я ослепла?!
Мало мне проблем с памятью… С памятью, кстати, всё в порядке. В смысле, я помню вчерашний день, помню как очнулась от вылитой на меня ледяной воды, как, пройдя через зеркало, оказалась на побережье, как меня нашёл Гарет, как мы поженились. Ничего, что было до обморока, я не помню.
Проморгавшись, я понимаю, что зря я испугалась за глаза – просто в комнате очень темно. На язык просится «непривычно темно», но, когда я пытаюсь вспомнить хоть что-то про привычки, висок простреливает болью.
За спиной шаги. Кто бы там ни бродил, угрозы я не чувствую.
– Кто здесь? – я приподнимаюсь на локте, оборачиваюсь. В темноте я вижу только силуэт.
Резкое движение, словно гость не ожидал услышать мой голос и сейчас обернулся. Я всё ещё не могу рассмотреть визитёра. Я даже не могу понять, он это или она. Почему-то мне кажется, что это не Бетти. Она бы… не испугалась оклика?
Одеяло тяжёлое, и я выпутываюсь не сразу, фигура успевает попятиться и выскользнуть в будуар. Гнаться бессмысленно – я рискую напороться на угол мебели, но я, выставив руку, прохожу туда, где должен быть дверной проём. Створки, похоже, распахнуты…
Впереди вспыхивает голубое сияние. Призрачный свет очень тусклый, но его хватает, чтобы я успела понять, что ошиблась – я остановилась не перед будуаром, а уже проскочила его и стою в проёме, ведущим из будуара в кабинет. В глаза бросается рабочий стол, что-то округлое на нём, и свет гаснет, я оказываюсь в кромешном мраке.
На плечи наваливается холод – под одеялом я лежала в свадебном платье, без плаща. Шагов я больше не слышу.
– Хей? – я чуть повышаю голос, прислушиваюсь. И снова шаги.
– Звали, графиня? – в гостиной появляется золотая искорка. Её хватает, чтобы подсветить кончик лучины и лицо тётушки Хлои.
Мне зябко. Я обхватываю себя руками. В подсвеченном снизу лице служанки, выступающей из мрака, есть что-то жутковатое. Я с некоторым усилием удерживаю себя на месте – хочется сбежать и позвать на помощь, но это глупо. Если бы тётушка собиралась мне навредить, она бы навредила.
– Тётушка… Что ты делала сейчас в моей комнате?
По времени складывается идеально – она вышла в коридор и сразу же откликнулась. Иначе как она вообще оказалась в коридоре? Не сидела же она под дверью. За окном глубокая ночь, в это время люди спят.
– Графиня, я вошла, потому что мне послышалось, что вы зовёте…
Странно. Если бы она хотела скрыть, что была у меня, то зачем выдала себя? Если скрыть не хотела, то зачем этот манёвр с коридором?
– Нет, тётушка. Я проснулась и слышала, как ты ходишь рядом.
– Помилуйте, графиня. Я бы не осмелилась вас тревожить! Чай, сон приснился? Я способна отличить сон от яви.
Неужели мне померещилось?
Продолжать настаивать, подозреваю, бесполезно. Тётушка будет стоять на своём. К тому жея не могу с абсолютной уверенностью утверждать, что за спиной бродила именно она, я же не видела.
– Тогда почему ты не спишь? Что ты делала в коридоре?
– Рассвет близится, я шла растапливать печь. Милостью графа мне позволено жить в хозяйском крыле, леди.
Звучит логично.
– Вот как…
– Графиня, замёрзнете же, – вздыхает служанка и впрямь как заботливая тётушка, только в отсветах лучины её взгляд мне снова кажется тяжёлым, колдовским.
– Должно быть, мне померещилось со сна, – я лгу. В том, что кто-то бродил по спальне, я уверена. – Тётушка, скажи, как рано обычно встёт граф?
– Не рано, графиня. Вы уж не мёрзнете, отдыхайте. Хотите, я вам горячего отвара принесу?
– Хочу.
Вряд ли я смогу уснуть. Сколько я уже проспала? Забылась я задолго до заката, а сейчас, если верить тётушке, уже близится рассвет.
Она кланяется и выходит, уносит искорку горящей лучины с собой.
Какое-то время я прислушиваюсь к воцарившейся тишине. Если по комнате бродила не тётушка Хлоя, то кто?
Холодно…
Я на ощупь пробираюсь в спальню. Широкая кровать занимает центральное место у дальней стены. По пути я всё-таки сбиваю то ли пуфик, то ли стул. Я дотягиваюсь до края кровати и поспешно забираюсь под одеяло.
Получается, что Дом не отапливают?
В смежную дверь раздаются два негромких удара. Я легко могу представить, как граф стучит костяшками пальцев.
– Даниэлла, всё в порядке? – раздаётся его голос. – Я слышал шум.
– Доброе утро, – откликаюсь я. – Я неловко встала и что-то уронила. Я вас разбудила, Гарет? Прошу прощение.
– Нет, я уже не спал. Не беспокойтесь. Врёт?
Магическое сияние бледно-голубого света превращает кромешную тьму в густой сумрак, в котором я могу разобрать, что смежная дверь открыта, и в проёме возвышается Гарет. Может, я слышала его шаги? Я ведь лежала на боку спиной к смежной двери, и звук исходил от неё. Но зачем тогда Гарет прятался в коридоре?
Я отмечаю, что Гарет затянут в мундир. Либо он не спал, либо оделся меньше, чем за минуту, либо спал в одежде.
Раз уж он здесь…
– Кажется, я должна вам кое в чём признаться, Гарет.
Чем быстрее я расскажу про своё беспамятство, тем лучше. Я чувствую собственную уязвимость, и пульс начинает частить. Мне неловко признаваться в чём-то настолько личном. Но иначе нельзя.
А что если рыжуха причастна к моему беспамятству? Сомнительно, но исключать эту версию нельзя.
– Даниэлла? – Гарет останавливается.
– Я… – надеюсь, посторонних ушей в спальне нет. – Признаться, я не хотела выходить замуж.
До сих пор я не задумывалась, что произошло в комнате, где я очнулась от порции ледяной воды в лицо. Возможно, именно в первых воспоминаниях есть ключ к разгадке, что со мной произошло, но…
Слишком много вопросов. Если думать обо всём, о чём нужно, мозги вскипят.
Я запинаюсь, подбирая слова, а муж, кажется, очень по-своему интерпретирует мою запинку.
Он отступает на шаг и в доверительном жесте поднимает руки. Гарет в перчатках. Не снимал не только мундир, но их?
– Даниэлла, пожалуйста, не беспокойтесь. Я понимаю, что вы не готовы к… супружеской близости, и не стану вас принуждать, сколько бы времени вам ни понадобилось.
Его обещание…
Звучит великодушно, но, не исключено, что кроме заботы обо мне за обещанием скрывается расчёт. Положение семьи бедственное. Тут бы насмерть не замёрзнуть или с голоду не помереть, а не о наследниках думать.
– Я не помню, что произошло утром. Я очнулась на полу в окружении людей, которых я не узнавала. Все вокруг называли меня Даниэллой и были уверены, что мой обморок как-то связан с моим нежеланием стать вашей супругой. Я не помню ничего, что было до обморока.
Нас прерывает тётушка Хлоя. Её голос раздаётся из гостиной:
– Графиня? Ваш отвар.
– Тётушка, – зовёт Гарет и, не дожидаясь, когда она придёт, выходит ей навстречу.
Он возвращается без неё, зато с подносом. Гарет перехватил тётушку в гостиной? Я старалась говорить негромко, вряд ли она могла слышать моё признание из гостиной через кабинет и будуар.
Я выбираюсь из под одеяла, чтобы забрать отвар, и холод тотчас напоминает о себе.
Гарет ставит поднос на ближайшую тумбочку, подбирает с пола меховой плащ и набрасывает мне на плечи. Я невольно улыбаюсь заботе. Мы встречаемся взглядами, и Гарет отдёргивает руку. Он подаёт мне отвар и отсаживается на пуфик.
Я делаю глоток и продолжаю:
– То, что господин Пегкер мой отец, я поняла из разговора слуг. Его имя я услышала от вас. Своё имя, Даниэлла, я… не ощущаю своим. Его я тоже не помню, услышала от слуг.
В чём я точно не собираюсь признаваться, так это в том, что у меня в голове всплывают очень странные картины, не имеющие никакой связи с окружающей действительностью. Те же электрические обогреватели…
– Даниэлла?
– Да?
Я прячусь за чашкой.
– Вы сказали, что ничего не помните, а потом вы сказали, что до обморока не хотели становиться моей женой?
– Так считали окружающие. Я не помню. Я подозреваю… что могла с собой что-то сделать. Тяжёлая страшная догадка.
Ещё тяжелее решиться поделиться ею с Гаретом.
– Я сожалею, что стал причиной ваших страданий, Даниэлла. Ну вот, он понял меня неправильно.
– Совсем нет, Гарет. Говоря откровенно, дома ко мне не были добры. Господин Пегкер, зная вашу ситуацию, не позволил мне даже сменного белья с собой взять, зато позволил поднять на меня руку. Не знаю, о чём я думала раньше. Возможно, верила страшилкам, которые ходят о северном графстве. Слуги в доме им точно верили. Сейчас я вижу разницу и понимаю, что мне повезло стать вашей женой.
– Я постараюсь оправдать ваше доверие, Даниэлла. Получается, визит в родительский дом для вас… Простите, я с трудом представляю, каково это, остаться без воспоминаний.
Между нами повисает неловкость.
Я отчётливо вижу, что Гарет не знает, как реагировать.
А ещё он наверняка подумал, что мне потребуется консультация врача, а это… деньги, которых нет.
– Мне безразличен визит, – заверяю я. – Полагаю, посетить господина Пегкера будет полезно?
– Даниэлла, – в его голосе появляются нотки вины, – я рассчитываю на приданое, которое обещал господин Пегкер. Мне нужна эта встреча.
– Я пойду с вами и постараюсь повлиять на господина Пегкера, но… Ему не нужно знать, что я потеряла память, хорошо? Он использует факт против вас. И, если не секрет… какой у господина Пегкера интерес выдать меня за вас, Гарет?
У меня ребус не складывается. Какой смысл создавать связь двух родов через брак и тут же рвать отношения через обман с приданым?
– Насколько я понял, господин Пегкер намерен воспользоваться привилегиями, которыми я, как аристократ, обладаю по закону.
Обман с приданым не стыкуется с намерением сотрудничать.
– Вот как?
Гарет пожимает плечами.
Не знаю, сколько мы сидим друг напротив друга. Я замечаю, что призрачный голубой свет погас, но в спальне больше не темно – за окном занялся рассвет.
Молчание затягивается, и Гарет поднимается:
– Даниэлла, ещё очень рано, а завтра будет непростой день. Почему бы вам не отдохнуть?
– Да… Какой отдых?
Я дожидаюсь, когда Гарет выйдет и закроет за собой дверь, выжидаю с минуту и поднимаюсь. Уже достаточно рассвело, чтобы ориентироваться в пространстве.
Шаги, которые меня разбудили, оборвались в кабинете, и в кабинете я видела сияние, поэтому, войдя и бегло осмотревшись, я совершенно не удивляюсь при виде ждущего меня на пустой столешнице угольно-чёрного конверта. Незваный визитёр не пожелал мне представиться, но оставил сообщение. Демонов любитель эпистолярного жанра.
Безопасно ли открыть конверт?
Глава 10
Обойдя стол, я сажусь на стул с высокой резной спинкой, провожу пальцем по подлокотнику и чувствую, как рука пачкается в пыли. Стряхнув грязь ладонь о ладонь, я не рискую опереться на столешницу локтями.
Конверт…
Пропитывать бумагу ядом слишком сложный ход. Проще было бы удавить меня подушкой, поэтому письмо я беру безбоязненно, но открывать не спешу. На конверте не сказано, кто получатель. Точнее… на чёрной бумаге огнём горят символы. Что-то вроде рун или иероглифов, и один значок я узнаю – я видела его на регалиях. Это знак рода. Должна я отдать конверт Гарету или вскрыть сама на правах графини?