Сы Нань. Чудесные механизмы. Том 1

- -
- 100%
- +
«Разборная ручница.
Мужчина с такими чарующими руками сидит в этом кабаке, обители всякого рода сомнительных личностей, разбирает и собирает ручницу, чтобы вновь разобрать на части. Насколько же ему должно быть скучно…
Нет, если приглядеться, то в его в целом очень спокойных движениях то и дело проскальзывала медлительность, как если бы пальцы его затвердевали от холода».
Этот человек не развеевал скуку, а пытался с помощью сборки и разборки ручницы, с помощью механических движений избавиться от внутреннего напряжения и сомнений.
У нее когда-то была такая же привычка.
Вот только А-Нань была одной из тех немногих, кто прекрасно разбирался в устройстве этой разборной ручницы. Ведь она была в числе ее создателей.
– Неужели за мной снова явились из мастерской Чжоцяо? – ухмыльнулась А-Нань.
Затем, прикинув с какого угла обзор будет лучше, она отошла к лестнице и попыталась разглядеть лицо мужчины за ширмой сквозь прорези в задней части зала. Однако отсюда – сзади и сбоку – был лишь частично виден его профиль. Линия лица мужчины была отчетливой и даже резкой, а солнечный свет, просачивавшийся внутрь сквозь переплетение оконных ставен, освещал его сзади, окружал неземным сиянием. В таком освещении переходы света и тени на лице незнакомца делались особенно отчетливыми и от того он производил еще более сильное впечатление.
Хотя А-Нань так и не смогла рассмотреть черты лица мужчины, но про себя уже решила, что они явно не уступают его рукам. Подумав еще немного, она встрепенулась – красавицы из хутуна Яньчжи видели практически всех богатеньких сыновей знатных семей Шуньтяньфу, но такого внушающего трепет мужчину не каждый день встретишь.
Капля чая упала ей на тыльную сторону ладони. Приторный аромат османтуса смешался с апельсиновой свежестью, и на душе у нее резко стало тяжело.
В следующий миг А-Нань уже совершенно не хотелось знать, как выглядит этот незнакомец. Как бы то ни было, в ее сердце уже был другой человек, на которого она могла смотреть не отрываясь. Какой бы внешностью ни обладал вновь увиденный ею мужчина, она непременно принялась бы сравнивать его с обитателем своего сердца и непременно бы обнаружила, что именно ее избранник обладает чем-то особенным, что выгодно отличает его от прочих. Так было всегда, это неизменно.
Пусть даже она увидала бы всех мужчин мира, обладающих привлекательной наружностью, ну и что с того? В этом не было никакого смысла.
Так что А-Нань лишь молча усмехнулась, тихонько развернулась и уселась в уголочке под лестницей. Прижав колени к груди, девушка принялась попивать чай, очищая от кожицы лотосовую коробочку.
Поднеся ей блюдце садовых бобов, хозяйка окинула взором комнату за ширмой и спросила:
– Увидела? Ну, что скажешь?
– Сойдет, – разомлев от горячего чая, лениво ответила А-Нань, облокотившись грудью на стол.
– Просто «сойдет»? – усмехнулась хозяйка, уперев руки в боки, словно собираясь что-то сказать.
Тут краем глаза она заметила, что в кабачок зашел знакомый гость, и женщина тут же кинулась встречать его:
– Второй братец Ли, сколько лет сколько зим! Чем занимался все это время, чай, разбогател?
– Катись к демонам! Разбогател – ха! В третьем месяце устроился огневщиком в управление Учэн, а в прошлом месяце меня отправили на тушение пожара во дворце – я чуть там же и не отправился к праотцам!
Второй братец Ли был мужчиной средних лет. Не прекращая браниться, он сдернул с головы сетку для волос, выставляя на всеобщее обозрение выгоревшую проплешину и громко стеная, как он чуть жизни не лишился, чудом избежал неминуемой гибели – ну разве не повод это угостить его выпивкой? Его знакомые собутыльники тут же наперебой принялись кричать хозяйке, чтобы та поскорее подала спиртное – ведь только так получится избавить братца Ли от всех его горестей и злоключений.
Второй братец Ли опрокинул в себя водку, как-будто это была вода. Отставив пиалу, он оскалил зубы и со смехом произнес:
– Не повезло, уж как не повезло! Но и нельзя сказать, чтоб совсем невмоготу было. А ну, угадайте, под чьим руководством я пожар тушил? Его Высочества наследного внука императора!
Только в воздухе пронеслись слова «наследный внук императора», как все посетители кабачка вмиг воспрянули духом и обрушились на вновь пришедшего с расспросами.
– Братец Ли, да как же это тебе так повезло?
– Мне годков уже о-го-го, а я даже чиновника 7-го класса ни разу в жизни своими глазами не видел!
– Вот те на! – воскликнул кто-то. – Пожар бушевал будь здоров, а наследный внук императора тоже был там?
– Был! Но не просто стоял поодаль, а руководил нами при тушении огня у самого дворца. Нас там всех впопыхах собрали, мы впервые оказались в таком месте, как тут не испугаться? Не скрою, я сам как увидел такой большой дворец, да еще охваченный пламенем, – ноги так и подкосились! Но наследный внук императора только встал перед нами, взглянул на нас, мы все – больше ста мужиков! – тут же успокоились. Он четко отдавал приказы нескольким отрядам, стоя прямо перед огненным морем – вы бы видели! За таким человеком хочется идти.
– А как он выглядит, наследный внук-то? Расскажи-ка нам!
– Ой, его внешность прямо-таки уникальная! Я увидал только его фигуру – крепкий, величественный, прирожденный правитель. Когда он там в огне стоял – батюшки! – точно волшебный посох Сунь Укуна, контролирующий моря, глаза так и сверкают, освещают блеском все вокруг…
Услыхав это, собравшиеся почувствовали неладное и запротестовали:
– Хватит чушь молоть, говори правду!
Второй братец Ли тоже рассмеялся:
– По правде сказать, дыму и пепла в том пожаре было – глаза невозможно разлепить. Ну как я должен был рассмотреть его? Кое-как рассмотрел, что на лестнице стоял человек, на голову выше всех вокруг, ни слова не говорил, а вид грозный, похож на… Ну да у меня язык кривой, слов не подберу. Короче говоря – незаурядная личность!
– Дядюшка Ли, ты увидал какого-то высокопоставленного чиновника и уже поплыл. Хорошо еще, что это был только наследный внук, а если бы сам император явился? Ты бы от одного взгляда на него небось уже вознесся на небеса! – не выдержав, рассмеялась А-Нань, тихонько чистившая бобы в сторонке.
Второй братец Ли почесал голову и рассмеялся вместе со всеми собравшимися.
Тут подал голос старик-сюцай [53], облаченный в потрепанное даосское одеяние. Погладив бородку, он сказал:
– Как жаль-то! Слыхал, что императорский внук заболел во время тушения пожара, должно быть, надышался горячего воздуха. Уж не знаю, поправился ли он?
– Конечно, уже давно поправился, – вставил кто-то. – Разве царствующий император не провозгласил, что его внук – «сын Неба, который принесет великое спокойствие»? [54] Значит, он – будущий император, который принесет мир и процветание стране, конечно, он должен быть здоров и крепок!
Перебивая разразившийся смех, педантичный старик самодовольно добавил:
– Неужели вы думали, что его просто так назвали «достойным внуком императора»? Так могли сказать только о том, кто одинаково хорош в литературе, науках и боевых искусствах, кто сметлив и изобретателен, кто способен повести за собой всю Поднебесную! Его Величество император глубоко разбирается в решении гражданских вопросов и выстраивании военной стратегии, наследник престола великодушен, предан народу и следует пути предков, так еще и наследный внук императора – истинный будущий правитель, ниспосланный Небесами. Для правящей династии настал золотой век, а для народа – век процветания и нескончаемого благополучия!
– Сюцай Лю, вы вот так красиво, так складно говорите! Только как же так – борода у вас уже посеребрилась, а экзамен на первую ученую степень так и не сдали? – не сдержавшись, спросила хозяйка, суетясь у очага.
Ее слова вызвали очередную волну оживленного смеха. Атмосфера сделалась еще более веселой, и посетители принялись вспоминать, что когда наследный внук нынешнего императора появился на свет, Его Величеству приснился сон. Во сне ему явился Великий предок, он пожаловал новорожденному внуку правителя нефритовую табличку и провозгласил: «Коли страну унаследует внук, да будет она благоденствовать вечно!»
Когда Его Величество пробудился ото сна, покои дворца наполнились плачем новорожденного мальчика. Спустя три года император взошел на трон, а малолетний Его Высочество наследный внук не подвел ожиданий деда – весь дворец хвалил его успехи, все чиновники называли его «достойным внуком правителя». В 13 лет мальчику был пожалован титул наследного внука императора, с 14 он занимался государственными делами вместо отца, а в 15 отправился вместе с Его Величеством в Северный поход, где на собственном опыте вкусил тяготы войны и получил боевой опыт.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Большой час – единица измерения времени в Древнем Китае, равная современным двум часам. – Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.
2
Кэ – единица измерения времени в Китае, равная четверти часа.
3
Имя лекаря «Яньлин» дословно означает «продлевать годы».
4
Акупунктурные точки: Чжубинь – внутренняя сторона голени, Чунмэнь – место пересечения паховой и бедренной области, Дахэн – чуть выше пупка, Цимэнь – шестое межреберье, Тяньту – на шее в яремной ямке, Ляньцюань – на шее выше кадыка в углублении у верхнего края подъязычной кости.
Меридиан Иньвэй отвечает за регулирование потоков ци и крови по груди, животу и в горле.
5
Дасюэши – досл. «великий ученый муж», гражданский чин советника императора. Дяньгэ – титул, который носили дасюэши.
6
Год Белой Мыши – 37-й год 60-летнего цикла китайского традиционного календаря.
7
Вэньхуадянь, «Дворец расцвета культуры» – дворец в юго-восточной части Внешнего дворца Запретного города в Пекине, где наследный принц занимался государственными делами.
8
Фэнтяньмэнь – «Врата почитание Неба», первоначальное название Врат высшей гармонии (Тайхэмэнь), первые внутренние врата Запретного города, за которыми находится главный дворец комплекса – Тайхэдянь «Дворец высшей гармонии», где решались важнейшие государственные дела, а также проводились главные церемонии – коронации и императорские свадьбы.
9
Фэнтяньдянь – «Дворец почитания Неба», название «Дворца высшей гармонии» (Тайхэдянь) в эпоху Мин. Главный дворец Запретного города.
10
Кайцзянь – китайская традиционная мера ширины, в разные эпохи ее длина разнилась: в эпоху Тан составляла около 5 м, а после эпохи Сун могла достигать 7–8 м.
11
Общее название для трех главных церемониальных дворцов Запретного города: Тайхэдянь, Чжунхэдянь и Баохэдянь.
12
Скульптуры черепахи и журавля символизируют единство страны и гармонию в государстве, а также являются пожеланием долголетия и мудрости правителю.
13
Хаугайдянь – «Дворец созвездия Расписного Зонта» (созвездие из традиционной китайской астрологии, расположенное недалеко от созвездия Кассиопея, имеет двойственный символический характер – с одной стороны, знаменует мудрость, талант и успех, а с другой – подразумевает одиночество, отрешенность и нелюдимость), название дворца Чжунхэдянь в эпоху Мин. Цзиньшэньдянь – «Дворец строгости к себе», название дворца Баохэдянь в эпоху Мин.
14
Чжан – китайская традиционная мера длины, равная примерно 3,33 метра.
15
Чжужун – божество огня.
16
Цзиньшуйхэ – «Река золотой воды», протекает через Запретный город в Пекине.
17
Внутренний дворец – северная часть Запретного города, личные покои императора, его жен и детей.
18
Шуньтяньфу – название администрации Пекина в эпоху Мин.
19
В Древнем Китае наследник престола и его семья проживали в Восточном дворце.
20
Ваньсуйшань – название горы Цзиншань, расположенной к северу от Запретного города в Пекине.
21
Ван Юцзюнь – придворное имя знаменитого каллиграфа империи Цзинь Ван Сичжи (303–361). Прославился уникальным сочетанием в работах разных стилей каллиграфии, за что получил прозвище «Бог каллиграфии».
22
Отряд чудесных механизмов – часть столичного гарнизона при династии Мин, вооруженная огнестрельным оружием.
23
Оружейная мастерская Вангун – оружейная мастерская, основанная под началом Министерства общественных работ династии Мин в 1420 г., занимавшаяся производством пороха и огнестрельного оружия.
24
Лян – мера веса в Древнем Китае, равная 1/16 части цзиня (0,5 кг) или 31,25 г. Соответственно, на месте пожара было найдено ок. 60–90 г пороха.
25
При династии Мин в 1421 г. столица Китая была перенесена из Нанкина в Пекин.
26
Фушэ – акупунктурная точка, расположенная в месте соединения бедренной и тазовой костей.
27
Лунсян – титул военачальника в Китае, использовавшийся в III–V вв.
28
Куафу – персонаж из китайской мифологии, великан, решивший догнать солнце, но так и не сумевший это сделать – в пути великан погиб от жажды.
29
Цзяннань – регион Китая к югу от реки Янцзы.
30
Юэ – традиционное китайское название для Вьетнама.
31
Цунь – традиционная мера длины, равная приблизительно 3,33 см.
32
Шуньтяньфу и Интяньфу – названия городских администраций Пекина и Нанкина в период правления династии Мин.
33
Понятие, часто встречающееся в романах и сериалах с исторической тематикой, однако структуры с таким названием в Китае не существовало, хотя были похожие подразделения. Под «аньвэй» понимают секретных телохранителей или разведчиков, стоящих на службе у императора.
34
В Китайском языке один из эвфемизмов для обозначения публичного дома – «цветочный сад», а «садовником» могут назвать завсегдатая подобных заведений.
35
Еса – тип верхней одежды при династии Мин с отрезной по талии конструкцией (верх соединен с широким подолом в складку-плиссе), составной элемент воинского костюма эпохи.
36
При обращении к близкому человеку можно удвоить иероглиф его имени, чтобы звучать неформально.
37
Яньло – владыка ада и верховный судья потустороннего мира в китайской мифологии.
38
Дань – традиционная мера веса, равная примерно 100 цзиням или 50 кг.
39
Центральное правительство Китая в период с династии Сун (960–1279) по династию Цин (1644–1912) (включая династию Мин 1368–1644 гг.), состоявшее из шести подразделений: Министерство чинов, Министерство финансов, Министерство церемоний, военное министерство, Министерство наказаний и Министерство общественных работ.
40
Динъюаньхоу – титул времен династии Восточная Хань (25–220), был пожалован за воинские заслуги полководцу Бань Чао (32–102).
41
Добавление префикса «А» к имени делает обращение более неформальным.
42
Чи – мера длины, равная десяти цуням или 33,33 см. В данном случае длина ребра составляет 14 цуней или почти 47 см.
43
Праздник весны – традиционное название китайского Нового года.
44
Умэнь – главные (южные) ворота Запретного города.
45
Тип старых кварталов в Пекине.
46
Рост героини 173 см.
47
Иероглиф «нань» в имени героини означает «юг», префикс «А» используется для формирования имени.
48
Семь морских экспедиций китайского флота в Юго-Восточную Азию и Индийский (Западный) океан в 1405–1433 гг. под предводительством старшего евнуха Ма Саньбао (другое имя – Чжэн Хэ), давшие мощный импульс развитию морской торговли в регионе, расширению китайской диаспоры.
49
Яньчжи – один из кварталов Пекина, где при династии Мин располагались легальные публичные дома высокого класса. Местные куртизанки были обучены музыке, каллиграфии, поэзии, а клиенты в основном были из числа чиновников и зажиточных горожан.
50
Способ декорирования окон в Китае: оконные проемы украшались конструкциями в виде переплетающихся деревянных узоров.
51
Летучая мышь по-китайски называется «бяньфу», чтение второго иероглифа «фу» идентично чтению иероглифа «счастье», поэтому в китайской культуре летучая мышь – символ счастья и удачи.
52
«Пять летучих мышей» в китайском созвучно фразе «пять счастий», это концепция из древнего трактата «Книга историй», подразумевающая долголетие, богатство, спокойствие духа, добродетель и мирную естественную смерть.
53
Сюцай – одна из ученых степеней в системе государственных экзаменов кэцзюй при династии Мин.
54
Еще не официальное объявление наследника, но вполне прозрачный намек на то, что император видит внука своим преемником.



