- -
- 100%
- +
А еще мне совершенно не хотелось никуда уходить. Да, лес изменился, но это все равно мой лес. Так приятно вдыхать запах хвои и трав, идти мимо могучих стволов. И терновник: он буквально звал к себе, даже в груди зудело от этого. Уж если делать какой-то предварительный отчет для магов, то изучить место, охраняющее гнездо, просто необходимо.
Эйдон уверенно повернул назад, а я сделала шаг и еще один в направлении оврага.
— Лиза? — удивленно окликнул меня Картер.
— Давайте все-таки посмотрим? Одним глазком? — умоляюще глядя на него, предложила я. — Все равно уже почти пришли.
— Ты же вчера все видела, — продолжал удивляться Картер.
— Со вчерашнего дня тут очень сильно все изменилось. Возможно, и терновника уже нет.
Я похлопала ресницами. На Картера это обычно действовало, но не сегодня. Он ухватил меня за локоть и обернулся к Эйдону, который остановился и слушал наш разговор.
— С ней что-то не так.
— Вижу, — хмуро кивнул маркиз.
— Уходим? — спросил Картер.
Ответить Эйдон не успел. Я вырвалась и со всех ног побежала в сторону оврага.
— Лиза, стой! — Картер бросился за мной, а вот насчет Эйдона я не была уверена.
И вдруг подумала, что будет очень обидно, если он проводил нас взглядом и как ни в чем не бывало пошел в Иеден. Вот до слез обидно.
Терновник был на месте. Я увидела его издалека. И поняла, что просто обязана прорваться внутрь, посмотреть, что за гнездо за ним. И плевать на колючки.
Странно, Картер меня не догнал, а ведь бегает быстрее меня.
Я чуть сбавила шаг, но оглядываться не стала. Обошла овраг и остановилась у колючей стены.
Она была словно живая. Дышала одним воздухом со мной. Она ждала меня, и я сделала шаг вперед.
Кусты расступились. Шаг, еще шаг
«Ведьма, — шепнул голос откуда-то справа. — Ты пришла поиграть с хозяином?»
Меня сверлил чей-то взгляд. Я чувствовала его так, словно он прикасался ко мне: щека, волосы, плечо.
Глубоко внутри очнулось здравомыслие. Оно требовало немедленно убраться отсюда, но вместо этого я шла вперед, а терновник продолжал расступаться передо мной.
— Хватит! — раздался за спиной резкий голос Эйдона.
Магия, исходящая от него, наэлектризовала мои волосы. Зуд, зовущий меня вперед, прекратился. Ноги ослабели, задрожали коленки.
Терновник ощерился колючками, тропки впереди больше не было. Меня охватил ужас! Сейчас кусты сомкнутся, и я не выберусь отсюда! Я потеряла направление, не знала, куда бежать. Но тут сильные руки крепко обняли меня. Я вдохнула запах одеколона Эйдона и сразу успокоилась: с ним не страшно. Он не бросил меня. Вместе мы справимся.
— Отходим назад, Лиза, — шепнул Эйдон мне на ухо.
Мы начали двигаться, в какую сторону — я даже не задумывалась, отдала все на усмотрение маркиза. Эйдон продолжал меня обнимать, периодически сдвигаясь то влево, то вправо, заставляя меня делать то же.
Казалось, мы будем так идти бесконечно. Удивительно, я ведь не так далеко успела углубиться в терновник? Или все-таки далеко?
Тут Эйдона повело назад, он начал падать. Я вскрикнула от неожиданности, извернулась, хотела ухватить его за одежду и помочь устоять на ногах, но ничего не вышло. Мы рухнули на землю: Эйдон на спину, а я сверху на него, больно ткнувшись лбом куда-то в район его ключиц. Мы одновременно застонали, я потянулась потереть ушибленный лоб.
— Выбрались! — раздался взволнованный голос Картера. — Живые?
Эйдон продолжал одной рукой придерживать меня за спину. Я представила, как мы выглядим со стороны, и проворно скатилась с него. Хорошо, маркиза не видит, а то ее бы удар хватил. С Оливером мы ни разу не были так близки физически, и то сколько лет ее страх не отпускает. Потерев ушибленный лоб, я встала. К моему удивлению, Картер тут же крепко ухватил меня за плечо. Совсем не дружески.
— Я повесил защиту от зова, — сообщил Эйдон, продолжая лежать. — Не сбежит.
— Ты ранен? — спросила я.
«Почему он не встает?» — мелькнула заполошная мысль.
— Картер, отпусти меня! — Я выдернула свой локоть из захвата, плюхнулась на колени рядом с Эйдоном. — Что-то болит? Эйдон?
Он кривовато улыбнулся.
— Все болит. Но я сейчас встану.
— Что значит «все»? — Тут я заметила кровь на рукаве. — Это что? Эйдон, перевернись!
Я пихнула его в плечо, заставляя повернуться набок. Вся одежда на спине и руках была порвана, а кожа Эйдона исполосована до крови, словно его били розгами.
— Ничего себе, — присвистнул Картер. — Это терновник?
У меня даже в глазах потемнело от ужаса. Вот чего он так крутился, когда мы выходили: не давал терновнику зацепить меня.
В сумке была обеззараживающая кровеостанавливающая мазь. Правда, совсем маленькая баночка: на такое количество повреждений я не рассчитывала.
— Эйдон, сядь! Картер, помоги задрать его рубашку, сейчас обмажу, как получится, с остальным дома разберемся.
Эйдон не стал сопротивляться, правда, фыркнул, что я уделяю слишком много внимания царапинам.
Быстро вымазав всю банку на его спину, я встала и спросила:
— Идти сможешь?
— Смогу, — твердо сказал Эйдон.
Я помогла Картеру оправить его одежду. Куртку маркиз скинул до входа в терновник, Картер ее подобрал. Она здорово сейчас пригодилась, чтобы прикрыть рваную одежду.
Эйдон был бледен, но держался уверенно, так что до города дойдет, а дальше Мелькнула неприятная мысль, что дальше мое лечение ему без надобности. В замке наверняка будет ждать собственный дорогущий доктор.
Я качнула головой, отгоняя ее прочь, и тут снова сладко заныло под ложечкой.
«Ведьма? Поиграем?»
— Как быстро, — отреагировал Эйдон.
В два шага оказался рядом со мной, руками обхватил мою голову. Теплые, чуть шершавые ладони коснулись висков.
— Лиза, смотри на меня.
Он заставил меня чуть запрокинуть голову. Я смотрела в его глаза, чувствуя, как сбивается дыхание.
«Ведьма!» — бесновалась нечисть в терновнике.
— Почему оно зовет меня ведьмой? — отстраненно удивилась я. — Ведь я не ведьма, во мне нет никакого магического дара.
— Расслабься и просто смотри на меня, — попросил Эйдон.
Его прикосновения были так приятны. Я рвано вздохнула. Из одного наваждения в другое. Что с тобой происходит, Лиза? Как ты вляпалась во все это?
— Лучше? — Эйдон чуть сильнее сжал ладонями мою голову.
Я чуть было не брякнула «нет!». Что значит «лучше», когда я стою посреди леса и таю от прикосновений ненавистного Морли?
— Вижу, что лучше, — ухмыльнулся Эйдон.
— Можем уходить, наконец? — ворчливо поинтересовался Картер.
— Да, уходим.
Эйдон уверенно взял меня за руку. Пошатнулся, когда сделал первый шаг, но дальше выровнялся.
— Нам туда. — Картер указал на левую тропинку.
— Зачем ты держишь меня? — спросила я, тем не менее не пытаясь забрать свою ладошку из руки Эйдона.
— Чтобы не сбежала, — ответил маркиз. — Моей защиты не хватает надолго, а бегаешь ты быстро.
— И по склону оврага взбираешься, как коза, — из-за спины подтвердил Картер. — Жаль, веревки нет, сделали бы поводок.
Я собралась на полном серьезе обидеться. Но увидела, что куртка Эйдона в некоторых местах испачкалась кровью. А еще — не хотелось в этом признаваться, но мне было очень приятно идти с ним за руку И и, в общем, обижаться я не стала.
Из леса мы вышли без проблем, хотя всю дорогу ощущали чей-то взгляд в спину, что очень раздражало. Пару раз меня накрывало желанием бежать назад в терновник, Эйдон реагировал на это моментально, ставил защиту, и мы шли дальше. А как только оказались в пригороде Иедена, все закончилось. Исчез навязчивый взгляд, стало легче дышать, и Эйдон отпустил мою ладонь.
Я невольно поежилась: очень не хватало тепла его руки, накатило чувство одиночества. Но я сунула руки в карманы, отгоняя от себя ненужные эмоции.
У дома Картера стояла новенькая самоходная карета. Я таких еще в жизни не видела. С козел спрыгнул слуга. Всплеснул руками, увидев, в каком состоянии Эйдон. Вытащил из кареты бордовый вязаный плед и бросился к нам навстречу.
— Маркиз Эйдон, как же вы так! — Он суетливо кинулся укрывать плечи Эйдона пледом.
— Упал, — сухо ответил тот. — Спасибо, Том, все в порядке.
— Корзинка, травы. — Картер отдал Эйдону мою корзинку. Я была уверена, что мы ее потеряли.
— Спасибо. — Эйдон принял корзинку и тут же передал ее слуге. — Сегодня отправлю в магическое управление предварительный отчет. За пару дней изучу травы и сделаю более подробный.
— Ее в сарае запереть? — Картер насмешливо кивнул в мою сторону.
— Ах да. — Эйдон шагнул в моем направлении.
Я представила, как они вдвоем запихивают меня в сарай, и отступила на шаг, готовая припустить бегом в сторону лавки. Эйдон снял с руки небольшой браслет. Металл, из которого он был сделан, я не узнавала: черные звенья переплетались между собой витиеватым узором.
— Это защитный амулет. Позволь, надену. — Эйдон требовательно протянул ко мне руку.
Я, закусив губу, смотрела, как металлическая змейка обвила мое запястье. Щелкнул замочек, браслет слегка нагрелся. Эйдон обхватил мою руку обеими ладонями и, прикрыв глаза, читал какое-то заклинание.
— Все, — наконец произнес он. — Картер, в сарае ее можешь не запирать. Но в лес все равно не пускай.
Картер кивнул.
Эйдон пошел к карете, позволил слуге помочь ему усесться.
— Давай, провожу. — Картер потеребил меня по плечу.
Карета тронулась.
— Проводи, — не стала спорить я.
Рука еще хранила тепло ладони Эйдона, а мне почему-то совсем не хотелось оставаться одной.
Глава 4
С момента нашего похода в лес прошло два дня. Я безвылазно сидела в лавке. Устроила генеральную уборку, перебрала все залежи трав и специй. Из тех, что давно хранились, наварила снадобий. Руки были заняты, а вот голова нет. Мысли постоянно возвращались к Эйдону. Что-то в нем меня цепляло и не отпускало.
В детстве мне казалось, что Эйдон сноб. Он высокомерно игнорировал нас с Оливером, поэтому мы никогда и не звали его с собой: ни в лес, ни на озеро, ни строить шалаш, ни ловить мелких лисиц-фейри. Эйдон проводил время в библиотеке или в одиночестве в беседках парка. Издалека смотрел на наши игры, а когда по какой-либо причине оказывался рядом — язвил, стараясь обидеть. И мы не пытались наладить с ним отношения, наоборот, отталкивали его: он не вписывался в наше веселье.
И вот сейчас Эйдон изменился? Или это у меня глаза открылись и я увидела его настоящим?
Тогда появляется проблема: сильный, готовый взять на себя ответственность и помочь, Эйдон мне нравился. А вот я ему — нет, и он прямо об этом сказал, когда пообещал беречь брата от таких, как я. И маркизе я категорически не нравилась даже графиней, что уж говорить о лавочнице? А посему пора прекращать думать об этом мужчине.
Только как это сделать?
Невольно я слишком сильно опустила банку с ромашкой на стол, и та раскололась.
«Чтоб тебя, Эйдон Морли, — прошипела я. — Скоро всю посуду из-за тебя перебью».
Дверь в лавку распахнулась: пришел Картер. Он пас меня все два дня, то под видом помощи, то вообще без повода, торчал у лавки или в лавке. Я даже, признаться, устала от его общества.
— Лиза, может, сходим на рынок? — поинтересовался Картер, глядя на разбитую банку.
— Не хочу. — Я с раздражением смахнула осколки в ведро, поставила его в угол у двери, а сама плюхнулась в кресло у окна. — Какие новости, Картер? Слышно что-то об отряде магов? Как дела у Морли?
«Про Морли-то зачем спросила?» — тут же отругала я себя.
— Эйдон поправляется тяжело: терновник магический, раны не заживают. Но у него хороший врач.
— Конечно, — пробормотала я.
— Лох тоже магический.
— Удивительно
— Ты ворчишь.
— Да!
Я подняла глаза на Картера и увидела, что он смеется.
— Лиза, надо еще совсем немного потерпеть, и снова можно будет ходить в лес и жить привычной жизнью.
«Да, можно. Если Морли отсюда уедут»
Я передернула плечами.
— Ладно, что с магами? Когда они будут?
Вот тут Картер замялся, и я изумленно вздернула бровь.
— Я был у Эйдона сегодня утром. Он говорит, что с магами какая-то странная задержка. В управлении утверждают, что не хватает команд, много вызовов в соседних областях. Они к нам приедут, но потом.
— Потом? — ошарашенно повторила я.
— Да. Скоро. Просто позже, чем мы ждали. Угрозы Иедену нет, нечисть сидит себе в лесу, поэтому никто и не торопится.
— О-бал-деть, — протянула я. — Эйдон не считает это объяснение ненормальным?
Картер пожал плечами. Я постучала пальцами по столу, недовольная тем, что он не отвечает.
— Да, — наконец сдался он. — Эйдон удивлен ситуацией. Он отправил сообщение в столичное магическое управление, попросил помочь.
— Ясно.
— Еще он спрашивал, как ты. Зова больше не слышишь, браслет действует?
Браслет Я невольно прикоснулась к черной змейке, обвивающей мое запястье.
— Все хорошо, Картер. Ты же следишь за мной, знаешь, что в лес я не бегаю.
— Может, сдерживаешься из последних сил? — Картер ухмыльнулся.
— Конечно, сдерживаюсь, — фыркнула я. — Мне кучу трав надо собрать на сушку. Скоро продавать будет нечего.
— Умничка. Я бы предложил сходить в лес вместо тебя, но мы с Эйдоном считаем, что он уже весь заражен и свойства растений, собранных там, могут оказаться неожиданными.
— Вы с Эйдоном — вздохнула я. — Ладно, Картер, проваливай отсюда. Иди причини добро еще кому-нибудь, мне его уже достаточно.
— Ты очень противная, когда ворчишь, — хмыкнул Картер, направляясь к выходу.
Я закатила глаза, отвечать не стала.
Дождалась, когда за Картером закрылась дверь, оглядела полки.
Ну что бы мне перебрать сегодня, а? Трудовые подвиги, ау? Где вы, когда так необходимы мне?
Колокольчик над дверью звякнул, прервав мои размышления. Я подняла голову, ожидая снова увидеть Картера, но в дверях стоял незнакомый мужчина средних лет в дорогой темно-зеленой одежде.
— Доброе утро, госпожа... Хардинг, кажется? — произнес он, осматривая лавку оценивающим взглядом. — Я целитель Пирсон, возглавляю практику в восточной части города.
Я с интересом уставилась на гостя. Высокомерная посадка головы, золотой значок гильдии на лацкане, кожаная сумка с магическими инструментами. Сразу понятно — это не дружеский визит.
— Я знаю, кто вы, — осторожно ответила я. — Чем могу помочь?
— О, помочь... — Пирсон усмехнулся, заходя глубже в лавку. — Интересный выбор слов. Я пришел... познакомиться. И убедиться, что жители нашего славного Иедена получают качественную медицинскую помощь.
— Медицинскую помощь? — изумленно переспросила я. — У меня лавка пряностей, господин Пирсон. Не аптека и не лечебница.
— Да неужели? — издевательски полюбопытствовал он.
И пошел между полками, небрежно без разрешения трогая банки. Открыл одну, понюхал содержимое и покачал головой с видом знатока.
— Хм. Ромашка. Сушена неправильно, потеряла половину лечебных свойств. — Он достал блокнот и что-то записал. — А это что? Зверобой? Боюсь, собран не в то время года.
Я сжала кулаки, чувствуя, как во мне закипает злость.
— Зверобой собран летом, во время цветения, как и положено. Высушен по всем правилам, — процедила я сквозь зубы. — А ромашка...
— Милая девушка, — снисходительно перебил меня Пирсон, — вы, конечно, стараетесь. Но без магического образования невозможно правильно оценить качество лекарственного сырья. Понимаете, медицина — это точная наука. Каждое растение содержит определенные магические компоненты, которые можно измерить только специальными заклинаниями.
— Так я и не претендую на звание аптекаря! — возмутилась я.
— Но вот эта микстура явно лечебного характера. — Пирсон повертел у меня перед носом баночкой. — И вон тот отвар. И
— Да, у меня просят эти снадобья. Они не магические, я имею право их продавать. Людям помогает
— Случайность, дорогая. Эффект плацебо. — Пирсон достал из сумки официальный документ. — У меня есть лицензия Королевской Гильдии Целителей. А у вас? Торговая лицензия на травы — да. Но право лечить людей? Боюсь, что нет.
Я чуть не зарычала от бессилия. Что за дурацкий разговор?
— Господин Пирсон, я продаю травы и объясняю их свойства. Моя лицензия позволяет это делать
— Вот в этом и проблема, деточка! — Пирсон ткнул в меня пальцем. — Продавайте траву. Чай. Специи! Перчик, гвоздику, кардамон, лаванду! Продавайте на здоровье, но медицинские советы имеют право давать только дипломированные специалисты. А вы занимаетесь самодеятельностью!
В этот момент в лавку заглянул Картер, видимо, почувствовав неладное.
— Лиза, все в порядке? Слышал голоса...
— А, свидетель. Прекрасно. — Пирсон обернулся к нему с довольным видом. — Молодой человек, вы когда-нибудь обращались к этой... торговке за медицинской помощью?
Картер насторожился, переводя взгляд с меня на целителя и обратно.
— А это важно?
— Думаю, горожане имеют право знать, кому доверяют свое здоровье, — заявил Пирсон и направился к двери.
На улице уже собирались зеваки. Кто-то успел услышать разговор на повышенных тонах, и весть о конфликте понеслась по торговому кварталу со скоростью лесного пожара. Я вышла следом за целителем, чувствуя, как щеки горят от негодования.
— Граждане Иедена! — громко провозгласил Пирсон, поднимая руки. — Я обязан предупредить вас об опасности! Вот эта самозванка выдает себя за врачевательницу!
Из толпы посыпались возгласы:
— О чем он говорит?
— Это про Лизу?
— Да что за чушь!
Госпожа Перкс протолкнулась вперед, гневно глядя на целителя.
— Лиза помогла моему мужу с подагрой! Месяц мучился, а ее настойка за неделю поставила его на ноги!
— А мне от колик у малыша дала отвар! — подхватила молодая мать. — Ребенок сразу успокоился!
— Мазь от ожогов лучше всякой магии действует! — добавил старик-кузнец.
Но нашлись и сторонники Пирсона.
— А все же... магическое образование — это серьезно... — неуверенно пробормотал торговец тканями.
— Мой покойный муж всегда говорил: доверяй только дипломированным специалистам, — поддакнула пожилая дама.
Из толпы выступил старик Томас — известный в городе ворчун и скептик. Я уже представила, что он сейчас скажет, но он неожиданно оказался в стане моих защитников.
— Послушайте-ка, господин целитель! — грозно заявил он. — А помните, как я к вам с ломотой в костях приходил?
Пирсон побледнел.
— Помню, конечно. Я вас лечил.
— Лечили-лечили! Месяц глотал я ваши дорогущие микстуры, а толку ноль! Денег потратил — мешок! А Лиза мне три пучка травы дала, показала, как заваривать. За копейки! И за неделю боль как рукой сняло!
Толпа одобрительно зашумела. Я воспользовалась моментом:
— Господин Пирсон прав в одном — я не изучала магию. Зато я изучала сами растения! Знаю, в какое время их собирать, как правильно сушить, какие компоненты за что отвечают!
— Компоненты! — фыркнул Пирсон. — Девушка даже терминологией не владеет!
— Давайте проверим! — Я уперла руки в бока. — Вот ива белая. Какое действующее вещество отвечает за обезболивающий эффект?
Пирсон замешкался с ответом.
— Это... общеизвестно... магические свойства коры...
— Салициловая кислота! — торжествующе объявила я. — И она действует независимо от магии! А вот мята. Ментол расширяет сосуды и успокаивает нервную систему. Опять без всякой магии!
— Вот видите! — воскликнул Томас. — Девчонка знает, что говорит! А вы, господин целитель, больно уж на магию полагаетесь!
Пирсон покраснел от злости.
— Это... это шарлатанство! Псевдонаучная болтовня!
— Тогда объясните, почему ваша магия не помогла деду Томасу, а мое шарлатанство помогло? — потребовала я.
Пирсон сглотнул и нервно оглядел толпу: его ответа все ждали с любопытством.
Я сдула непослушную прядку волос с лица и угрожающе сделала шаг в направлении целителя. Ну, сейчас я покажу этому надутому индюку, где его место!
В этот момент толпа зевак зашевелилась, пропуская две знакомые фигуры. Эйдон шел медленно, с холодным любопытством осматривая собравшихся. А Оливер... Разглядев меня, он бросился вперед, локтями расталкивая людей.
— Лиза! — воскликнул он, пробиваясь сквозь толпу. — Вот ты где! Наконец-то нашел!
Я смотрела, как он торопится ко мне. Восемь лет прошло, а Оливер почти не изменился. Да, вместо подростка ко мне шел красивый мужчина — высокий, русоволосый. Но на его губах сияла все та же открытая улыбка, озорным блеском светились голубые глаза.
Толпа уже не препятствовала ему, люди расступались, давая дорогу. Оливер не стал церемониться или думать о каких-то там приличиях. Едва добрался до меня, схватил в охапку и закружил в воздухе.
— Лиза, малышка! Как я по тебе скучал! — промычал он мне в волосы.
— Оливер! — Я смеялась и протестовала одновременно. — Поставь меня! И я на три месяца старше тебя, болван!
— Ну, ты же девочка, значит, считаешься младшей! — поддразнил он, ставя меня на землю.
— Твоя логика не изменилась. По-прежнему отсутствует.
Из толпы посыпались восхищенные комментарии:
— Это же молодой виконт!
— Они знакомы!
— Как мило!
Пирсон растерянно переминался с ноги на ногу. Морли весь воспитательный процесс испортили!
Оливер с обожанием меня разглядывал. Словно изучая, касался волос, рубашки. Взял за руку. В общем, вел себя крайне неприлично, но мне и самой очень хотелось его потискать, так что я ему не мешала, купаясь в его сияющем взгляде.
Эйдон тем временем подошел и хмуро уставился на нас.
— Оливер, — холодно произнес он. — Ты не забываешься, братец?
— Я нашел Лизу! — невпопад ответил Оливер, обнимая меня. — Так рад! Не могу сдержаться.
Эйдон перевел ледяной взгляд на меня, но я тоже предпочла проигнорировать его возмущение. Уткнулась носом Оливеру в грудь.
Отчитывать нас при толпе зрителей Эйдон не стал, но, видимо, надо было сорвать на ком-то злость, так что досталось Пирсону.
— И что здесь происходило? — спросил Эйдон у него, понизив тон еще на пару градусов.
Картер не преминул тут же наябедничать:
— Господин целитель выражал обеспокоенность качеством медицинских услуг в городе.
— Я просто... хотел убедиться... что горожане получают должную помощь... — заискивающе пробормотал Пирсон.
— А Лиза всегда была лучшей в травах! — с энтузиазмом заявил Оливер, наконец выпуская меня из объятий. — С детства в лесу каждую травинку изучила, из меня чуть аптекаря не сделала!
Эйдон окинул Пирсона взглядом, от которого тот еще больше съежился.
— Торговая лицензия госпожи Хардинг в порядке?
— Конечно... безусловно... — пролепетал целитель.
— Тогда, думаю, вопрос исчерпан. Хорошего дня.
Это прозвучало как приговор. Пирсон поспешно удалился. Толпа все еще жаждала зрелищ, но под тяжелым взглядом Эйдона начала расходиться и она.
Когда наконец остались только мы четверо, Оливер снова ухватил меня за руку.
— Хардинг? Почему ты Хардинг? Впрочем, тебе так много надо мне рассказать, что давай пойдем в какое-нибудь уютное место и там поговорим. Как я рад, что ты нашлась, Лиза!
Я окинула взглядом всех троих мужчин: Эйдона, Картера и Оливера, стоящих вокруг меня, и кивнула в сторону лавки.
— Зайдете? Чай заварю, а Картер принесет что-нибудь вкусненькое от булочника. Да?
Картер почему-то посмотрел на Эйдона. Тот мрачно — на Оливера. Оливер ничего не замечал — он смотрел на меня и лучился счастьем.





