- -
- 100%
- +
— Зайдем, — хмуро согласился Эйдон.
— Что-нибудь куплю, — пообещал Картер.
— Веди, — обрадовался Оливер, снова ухватив меня за руку. — Ты стала такая красотка, Лиза! Глаз не оторвать!
— Стала? — возмутилась я.
— Ну в детстве ты была пацаненком, а сейчас вон вырастила. — Оливер подбородком указал в сторону моей груди.
— Оливер! — осек его Эйдон.
— Мы дурачимся, братец, — фыркнул Оливер. — Лиза, в отличие от тебя, всегда понимала шутки.
Я провела рукой по плечу Оливера, предлагая не спорить. Распахнула дверь лавки.
— Ну вот мой дом. Заходите.
Оливер влетел в торговый зал и заозирался по сторонам.
— Да-а-а, это точно твое. Помнишь, в детстве мы похожую лавку для тебя делали в шалаше?
— Да, а лисы, которых ты наловил, все разгромили. — Я усмехнулась, вспоминая, как мы чуть не подрались тогда. — Заварю чай.
Пошла в кухоньку, которая пряталась за дверью в конце торгового зала. Оливер не отставал ни на шаг, а вот Эйдон сердито замер у окна, прислонившись бедром к подоконнику и сложив руки на груди.
— Почему ты — Хардинг? — спросил Оливер, оглядывая кухню.
— Это такая долгая и скучная история — Я достала блестящий розовый чайник, налила воды из ведра и водрузила чайник на магическую горелку. — Какой чай завариваем? Черный? Ягодный? Травяной?
— Эйдон будет черный, — ответил Оливер. — А я бы хотел ягод.
— Значит, заварю и тот, и тот, — улыбнулась я.
— А давай просто отправим Эйдона домой? Зачем он нам здесь? — Оливер развернулся к двери.
— Я никуда не уйду, — холодно отозвался Эйдон.
— У тебя спина болит, братец, иди-ка лечиться. Я тут надолго, а тебе с нами никогда не было интересно.
Я бросила на Эйдона взгляд из-под ресниц. Он стоял мрачный и бледный. Лицо осунулось, черты заострились. Наверное, он действительно не очень хорошо себя чувствовал.
— Оливер, пусть он останется. — Я положила руку на сгиб локтя приятеля.
Зашла в торговый зал, поискала глазами подушку для кресла. Я клала ее на пол, когда перебирала травы в нижнем ящике травяного шкафа. Подняла подушку, стряхнула, положила в кресло.
— Эйдон, иди сядь, — позвала я маркиза. — Сейчас принесу тебе чай.
Эйдон плотно сжал губы, но спорить не стал. Сел в соседнее кресло, на котором не было подушки.
Оливер ухмыльнулся с видом «чего еще ждать от старшего брата».
В кухоньке засвистел чайник, и я пошла заваривать чаи. Загремела посудой. Достала старый серебряный поднос. Дядя отжалел мне его, когда я съезжала из поместья. Думал, продам, хватит денег на первое время. Я не продала: поднос напоминал мне о родителях. Отец приносил на нем маме завтрак в постель. Я помнила эту сцену до мельчайших деталей, настолько трогательной она мне всегда казалась. Сила мужчины ведь особенно хорошо видна в его заботе о более слабых. Отец всегда заботился о нас.
Картер шумно завалился в кухню с пакетами от булочника и загремел посудой рядом со мной, раскладывая сдобу и пироги по тарелкам.
— Давай помогу с чаем. — Он отобрал и поднос. — Иди к гостям, я все принесу.
Оливер с удивлением разглядывал блондина, так уверенно хозяйничающего у меня на кухне. Я невольно усмехнулась. Подхватила виконта под руку и повела к столику у окна. Сама уселась в кресло с подушкой, Оливеру достался стул, а вот Картеру придется нести себе табуретку из кухни.
— Ну рассказывай. — Помрачневший Оливер уже не сиял так улыбкой, как при встрече.
И я рассказала. Как быстро пролетели эти восемь лет. Как я купила лавку, как обживалась, как училась более профессионально работать с травами. Про дядю и наследство тоже пришлось рассказать. Оливер хмурился.
— Почему ты не написала, что у тебя проблемы? — спросил он, когда я замолчала.
— Да разве это проблемы? — Я пожала плечами. — Бытовые неурядицы. Все в порядке, Оливер, не о чем переживать. Да и ты мне не писал, хотя обещал, что если когда-нибудь уедешь... А даже не попрощался.
Оливер бросил взгляд на брата, потом виновато посмотрел на меня.
— Думал, так будет лучше. Мы не собирались возвращаться и не вернулись бы, если бы не Эйдон.
Я удивленно моргнула. Эйдон хотел вернуться?
— Устал от светской жизни в столице, — пояснил тот. — Балы, приемы. Надоело. Просто не ожидал, что Оливер с матушкой решат приехать сюда со мной.
— Я очень рад, что мы приехали, — сообщил Оливер. — Лиза ты такая такая!
— У тебя невеста, — сухо напомнил Эйдон.
— Матушкина затея, — отмахнулся Оливер. — Лиза, а ты у тебя есть кто-то?
Эйдон смотрел прямо на меня таким пронизывающим взглядом, что хотелось залезть под стол. Я помнила, что обещала ему. Поэтому с милой улыбкой повернулась к Оливеру и ответила:
— Да. Картер.
Оборотень поперхнулся чаем.
— Вот как. — Оливер уставился на Картера. — Вы красивая пара. Наверное.
— Красивая без «наверное», — заспорила я. — Что за сомнения? Мы прекрасно подходим друг другу, да, Картер?
Картер кивнул и уткнулся в чашку, пытаясь сделать вид, что не присутствует при нашем диком разговоре.
— Что ж — Оливер переводил взгляд с меня на Картера и обратно. — Что ж
— Пора и честь знать. — Эйдон поднялся с места.
Оливер встал следом за ним. Поднялась и я.
— Очень был рад тебя повидать. —Оливер снова сгреб меня в охапку и крепко прижал к себе. — Знаешь что? У нас завтра званый ужин. Матушка пригласила почти весь городской совет, присоединяйся вместе с э-э-э женихом.
— Оливер! — возмутился Эйдон.
— Я так хочу, — холодно отрезал Оливер.
В эту минуту он стал очень похож на брата: жесткий, уверенный в себе.
Эйдон отступил.
— Лиза? — Оливер повернулся ко мне. — Приедете?
Я видела недовольно сжатые губы Эйдона. Я ему обещала, да Но так хотелось встретиться с маркизой.
— Мы приедем, Оливер. Вместе с моим э-э женихом, Картером.
Оборотень снова поперхнулся чаем и умоляюще взглянул на Эйдона, но тот его взгляда не заметил. Презрительно скривился и пошел прочь из лавки.
— Тогда до завтра. — Оливер еще раз меня обнял и направился следом за братом.
Я молча дождалась, пока за ними закроется дверь. Потом медленно повернулась к Картеру.
— Лиза, ты ненормальная, — прохрипел он. — Я жениха твоего изображать должен?
— Придется. Посуду убери, а я пойду переварю этот день в одиночестве.
Я собралась идти на второй этаж, когда Картер окликнул меня:
— Как будешь разбираться с братьями?
— В смысле? — Я удивленно остановилась у двери.
— Они оба смотрят на тебя, как на кусок торта со взбитыми сливками.
Тут поперхнулась я, причем даже без чая.
— Что ты несешь, Картер! Эйдон меня ненавидит, у Оливера ностальгия по детству. Какой кусок торта? Иди лучше посуду убирай, чем ерунду всякую нести.
Картер усмехнулся, а я поскакала наверх. Прятаться. Вдруг он прав? Могу я нравиться Эйдону? Нет же, бред это. Эйдон свою позицию обозначил четко. Это я дурочка, бездна знает о чем думаю. Надо завязывать с Морли. На ужин схожу, позлить маркизу, и на этом все!
Глава 5
Весь следующий день прошел как в тумане.
Меня мелко потряхивало от нервов, так что я даже валерьянки в чай добавила. Зря все это затеяла, надо было проявить благоразумие и отказаться от ужина. Но где я, а где благоразумие
Картер полдня, пока помогал в лавке, смотрел на меня щенячьими глазами. Явно надеялся разжалобить, чтобы никуда не ехать. К вечеру я даже была к этому готова, но из замка Морли мне прислали от Оливера милую коробочку и записку: «Лиза, пусть это будет часть твоего наследства».
Затаив дыхание, я открыла коробочку и уставилась на комплект: крупные тяжелые серьги из желто-зеленого и оливкового хризолита, сотуар с теми же камнями и изящный браслет. Невероятные. Приподняв одну сережку, чтобы посмотреть на камни на свету, я вспомнила, что хризолит называют еще «вечерним изумрудом» за его особенность: после захода солнца или при вечернем освещении он приобретает насыщенно-зелёный цвет.
Принять такой подарок я, конечно же, не смогу, но вот надеть его на ужин
— Картер, иди переодевайся! — крикнула я с порога. — Нам скоро ехать!
Услышав в ответ жалобный скулеж, усмехнулась и понеслась наверх. Нужно выбрать платье!
Через полчаса я удрученно разглядывала разгром в спальне. М-да, надеть к маркизам мне было абсолютно нечего. Вся одежда, годная для званого вечера такого уровня, осталась в прошлой жизни. Ну что же может, оно и к лучшему. Как Картер говорил: нужно знать свое место.
Я поворошила кучу и выдернула из нее простое шелковое серо-зеленое платье. Отличный вариант! Металлический отблеск ткани оттенит золотисто-зеленые переливы хризолитов, заставив их сиять еще ярче. Приглушенный тон платья, его скромный фасон не будут конкурировать с украшениями.
Я представила, как будут выглядеть крупные серьги в обрамлении моих рыжих волос, как сотуар ляжет на декольте, а браслет подчеркнет изящность запястья. Идеальный выбор. Платье позволит хризолитам блистать, и маркиза, несомненно, обратит на них внимание. Догадается ли, что это подарок Оливера?
Невольно улыбнувшись, я стала переодеваться.
Потом, стоя перед зеркалом в спальне, любовалась своим отражением. Волосы я собрала в низкий пучок, оставив несколько прядей обрамлять лицо. Выглядела просто, но изысканно. Идеальный образ для бывшей графини, ставшей торговкой.
Сначала хотела снять черный защитный браслет Эйдона. Но, покрутив замочек, этого не сделала: вдруг опять побегу в лес, сегодня это точно ни к чему. Второй браслет я надела на ту же руку: теперь запястье обвивала и черная вязь, и яркий хризолит.
— Лиза, ты готова? — крикнул Картер снизу.
— Иду, — отозвалась я.
Последний разок повертелась перед зеркалом, глядя, как шелк струится по телу, как идеально ложится каждая складочка, подчеркивая изгиб талии, линию бедер. Драпировка на груди создавала соблазнительную глубину декольте, подчеркнутую тяжелым сотуаром, но делала это с таким изяществом, что даже самый строгий моралист не смог бы назвать вырез вульгарным.
Картер стоял внизу у лестницы, нервно теребя воротник своего лучшего костюма. Увидел меня и застыл, оглядывая с головы до пяток.
Я покрутилась, демонстрируя себя во всей красе.
— Решила добить братьев? — спросил Картер, когда я спустилась вниз. — А цацки откуда?
— Оливер подарил. — Я бросила на оборотня взгляд из-под ресниц, наслаждаясь удивленным выражением его лица. Потом расхохоталась, стукнув Картера кулачком в грудь. — Ой, да расслабься ты. Верну их ему сегодня же вечером. Надо придумать, куда спрятать коробку. У тебя есть карман?
Карман был, коробочка влезла туда с трудом, и теперь одна сторона пиджака у Картера несколько топорщилась. Ну и наплевать, не ему маркизу злить, может и с набитыми карманами пойти.
— Ничего не изменилось, Картер. Все останется, как раньше, — пообещала я ему, когда мы разобрались с вещами.
— Смотрю на тебя и сомневаюсь в этом, — хмыкнул он.
— Хочу, чтобы маркиза поперхнулась своим высокомерием, — призналась я, поправляя подол. — Чтобы видела, что я жива и прекрасно себя чувствую, несмотря ни на что. А ты помни — ты мой жених. Веди себя влюбленно, но сдержанно.
— Вот так? — Картер высунул язык и тяжело задышал.
Я расхохоталась.
— А если меня спросят о свадьбе? — спросил Картер, перестав паясничать.
— Скажи, что лет через десять, не раньше. Денег надо накопить на платье из столицы, — фыркнула я.
Картер скривился, словно проглотил что-то кислое.
— Не забывай называть меня «милая», — напомнила я.
— Ты понимаешь, во что ввязываешься, Лиза? — спросил оборотень, подставляя мне локоть.
— В месть, Картер. В сладкую месть. — Я с удовольствием на него оперлась. — Ну что, вперед?
— Вперед милая.
Картер тяжело вздохнул и шагнул на крыльцо.
Замок Морли встретил нас теплым светом магических фонарей и суетой прибывающих гостей. У ворот стояло несколько самоходных карет — от простых, но добротных до роскошных с фамильными гербами. Пешком пришли только мы. Воздух наполнял запах дорогих духов.
Дворецкий Хэмфри за прошедшие восемь лет совершенно не изменился. Ни морщинок, ни седых волос у него не прибавилось. Встретил он нас с таким достоинством, словно сам был хозяином замка. Меня узнал, поклонился и протокольно произнес:
— Госпожа Хардинг, господин Тинли. Гостей ожидают в овальной гостиной.
Я огляделась. Улыбнулась знакомым гобеленам и портретам предков Морли. В замке тоже ничего не изменилось: тот же величественный холл с мраморными колоннами, те же геральдические знаки на стенах, тот же запах лаванды и пчелиного воска от полированной мебели.
— Хэмфри, проводить гостей?
Из-за спины дворецкого выглянула молодая служанка. На вид девушке было лет двадцать. Миловидная, с каштановыми волосами, аккуратно заплетенными в косу, с румяными щеками и добрыми карими глазами, в простом чистом платье.
— Авери проводит вас в гостиную, — кивнул Хэмфри и тут же отошел встречать следующих гостей.
Картер рядом со мной внезапно замер, принюхиваясь. Я бросила на него быстрый взгляд — он смотрел на служанку как зачарованный.
— Не туда смотришь, жених мой дорогой, — прошептала я ему на ухо.
Он встрепенулся и покраснел до корней платиновых волос.
Авери повела нас по длинному коридору, стены которого украшали гравюры с изображениями охотничьих сцен в тонких золоченых рамках. Шаги глухо звучали по паркету из темного дуба. Хороший паркет. Что мы с ним только не делали: и катались на войлочных подушках для доярок, и играли в петанк, бегали, падали, роняли вещи, а паркету все нипочем. Даже царапин особо не наблюдалось.
Тяжелые двери комнат, идущих вдоль коридора, были открыты настежь, и я, стараясь не сильно пялиться, заглянула сначала в библиотеку с книжными шкафами до потолка, где мы с Оливером прятались от учителя математики. Потом в малую гостиную с клавесином у окна. Там Оливер когда-то пытался научить меня играть на инструменте. Маркиза решила, что мы мучаем животных, Оливеру здорово досталось в тот день.
Магические светильники в виде изящных бра освещали путь мягким светом, играя тенями.
— Надеюсь, дорога не показалась вам слишком долгой, — негромко сказала Авери, когда мы дошли до дверей овальной гостиной. — Замок действительно большой.
— Нормальный замок, — пожала я плечами. — Не так уж долго и шли.
Картер продолжал буквально пожирать девушку глазами, пришлось его даже пнуть. Вот же не вовремя закоротило!
Авери приветливым жестом пригласила нас войти.
Высокие окна, как и в детстве, были задрапированы тяжелыми бархатными портьерами винного цвета. Массивная мебель из темного дерева — кресла с изогнутыми спинками, обитые кожей, низкие столики с резными ножками, секретер в углу — все дышало старинной роскошью.
Светильники здесь были сделаны в виде хрустальных люстр и заливали комнату теплым золотистым светом, отбрасывая причудливые тени на пушистые ковры. В камине потрескивали поленья, добавляя уюта торжественной атмосфере. На каминной полке стояли вазы с живыми цветами — белые лилии и темно-красные розы, их аромат смешивался с запахом воска и старого дерева.
Почти все гости, были в сборе. Я нашла глазами бургомистра Уильяма Честера, полного мужчину, который всегда улыбался, хотя добряком не был. Городская судья Маргарет Блэквуд — строгая женщина в черном — стояла у камина в компании капитана городской стражи Ричарда Стоуна. Подтянутый и хищный, словно всегда готов к прыжку, капитан Стоун удивительно сочетался с судьей внешне. Как будто они были из одного теста или, скорее, из одного гранита. Глава торговой гильдии Сэмюель Коттон, элегантный и расчетливый, умевший извлекать выгоду из любой ситуации, при нашем появлении поднялся из кресла. Губы его кривила ироничная усмешка. Он плотоядно оглядел меня и едва заметно подмигнул. В углу, стараясь не привлекать внимания, стоял целитель Пирсон, этот сразу поскучнел лицом и попытался слиться с обоями. Слабак!
— Лиза! Картер! Как хорошо, что вы пришли! — Оливер, который секунду назад, как и Коттон, царственно восседал в кресле, вскочил нам навстречу.
За ним встал и Эйдон. Я невольно задержала на нем взгляд. Темно-синий пиджак обтягивал широкие плечи. Рубашка цвета слоновой кости, брюки на пару тонов темнее рубашки, и все это маркизу очень шло.
Сегодня Эйдон был не так бледен, как вчера, значит, поправляется. Не сдержавшись, я улыбнулась ему, но в ответ наткнулась на высокомерный взгляд.
Оливер был уже возле нас, когда через вторую дверь в гостиную вплыла она — маркиза Джорджия Морли. Худощавая невысокая женщина, на вид лет пятидесяти, в роскошном бордовом платье. Седеющие волосы маркизы были искусно уложены в сложную высокую прическу. Ее холодные голубые глаза изучали гостей с видом полководца, осматривающего войска. А заметив меня, маркиза замерла.
— Сейчас у нее пар из ушей пойдет, — шепнул Картер.
Не слушая его, я улыбнулась маркизе.
Гости притихли, чувствуя: что-то происходит. Пауза затягивалась, становясь неудобной, когда маркиза произнесла низким грудным голосом:
— Лиза... Эстли. Не ожидала тебя здесь увидеть.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.




