Книга II: Соль из костей

- -
- 100%
- +
Тейр почувствовал след ещё прежде, чем подошёл вплотную. Не резкий удар, как у испорченной еды или близкой беды, а медленное, сухое стягивание изнутри, точно губы и язык заранее узнавали место, где им будет неуютно. Воздух вокруг склада был удивительно неподвижным. Даже ветер, гулявший по окраине, будто сбавлял шаг рядом с этим строением.
– Чуешь? – тихо спросила Лайса.
– Да.
– Так же?
– Глубже.
Ранек подошёл к двери первым, оглядел засов, петли и щель у косяка.
– Не заперто, – сказал он. – Или запирали давно и перестали.
Он нажал плечом, дверь тяжело подалась внутрь с сухим скрипом, и в тот же миг изнутри дохнуло так, что у Тейра непроизвольно свело горло. Воздух был сухой не как в пыльном сарае и не как в комнате, давно не видевшей воды. Это была особая сухость, минеральная, плотная, почти безжизненная, будто всё влажное в этом месте когда-то очень старательно вытащили, оставив только камень, дерево и соль. От неё действительно стягивало губы, нёбо и даже кожу на руках.
Внутри оказалось темнее, чем виделось снаружи. Узкие окна под самой крышей пропускали тусклый свет, и в этом свете всё выглядело покрытым бледной коркой. Стены, балки, пол, пустые ящики у дальней стены, старая лопата без черенка, обломок весов, даже ржавая скоба на столбе — на всём лежал тонкий белёсый налёт. Не пыль в обычном смысле. Скорее соль действительно выползала из дерева и камня сама, как иней выползает на стёкла в плохую зиму. Тейр сделал шаг внутрь, и под подошвой тихо хрустнуло.
Он посмотрел вниз. Пол был затянут мелкой соляной крошкой, в которую въелась давняя грязь и следы старых сапог.
– Здесь давно ничего не хранили? – спросил Ранек, оглядываясь.
– Или хранили так, чтобы никто не хотел сюда часто ходить, – сказала Лайса.
Тейр почти не слышал их. Всё его внимание стянуло внутрь. След был здесь не в одной вещи, а в самом месте, будто склад много лет не просто держал соль, а пропитывался её памятью, пока та не въелась в брёвна, в швы между досками, в трещины пола. Он медленно пошёл вдоль стены, касаясь взглядом белёсых разводов, комков на полу, старых мешковин в углу. На миг ему показалось, что он слышит почти беззвучное потрескивание, как если бы где-то глубже дерева до сих пор росли кристаллы.
У дальней стены лежали остатки нескольких мешков. Большинство были пусты, расползлись, превратились в ломкую ткань с белыми корками по швам. Но один, полу заваленный досками, всё ещё держал форму. Мешковина на нём потемнела, однако по краю разрыва уже виднелись крупные сероватые кристаллы. Тейр остановился перед ним так резко, что Лайса сразу подошла ближе.
– Этот?
– Да.
Ранек откинул доски в сторону, присел и осторожно подтянул мешок наружу. Тот оказался тяжелее, чем выглядел.
– Тут ещё осталось немало, – буркнул караванщик. – И бросили не вчера.
Мешок был старый, но не древний до распада. На боковине сохранились тёмные полосы от намокания, а у завязки ткань недавно резали ножом. Не один раз, не ровно, а спешно, будто кто-то брал соль оттуда уже после того, как мешок перестал считаться товаром и превратился просто в источник, к которому ходят тайком или по нужде.
Лайса наклонилась ниже.
– Смотри, – сказала она.
Тейр тоже увидел. На мешке, почти скрытая под белёсым налётом и потёртостью, проступала старая метка, выжженная или когда-то тёмно набитая по ткани. Сначала она казалась просто пятном, но стоило Лайсе провести по ней рукавом, как линии проступили яснее. Знак был странный. Не торговая зарубка, не простая счётная метка и не деревенское клеймо. В нём были строгие, старые линии: полукруг, под ним три коротких вертикали, а в центре что-то похожее на чашу или устье печи. Знак смотрелся не как пометка на еде, а как печать места, ремесла или цеха, где к соли относились не только как к припасу.
– Я такого не видела на обычном товаре, – сказала Лайса, и в её голосе впервые за всё утро прозвучала настоящая серьёзность. – Ни у караванщиков, ни у побережников, ни на рыночной соли.
Ранек хмыкнул.
– Мне это тоже не нравится, хотя я в клеймах не мастер.
Тейр опустился на колени перед разрывом в мешке и осторожно протянул руку. Он не хотел касаться этих кристаллов, и именно поэтому понимал, что обязан это сделать. Вчера дар только предупреждал. Сегодня тайна уже лежала перед ним открыто, и, если он отступит сейчас, дорога действительно просто уведёт их дальше, оставив этот белый след за спиной. Но он уже знал, что не сможет сделать вид, будто ничего не случилось. Не после Ардена. Не после старухи. Не после этой странной печати на мешке.
Он взял несколько кристаллов между пальцами. Соль была холодной, хотя в складе не было так уж холодно. Холод этот не шёл от температуры. Он был внутренним, как у старого металла в глубоком погребе. Тейр поднёс пальцы ближе к лицу, вдохнул, потом едва коснулся крупинки языком.
Вкус ударил сразу, но не больно и не резко. Скорее глубоко. Под сухой минеральной горечью, под камнем и старой землёй лежало чувство, которое он распознал не сразу, потому что оно было не совсем чувством. Жажда. Не телесная жажда воды, а иная, более упорная: жажда не исчезнуть, остаться, продолжиться хотя бы следом, хотя бы вкусом, хотя бы крошкой соли на чужом языке. Никакого лица не возникло перед глазами, никакого имени, никакой ясной сцены. Только смутный отклик чужого стремления удержаться в мире дольше положенного, не провалиться в окончательное молчание. От этого у Тейра свело пальцы. Он быстро отдёрнул руку, будто кристаллы могли вцепиться в кожу.
– Что ты почувствовал? – спросила Лайса почти сразу.
Он не ответил в первый миг, потому что подбирал слова, которые не исказили бы ощутимое.
– Давнюю жажду, – произнёс он наконец. – Не пить. Остаться.
Ранек, стоявший рядом, нахмурился так, как хмурятся люди, не любящие непонятного, но уже понимающие, что отмахнуться не выйдет.
– Чью?
– Не знаю. Не одного человека, может быть. Или одного, но слишком старого, чтобы я мог удержать след.
Лайса не сводила глаз с мешка.
– То есть соль не просто поднимает память, – сказала она медленно. – Она несёт в себе чьё-то упрямство против конца.
– Похоже на то.
В складе повисла тишина. Даже Ранек перестал переминаться. Белёсый налёт на стенах теперь казался не просто остатком старых запасов, а следом долгого, тихого давления чего-то, что годами пропитывало это место. Тейр поднялся и только теперь заметил у самой двери, на светлой корке у порога, более свежие следы. Кто-то недавно проходил здесь в обуви с узким, немного стёртым каблуком. Следы были частично затёрты старой крошкой, но всё же отличались от давних отпечатков на полу. Рядом тянулась тонкая царапина, как от волочившегося мешка или ящика.
– Здесь были недавно, – сказал он.
Ранек сразу подошёл к порогу и присел. Он осматривал следы так, как умеют люди, большую часть жизни читающие дорогу не хуже книги.
– Не один человек, – сказал он после короткой паузы. – Двое, может, трое. Один тащил что-то тяжёлое. Выходили быстро. Смотри, крошка разлетелась к порогу, а не внутрь.
Лайса проследила взглядом за полосой на полу.
– Значит, соль отсюда не просто лежит мёртвым запасом. Её берут.
– И не так давно, – добавил Ранек. – Следы не вчерашние, но и не прошлогодние.
Тейр почувствовал, как внутри медленно собирается новая, более жёсткая ясность. До этого всё могло быть историей о старом складе, о забытом припасе, о селении, которое по бедности или по привычке пользуется тем, чего не следует касаться. Теперь появилось движение. Кто-то не просто мирился с этой солью, а продолжал выносить её отсюда. Возможно, по нужде. Возможно, ради торговли. Возможно, для чего-то совсем иного. Но в любом случае след вёл не только в прошлое, но и в настоящее.
Он обошёл мешок сбоку и увидел ещё кое-что. На полу возле него лежал обрывок новой верёвки, гораздо более свежей, чем сама мешковина. Верёвка была перерезана, а на узле поблёскивали соляные кристаллы.
– Они перевязывали мешок, – сказал Тейр. – Значит, пытались унести больше.
– Или разделяли, – отозвалась Лайса. – Брали не россыпью, а в отдельные свёртки.
Она говорила всё тише, и это было для неё дурным знаком. Обычно, когда Лайса злится или настораживается, её голос становится резче. Но сейчас он становился ровнее, суше, и Тейр уже знал: так бывает, когда её мысли уходят глубже, чем она хотела бы показать.
– Ты узнала знак? – спросил он.
Она не ответила сразу. Провела пальцем над старой печатью на мешке, не касаясь её, словно боялась стереть последнюю уверенность.
– Не целиком, – сказала наконец. – Но это не торговый знак. И не монастырская метка. Что-то старое. Очень старое. Либо реликтовая кухня, либо шахтный двор, связанный с ней. У таких мест были свои клейма, когда ещё различали соль для хранения, соль для варки, соль для ритуального огня и соль для глубинных кладовых.
Ранек покосился на неё.
– Ты откуда это знаешь?
– Слышала, – коротко ответила она. – Не спрашивай сейчас.
Тейр посмотрел на неё внимательнее. В её лице появилась не просто настороженность, а тень узнавания, которой прежде не было. Это тревожило его не меньше самой соли, потому что Лайса редко позволяла прошлому подниматься на поверхность без нужды.
– Нам надо понять, кто сюда ходил, – сказал он.
– И зачем, – добавил Ранек.
– И откуда вообще взялся этот мешок, – тихо сказала Лайса.
Тейр повернулся к выходу. Теперь он чувствовал уже не только сухую жажду, скрытую в соли, но и собственный внутренний сдвиг, произошедший почти незаметно. Ещё вчера он, наверное, мог бы уговорить себя, что каравану разумнее просто уйти дальше, оставив селение вместе с его молчанием позади. Сегодня это стало невозможным. След был слишком ясен. Источник существовал. Люди продолжали брать эту соль. Она действовала на тех, кто ел её. И на мешке стоял знак, который не должен был оказаться здесь случайно. Дорога, казалось бы, требовала простого движения вперёд, но впервые за всё время после выхода из монастыря Тейр ясно почувствовал, что движение вперёд иногда начинается именно с того, что ты не проходишь мимо.
Они уже собирались выходить, когда снаружи послышался короткий скрип шагов по сухой земле. Ранек сразу обернулся, ладонь легла на рукоять ножа, больше по привычке, чем с угрозой. Но в дверях показалась не враждебная фигура и не хозяин склада, а та самая старуха. Она стояла в проёме, маленькая, тёмная на фоне дня, и смотрела не на них, а на мешок, будто давно ожидала увидеть его именно так — вытащенным на свет, с обнажённой старой печатью.
– Всё-таки полезли, – сказала она без укора.
– Ты знала, что мы придём? – спросила Лайса.
Старуха пожала одним плечом.
– Если мальчик правда слышащий, долго бы вы не ждали.
Она сделала ещё шаг внутрь, и сухой белёсый пол тихо хрустнул у неё под ногой. Подошла ближе к мешку, наклонилась, провела узким пальцем у самой метки и не коснулась. Только посмотрела на неё так, как смотрят на старый ожог, давно затянувшийся кожей, но всё ещё болящий в ненастье.
– Я так и думала, – сказала старуха.
– Что это за знак? – спросил Тейр.
Она ответила не ему, а Лайсе, будто именно её реакция была для неё важнее.
– Значит, и до вас опять дошло.
Лайса ничего не сказала, но лицо её стало ещё собраннее.
– Говори прямо, – отрезала она.
Старуха медленно подняла голову. Взгляд у неё был тяжёлый, ясный, без малейшего желания щадить.
– Это не просто складовая соль, девочка, – произнесла она. – Это след из Нарасолья.
Слово прозвучало так, будто давно лежало под языком у всех местных, но вслух его не произносили годами. Оно было шероховатым, старым и тянуло за собой целый пласт глубины, о котором Тейр ещё ничего не знал. Но главное было не в нём самом, а в том, как отозвалась на него Лайса.
Она побледнела не резко, не картинно, просто кровь будто на миг ушла у неё из лица, и даже Ранек это заметил. Тейр увидел, как напряглась её челюсть, как на долю мгновения дрогнул взгляд, а потом снова стал жёстким. Так не реагируют на пустое деревенское суеверие. Так реагируют на слово, которое не ожидали услышать вовсе.
– Этого места больше нет, – сказала Лайса слишком быстро.
– Вот потому оно и лезет обратно, – спокойно ответила старуха.
Внутри склада стало ещё суше, хотя это, конечно, было невозможно. Тейр переводил взгляд с древней метки на мешке на лицо Лайсы, с неё на старуху, и чувствовал, как дорога в его жизни делает тихий, но окончательный поворот. До этой минуты он ещё мог считать, что просто наткнулся на местную беду, которую, может быть, удастся понять и оставить позади. Теперь же перед ним стояло имя. Полузабытое. Подземное. Связанное с солью, глубиной и чем-то, что Лайса явно знала лучше, чем хотела бы. И в этот миг Тейр понял с ледяной ясностью: их путь перестал быть просто движением вперёд по дороге, потому что сама дорога впервые назвала место, куда, возможно, им придётся свернуть.
Глава 4. Человек с соляной меткой
После слов старухи склад уже не казался просто заброшенным местом на краю селения, в котором годы, сырость и соль сделали своё обычное медленное дело. Даже белёсая корка на досках, трещины в полу, сероватая мешковина с тёмной древней меткой — всё это вдруг перестало быть мёртвыми остатками прошлого и словно развернулось лицом к настоящему. Нарасолье. Само слово держалось во рту сухо и тяжело, как крупный кристалл, который не растворяется с первого раза, а сначала режет язык своими гранями. Тейр всё ещё не знал, что именно скрывается за ним, но по лицу Лайсы понял главное: это не была деревенская выдумка, не была страшилка из тех, что расползаются по трактирам и кочуют из одной грязной миски в другую. Слово было настоящим, и потому после него мир вокруг как будто стал теснее. Дорога, ещё вчера тянувшаяся просто вперёд, впервые почувствовалась не линией, а сетью, в которой некоторые узлы очень давно перестали быть безопасными.
Старуха ушла так же тихо, как и пришла, оставив после себя только сухой хруст соли под подошвами да ощущение, что воздух в складе стал тяжелее. Ранек молчал, переводя взгляд с мешка на Лайсу и обратно, словно прикидывал, насколько глубоко они уже влезли в историю, которую ещё утром можно было бы счесть дорожной неприятностью и не более того. Тейр не торопил никого словами. Он стоял у стены, ощущая на языке остаток той чужой жажды, что пряталась в сероватых кристаллах, и понимал: если раньше они шли по следу вслепую, от одного странного вкуса к другому, то теперь след впервые поднял голову и назвался. В этом было меньше облегчения, чем он ожидал. Имя не делало тайну ближе, оно только придавало ей вес.
Лайса первой заставила всех вернуться к обычному тону, хотя в её голосе уже слышалась собранность человека, которому хочется действовать быстро именно потому, что думать становится неприятно.
– Мешок не трогать без нужды, – сказала она. – Про знак при местных не болтать. Про Нарасолье тоже. Вообще ни про что не болтать, пока не поймём, кто здесь носит соль дальше и кто уже знает о складе больше, чем должен.
Ранек коротко кивнул.
– Людей расспросить?
– Осторожно. Не как сыщик и не как городской писарь. Селение маленькое, тут каждое лишнее слово потом трижды перекипает в чужих головах.
Она посмотрела на Тейра.
– А ты постарайся не пробовать всё подряд, что попадётся под руку. Нам нужен твой язык, а не новый приступ чужой тоски.
Тейр хотел ответить, что не собирается совать язык в каждую щель, но слова прозвучали бы слишком легко и потому неуместно. Он только кивнул. Внутри всё равно жила другая мысль: избегать вкуса дальше уже не получится. Соль не была единичной находкой. Её носили, ею пользовались, её, возможно, искали. И если так, то они стояли не на краю старого следа, а на пересечении живых дорог.
По пути обратно в дом селение уже не выглядело таким сонным и закрытым, как утром. Снаружи всё будто осталось прежним: те же низкие дома, те же тяжёлые двери, те же полосы серой пыли между дворами, тот же ровный дым из труб. Но в людях проступила скрытая под будничностью настороженность. Тейр замечал, как разговоры стихали, когда они проходили мимо, как одна женщина, выливавшая помои к забору, слишком быстро отвернула лицо, как мальчишка у колодца, увидев Лайсу, сразу юркнул за сруб, будто не хотел попадаться ей на глаза. Не было открытого страха, не было враждебности, не было и привычного деревенского любопытства к чужакам. Была именно глухая напряжённость, словно селение почувствовало, что кто-то ткнул палкой в давно засыпанный угол, из которого лучше ничего не поднимать.
В доме хозяйка встретила их тем же сдержанным, усталым лицом, но взгляд у неё сразу метнулся к их обуви, к рукам, к тону дыхания, как будто она проверяла, откуда именно они вернулись. Лайса не дала ей ни за что зацепиться, заговорила о вещах самых простых и скучных: о плате за ночлег, о воде для лошадей, о том, можно ли вечером получить горячую еду не слишком поздно, потому что караван, возможно, двинется с рассветом. Это было сказано нарочито обыденно, и именно потому хозяйка чуть расслабилась. Но Тейр видел, что расслабление это было не полным. Она всё равно прислушивалась. И не только она.
Днём селение будто загудело не звуком, а его предчувствием. Нигде не было толпы, никто не спорил на улице, не кричал, не собирался кучками у домов, и всё же воздух наполнялся тем мелким внутренним движением, какое бывает там, где тревожная новость уже пошла по рукам, только ещё не успела превратиться в открытую молву. Ранек ушёл смотреть повозки и походя послушать, что скажут мужчины у колодца и у сараев. Лайса осталась внутри, помогая своим обычным деловым видом поддерживать впечатление, что караван интересует только еда, крыша и цена на овёс. Тейр сперва сидел у окна, делая вид, что перебирает дорожной мешочек с сушёными травами, но очень скоро понял, что ничего не перебирает, а только слушает. Слова до него долетали обрывками: «чужой», «спрашивал», «сапоги белые», «не наш», «опять соль», «слышал у Пала», «не к добру». В этих обломках речи было больше правды, чем в длинных объяснениях, потому что люди, по-настоящему напуганные, редко складывают полные рассказы. Они передают тревогу кусками.
Лайса подошла к нему ближе к середине дня и, не глядя прямо, спросила:
– Что поймал?
– В селении кто-то появился раньше нас или почти сразу после, – тихо ответил Тейр. – Чужой. Спрашивал про соль.
– Я тоже это услышала.
– И про тех, кто после еды начинает помнить лишнее.
На этот раз Лайса повернула голову.
– Значит, он знает, что искать.
Тейр кивнул. Эта мысль неприятно отдалась у него под рёбрами. До сих пор тайна лежала перед ними как вещь без хозяина: страшная, неудобная, но пока никем не удерживаемая. Теперь всё менялось. Кто-то ещё шёл по этому следу. Возможно, давно. Возможно, лучше их.
К вечеру Ранек вернулся, и по его лицу было понятно, что он принёс не пустые слухи. Он сел на лавку у стены, взял кружку воды, отпил и только потом заговорил, словно не хотел приносить в дом лишнюю спешку вместе с вестями.
– Видели его двое, – сказал он. – Один у колодца, другой на заднем дворе у старой кузни. Невысокий, тёмный плащ, сапоги будто в белой пыли. Расспрашивал не громко, но прямо: где раньше держали соль, кто из стариков помнит старые запасы, у кого после ужина язык начинает болтать с мёртвыми.
Хозяйка, проходившая мимо с охапкой деревянных мисок, на последних словах чуть споткнулась, хотя сразу взяла себя в руки.
– И что ему ответили? – спросила Лайса.
– Почти ничего. Но не потому, что не знают. Просто испугались.
– Где он сейчас?
– Кто-то видел, как шёл сюда. Не в дом, а в сторону трактира у дороги. Видно, решил ждать там, где чужие всё равно останавливаются.
При слове «трактир» Тейр почувствовал, как внутри собирается новая настороженность. Селение было слишком тихим для открытых столкновений, а вот трактир — место другое. Там новости встречаются быстрее еды, и чужаки нередко узнают друг друга раньше, чем успеют понять, рады ли они этой встрече.
Трактир стоял чуть в стороне от дома, ближе к дороге, на самом краю селения, где местная жизнь уже начинала смешиваться с дорожной. Он был меньше и грубее, чем казалось снаружи: низкий потолок, закопчённые балки, широкая общая комната, в которой пахло жареной рыбой, дешёвым пивом, мокрыми плащами и старой древесной копотью. К вечеру туда стекались не только путники, но и местные, которым хотелось послушать чужие разговоры, не признаваясь себе в этом. Когда Тейр вошёл туда вместе с Лайсой и Ранеком, шум в комнате не стих, но чуть сместился, как смещается огонь под крышкой, если в котёл положили новый тяжёлый кусок.
Чужака он заметил почти сразу, хотя тот сидел не на виду, а сбоку, у дальней стены, где тень от балки ложилась на лицо. Невысокий. Обветренный. С плечами человека, привыкшего пригибаться не только от ветра, но и от низких сводов. Сапоги действительно были словно присыпаны белой пылью, въевшейся в кожу так, будто её не счистишь обычной тряпкой. Плащ его выглядел старым, но надёжным, не купленным на ярмарке для красоты, а ношеным много лет по местам, где одежда быстро учится молчанию. Самое странное было в том, как он сидел. Не развалившись, не напряжённо, не настороженно напоказ, а так, будто всё время прислушивается чем-то глубже слуха. Человек, привыкший к тишине под землёй, подумал Тейр ещё прежде, чем успел подобрать для этого ощущение слова.
Чужак поднял голову как раз в тот миг, когда Тейр посмотрел на него, и их взгляды столкнулись слишком быстро, чтобы это можно было списать на случайность. Мужчина не удивился и не отвернулся. Он задержал глаза на Тейре на долю секунды дольше, чем позволяла простая вежливость, и в этой короткой паузе ясно прочиталось узнавание. Не личное. Иное. Будто один человек услышал в другом ту же фальшивую ноту, что давно не даёт ему покоя.
Лайса уловила это тоже.
– Видел? – негромко спросила она, пока они шли к свободной лавке.
– Да.
– Он тебя тоже.
Сели они не рядом с чужаком, но и не слишком далеко, так, чтобы не выглядеть трусами и в то же время не лезть в лицо без нужды. Хозяин трактира принёс рыбу, жаренную на толстом слое масла, чёрный хлеб, кувшин кислого питья и солонку, от одного вида которой у Тейра внутри неприятно кольнуло. Солонка была другой, не такой, как в доме, но соль в ней лежала та же — крупная, серовато-белая, с неровными гранями и сухой старой тенью на послевкусии.
Он не успел ещё сказать об этом Лайсе, как чужак у стены сделал почти то же, что вчера сделал сам Тейр. Взял щепоть соли между пальцами, коснулся её кончиком языка, и всё его лицо изменилось. Не побледнело, не исказилось страхом. Просто стало жёстче, суше, как будто он ожидал дурного и всё же надеялся ошибиться. Он медленно отодвинул миску с рыбой, провёл большим пальцем по нижней губе и произнёс достаточно тихо, но в наступившей паузе его слова услышали все ближайшие столы.
– Не живая и не мёртвая. Задержанная.
Тейр почувствовал, как у него по спине прошёл холод. Именно не из-за самих слов, а потому, что они легли на его собственное ощущение так точно, словно этот человек уже ходил по той же тёмной внутренней комнате, где Тейр только начинал различать стены.
Хозяин трактира раздражённо дёрнул плечом.
– Рыба как рыба.
Чужак посмотрел на него без злости.
– Рыба нормальная. Соль нет.
Несколько местных отвели глаза с тем же знакомым стыдливым движением, какое Тейр уже видел вчера за ужином. Комната не взорвалась спором, не наполнилась выкриками. Наоборот, в ней стало тише, и в этой тишине было больше правды, чем в любом шуме. Лайса медленно положила руку на край стола и тихо сказала, не глядя на Тейра:
– Теперь я верю, что это не совпадение.
Ранек, сидевший, с другой стороны, глухо хмыкнул.
– Я и без этого не думал, что парень с ума сошёл. Но приятно, когда рядом находится ещё один ненормальный.
Это прозвучало так сухо, что Тейр едва не улыбнулся, но улыбка сразу ушла. Чужак уже смотрел на них открыто, не скрывая интереса. Потом поднялся, взял свою кружку и подошёл сам, без вызова, без подобострастия, с прямотой человека, который слишком долго жил в местах, где лишние манеры только мешают.
– У вас тоже язык не соврал, – сказал он, останавливаясь у их стола.
Голос у него был низкий, хрипловатый, будто много лет его точили сухой воздух и подземная пыль.
– Смотря о чём, – ответила Лайса прежде, чем Тейр успел открыть рот.
Мужчина коротко кивнул, принимая и её осторожность, и собственную резкость.
– О соли. О том, что она держит лишнее. Меня зовут Мерд Хасс.
Он не протянул руки, и это тоже понравилось Тейру. В нём не было навязчивой потребности немедленно становиться ближе. Только деловая готовность назвать себя, если без этого разговор всё равно не пойдёт.




