- -
- 100%
- +
В шкафу висело платье, которое я купила специально для этого дня, — лёгкое, белое, с тонкими бретельками и юбкой, которая при ходьбе развевалась, как парус на ветру, и я сняла его с вешалки, чувствуя, как ткань, прохладная, почти невесомая, скользит сквозь пальцы. Я надела его — оно село идеально, обняв плечи, опустившись чуть выше колен, — и покрутилась перед зеркалом, и жемчужина на шее, поймав солнечный свет, засияла загадочным чёрным блеском, который, казалось, жил своей жизнью. Я улыбнулась своему отражению — не той кривой ухмылкой, которой я обычно встречала Гаррета или тренера, а другой, мягкой, почти незнакомой, — и принялась за волосы.
Расчёска прошла сквозь пряди, всё ещё влажные после душа, и я заплела косу — не тугую, не строгую, а пышную, свободную, такую, которую заплетаешь, когда тебе хочется чувствовать себя красивой, но не вычурной, когда тебе хочется, чтобы волосы развевались на ветру, но не лезли в лицо, когда ты будешь идти по берегу, держа в одной руке сандалию, а в другой — чью-то тёплую ладонь, и от этой мысли мои щёки потеплели, хотя я запретила себе думать о чьих-то ладонях, особенно о ладонях Райана Брукса, которые были большими, сильными, с длинными пальцами, и которые я впервые заметила ещё там, на тренировке, когда он держал доску, и.. — так, стоп, Скай, прекрати, это твой день рождения, а не день галлюцинаций.
Сандалии — простые, кожаные, на плоской подошве — обняли ступни, и я, захватив с тумбочки телефон, вышла из домика, и солнце, уже поднявшееся высоко, ударило мне в лицо, и я зажмурилась, чувствуя, как тёплый ветер с океана треплет подол платья и выбившиеся пряди косы. Ковилл сегодня был особенно прекрасен — Главная улица, выметенная ночным бризом, блестела в утреннем свете, и «Солёный тюлень» уже дымил трубой, обещая пироги, и на причале старый Финн, завидев меня издалека, замахал рукой и крикнул: «С днём рождения, Рамирес! К вечеру жди меня с подарком!», — и я помахала ему в ответ, а мой смех разнёсся над бухтой, как крик чайки, лёгкий и свободный.
Я прошлась по деревне — не спеша, просто чтобы насладиться этим днём, этим солнцем, этим ощущением, что тебе двадцать и вся жизнь впереди. Зашла к Мариссе, которая тут же усадила меня за стойку и налила чаю, и пока я пила, она рассказывала, как трудно было держать торт в тайне, потому что мальки чуть не проболтались ещё вчера, и как она добавила в крем секретный ингредиент, и это не бренди, как думает Финн, а кое-что получше. Я смеялась, чай был сладким, и за окном шумел океан, а мир был простым и правильным. Потом я помогла ей нарезать овощи для вечернего супа, и мы болтали о пустяках, она спросила про Райана — «это тот самый тихий парень, который разговаривает с водой?» — и я кивнула, чувствуя, как внутри разливается тепло, не имеющее отношения к чаю, и сказала, что да, тот самый, и что он, возможно, самый интересный человек, которого я встречала, и Марисса, улыбнувшись, заметила, что у меня глаза горят, когда я о нём говорю, и я фыркнула, но не стала отрицать.
Ближе к обеду я вернулась домой, чтобы немного передохнуть перед вечером, и застала Джексона за работой в мастерской — он вырезал очередную фигурку, что-то похожее на дельфина, стружки летели во все стороны, и пахло сандалом, я села на порог, подобрав под себя ноги, и просто смотрела, как он работает, мы молчали, но это было хорошее молчание, наполненное любовью, и я вдруг поймала себя на мысли, что если бы мама не бросила меня, у меня не было бы всего этого — этой деревни, этих людей, этой жизни, — и что, возможно, благодарность сильнее обиды, хотя признать это было трудно.
Я решила перед приездом Райана сходить к океану — ноги сами понесли меня по тропинке, протоптанной за годы, туда, где песок становился влажным и плотным, а воздух — солёным до горечи на губах, — и я сняла сандалии, оставив их у большого камня, и пошла босиком вдоль кромки воды, чувствуя, как волны лижут мои пятки, как песок проседает под пальцами, как ветер, прилетевший с горизонта, треплет подол платья и выбившиеся из косы пряди.
Океан сегодня был спокойным и его ритм, размеренный, как дыхание спящего великана, звучал во мне, успокаивая, приводя мысли в порядок, и я напевала себе под нос песню, что крутилась в голове всё утро, — что-то про море, про чаек, про далёкие берега, — и мои следы, отпечатавшиеся на мокром песке, тут же исчезали, смытые набегающей волной.
— Скай...
Я остановилась. Голос был тихим, почти неразличимым, как шёпот ветра в эвкалиптовых кронах, и я обернулась — резко, вглядываясь в пустой пляж, в дюны, поросшие травой, в скалы, на которых сидели чайки. Никого. Только океан, только песок, только мои собственные следы, которые уже наполовину исчезли. Я дёрнула плечами, отгоняя странное чувство, и пошла дальше, продолжая напевать, но уже чуть тише.
— Скай..
На этот раз голос прозвучал отчётливее — не громче, но ближе, — и я снова остановилась, и мои пальцы, сжимавшие подол платья, напряглись, а сердце пропустило удар. Я засунула пальцы в уши и подвигала ими туда-сюда, прочищая, как будто это могло помочь, как будто голос мог быть просто застрявшей в ухе водой или игрой воображения, или последствием того, что я слишком много думала о Слышащих и Повелевающих и русалках.
— Скай.. мы здесь..
— Да что такое-то? — вырвалось у меня, и мой голос, громкий, возмущённый, разнёсся над пляжем, спугнув чайку, которая как раз собиралась сесть на камень. — У меня глюки пошли? Перегрелась? Или это день рождения так влияет на мозг?
Я медленно, очень медленно повернула голову к океану — не к горизонту, не к волнам, а вниз, к самой кромке воды, где пенистые языки лизали песок, — и увидела их. Мелкие рыбы — серебристые, юркие, с тёмными полосками на боках, — стайка, штук десять, не больше, сбились у моих ног и смотрели на меня. Смотрели. Не просто плавали, не просто метались в поисках корма — они именно смотрели, задрав головы, и их круглые рыбьи глаза, лишённые век, были устремлены прямо на меня, и в них, клянусь океаном, было что-то осмысленное, что-то, чего у рыб быть не должно.
— Ха-ха.. — мой смех прозвучал нервно, сдавленно, и я попятилась, чувствуя, как песок осыпается под пятками, — я что, слышу рыб? Рыб? Мне точно надо в дурку. Прямо сейчас. Без вариантов. Скай, поздравляю, ты достигла дна. Или берега. Или...
— Скай!
Я обернулась — на этот раз голос был громким, настоящим, человеческим, — и увидела Райана. Он стоял у камня, где я оставила сандалии, и его тёмные волосы блестели в закатном свете, а в руках он держал что-то небольшое, завёрнутое в простую крафтовую бумагу, и его лицо, обычно такое замкнутое, сейчас было почти растерянным, почти мальчишеским, и он смотрел на меня так, будто боялся, что я сейчас исчезну, растворюсь в волнах, как те следы на песке.
Всё — рыбы, голоса, мысли о дурке — вылетело из моей головы, как пробка из бутылки шампанского, и я, забыв обо всём, побежала к нему, мои босые ноги зашлёпали по мокрому песку, и подол платья развевался, коса билась о спину, ветер свистел в ушах, и я, запыхавшись, остановилась прямо перед ним, чувствуя, как сердце колотится не от бега, а от того, что он здесь, что он пришёл, что он сдержал обещание.
— Привет, — выдохнула я, и мой голос, сорванный, радостный, прозвучал громче, чем я планировала, — ты всё-таки пришёл. Я, честно говоря, думала, что ты передумаешь или забудешь, или решишь, что это слишком шумное мероприятие для тебя.
— Ага, — он кивнул, и его губы дрогнули в той самой улыбке, которая всё ещё была для меня чудом, — я же обещал. Ты сказала, что вытащишь меня за шкирку, если я не приду. Решил не рисковать.
Я рассмеялась — легко, свободно, — и мой смех разнёсся над пляжем, и чайки, сидевшие на скалах, ответили мне возмущёнными криками.
— Пойдём? — я, не думая, схватила его за руку — его ладонь была тёплой, чуть шершавой от соли и он не отстранился, не напрягся, а просто позволил мне вести его, и его пальцы, сомкнувшись вокруг моих, были осторожными, но не испуганными. — Нас, наверное, уже ждут. Марисса обещала крабовый суп и лимонный пирог, и если мы опоздаем, Финн съест всё без нас. А у него аппетит, как у кита.
— У меня есть подарок, — сказал он, и его голос прозвучал чуть тише, чуть неувереннее, словно он не знал, правильно ли делает, — но я не уверен, что он тебе понравится. Я не очень разбираюсь в подарках. И в днях рождения. И вообще в людях.
— Брукси, — я остановилась и повернулась к нему, и моя рука всё ещё держала его руку, и я не спешила отпускать, — ты пришёл. Этого уже достаточно. Всё остальное — просто бонус. А теперь пойдём, а то мой дядя начнёт волноваться и организует поисковую группу.
И мы зашагали по тропинке, ведущей от пляжа к «Солёному тюленю», и я всё ещё держала его за руку потому что забыла отпустить, или потому что не хотела, или потому что это казалось самым естественным движением в мире, — и когда мы подошли к дверям кафе, из которых уже доносился смех Мариссы и ворчание Финна, я обернулась к Райану и увидела, что он смотрит не на дверь, а на меня, и в его глазах, глубоких, как океан, плескалось ощущение как дом.
Я толкнула дверь «Солёного тюленя», и колокольчик над притолокой звякнул переливчатым звоном, который я слышала с детства, который означал, что ты пришёл домой, даже если твой дом — это кафе на берегу океана, где пахнет жареным луком и свежей выпечкой. Внутри было тепло, уютно, лампы горели жёлтым светом, и Марисса, должно быть, зажгла их пораньше, потому что знала, что я люблю, когда вечер начинается при свечах, пусть даже электрических. За длинным столом, сдвинутым из трёх маленьких, уже сидели наши — Марко, Финн, Марисса, — и они громко, перебивая друг друга, обсуждали что-то, судя по обрывкам фраз, связанное с прошлогодним штормом и тем, сколько рыбы тогда выбросило на берег, и Финн, размахивая своей трубкой, доказывал, что это был не просто шторм, а «океан гневался», а Марко возражал, что это просто совпадение и что Финн вечно ищет мистику там, где её нет.
Но стоило нам переступить порог, как все разговоры смолкли. Повисла тишина, которая бывает, когда в комнату входит кто-то новый, кто-то, кого не ждали увидеть, хотя все знали, что он придёт, — и всё равно оказались не готовы. Марисса замерла с полотенцем в руках, Марко перестал жевать зубочистку, а Финн, прищурившись, уставился на Райана так, словно пытался определить, с какой глубины тот вынырнул.
— Это Райан, — сказала я, и мой голос, прозвучавший громче, чем я планировала, разбил тишину, как камень разбивает стеклянную гладь пруда. Я всё ещё держала его за руку или он держал меня, теперь уже было не разобрать, и мои пальцы, сжимавшие его ладонь, чуть вспотели, но я не отпускала, потому что отпустить означало бы признать, что я нервничаю, а я не нервничала, нет, с чего бы мне нервничать?
— Что ж, ну здравствуй, Райан, — Марисса первой опомнилась, и её лицо, раскрасневшееся от жара плиты, расплылось в улыбке, которой она встречала всех гостей, — от туристов до старых рыбаков, — и в этой улыбке было всё: любопытство, радушие, лёгкая настороженность, которая бывает у людей, когда они видят незнакомца, но хотят, чтобы он почувствовал себя как дома. — Мы о тебе слышали. Скай много рассказывала.
— Здравствуйте, — Райан слегка поклонился, и его голос, обычно такой тихий, что его почти не было слышно в шуме, сейчас звучал отчётливо, вежливо, с интонацией, которую он, должно быть, репетировал всю дорогу от Старой лагуны, — рад с вами познакомиться. Спасибо, что пригласили меня.
Я потянула его за руку к столу, и мы сели рядом — плечо к плечу, но не касаясь, хотя пространство между нами было заполнено чем-то, что я не могла описать словами, но что ощущалось как электричество перед грозой. Я видела, как Финн переглянулся с Марко, как Марко чуть заметно пожал плечами, как Марисса, вытирая руки о передник, уже двинулась к плите, чтобы накладывать суп, — и всё это было частью того странного ритуала, который в Ковилле заменял официальное знакомство: никаких анкет, никаких формальностей, только взгляды, только тишина, только медленное, осторожное узнавание.
А потом я подняла глаза и увидела Джексона. Он сидел напротив нас, на другом конце стола, и его глаза, которые видели меня в пелёнках, которые смотрели на меня, когда я впервые встала на доску, которые никогда не осуждали, но всегда понимали, сейчас были устремлены на Райана с таким пристальным, таким изучающим вниманием, что у меня мурашки побежали по спине. Он не хмурился, не скалился, не делал никаких угрожающих жестов — он просто смотрел, как смотрит старый маяк на приближающийся корабль, и в этом взгляде была вся тяжесть его лет, его заботы, его любви ко мне.
Райан, кажется, тоже это почувствовал. Он выпрямился на стуле — не испуганно, а скорее уважительно, — и протянул руку через стол, и его ладонь, всё ещё хранившая тепло моей ладони, повисла в воздухе, открытая, прямая, без дрожи.
— Здравствуйте, мистер Рамирес, — произнёс он, и его голос, всё такой же тихий, звучал теперь с той особенной твёрдостью, которая появляется у людей, когда они хотят показать: я не прячусь, я здесь, и мне нечего скрывать, — рад с вами встрече. Скай очень много о вас рассказывала. Спасибо, что приняли меня.
Джексон помедлил. Не долго — ровно настолько, чтобы все в комнате затаили дыхание, — и я видела, как его глаза скользнули по лицу Райана, задержались на наших руках, которые всё ещё лежали рядом на столе, хотя мы уже отпустили друг друга, и вернулись к лицу. А потом он медленно, очень медленно протянул свою руку — широкую, шершавую, с вечно застрявшей под ногтями деревянной стружкой, — и пожал руку Райана, и это рукопожатие длилось дольше, чем обычно, и было в нём что-то, что я не могла расшифровать, но что ощущалось как проверка, которую Райан, кажется, прошёл.
— Просто дружите, да? — сказал Джексон, и его усы дрогнули в усмешке, которую я слишком хорошо знала, и его глаза блеснули огоньком, который означал, что сейчас он будет меня подкалывать, и подкалывать долго.
— Дядя! — я вспыхнула, и мои щёки, и так уже тёплые от заката и волнения, стали, наверное, пунцовыми, и мой голос прозвучал на полтона выше обычного, и я уже открыла рот, чтобы добавить что-то ещё — что-то возмущённое, что-то про то, как все вокруг видят романтику там, где её нет, — но Джексон поднял обе руки в примирительном жесте, и его смех, тёплый, хрипловатый, разнёсся по кафе, и Финн, глядя на это, хмыкнул в усы, а Марко засмеялся в голос, и напряжение, висевшее в воздухе, лопнуло, как мыльный пузырь.
— Я просто спросил, не кипятись, — Джексон откинулся на спинку стула, всё ещё улыбаясь, и его взгляд, брошенный на Райана, стал мягче, теплее, — у моей племянницы горячий характер, Райан. Надеюсь, ты к этому готов. Она может быть громкой, упрямой и совершенно невыносимой, особенно до первой чашки чая. Но она того стоит.
— Дядя, ты меня сейчас описываешь, как будто я стихийное бедствие! — я скрестила руки на груди, но мои губы, предательски, уже растягивались в улыбке, потому что я видела, как Райан, сидящий рядом со мной, чуть заметно кивнул, и его плечи, напряжённые всю дорогу, наконец расслабились.
— А ты и есть стихийное бедствие, — Джексон подмигнул мне, — но мы тебя любим. И раз уж ты выбрала этого парня в друзья — что ж, добро пожаловать в семью, Райан. Или, как мы её называем, в «Ковилльский сумасшедший дом».
— Спасибо, мистер Рамирес, — Райан чуть наклонил голову, и его голос, всё ещё тихий, звучал теперь с той теплотой, которой я раньше не слышала, и я подумала, что он, кажется, действительно рад быть здесь, среди этих людей, в этом кафе, рядом со мной.
— Ой, да бросьте вы эти «мистер Рамирес», — Марисса, уже вернувшаяся от плиты с дымящейся кастрюлей крабового супа, всплеснула руками, чуть не расплескав бульон, — зови его просто Джек. Или Джексон. Или «эй ты, который вечно забывает починить вывеску». А теперь давайте есть, пока суп не остыл!
И она начала разливать суп по тарелкам, и пар, поднимавшийся над столом, пах шафраном, сливками и морем, и Финн уже потянулся за хлебом, ворча, что «в прошлый раз суп был гуще», а Марко заспорил с ним, утверждая, что «в прошлый раз ты просто был голоднее», и Марисса шикнула на обоих, и я, глядя на этот хаос, на эти лица, на этого парня, который сидел рядом со мной и, кажется, почти улыбался, почувствовала, как внутри меня разливается счастье.
Вечер катился своим чередом — неспешно, уютно, как катится волна на пологий берег, — и «Солёный тюлень» гудел голосами, смехом, звоном ложек о тарелки, и весь этот шум был не хаотичным, не раздражающим, а каким-то правильным, как музыка, которую не сочиняют, а просто живут в ней. Марисса уже трижды подкладывала Райану добавку крабового супа, игнорируя его вежливые протесты и бормоча что-то про «ты слишком худой, тебя надо откармливать», и он, сдавшись, ел третью тарелку с видом человека, который не ожидал, что поход на день рождения обернётся гастрономической пыткой, но не возражал — просто молча кивал и подносил ложку ко рту, пока Марисса, уперев руки в бока, наблюдала за ним с тем же выражением, с каким смотрела на свои пироги, когда они поднимались в духовке.
Финн, разомлевший от пива и горячего супа, завёл свою любимую историю про то, как в семьдесят девятом он в одиночку вытащил из шторма сеть, полную тунца, и как его лодка чуть не перевернулась, но он «дал океану по морде и тот успокоился», и Марко, который слышал эту историю раз пятьсот, закатывал глаза, но всё равно смеялся в нужных местах, потому что Финн каждый раз добавлял новые детали — сегодня, например, в истории появился дельфин, который якобы помогал ему толкать лодку носом, и никто не мог понять, шутит Финн или действительно верит в это. Райан слушал молча, но я заметила, как уголки его губ подрагивают — не в усмешке, не в сарказме, а в тихом веселье, которое он, кажется, сам в себе только начинал открывать, как открывают старый сундук и находят там сокровища, о которых забыли.
Джексон сидел напротив, попивая своё пиво, и время от времени бросал на Райана взгляды — не враждебные, не оценивающие, а скорее изучающие, как смотрит мастер на незнакомый кусок дерева, прикидывая, что из него можно вырезать. Он задал ему несколько вопросов — не допрос, нет, просто лёгкие, почти небрежные, — про сёрфинг, про учёбу, про то, где он живёт, и Райан отвечал коротко, но честно, не прячась, не уходя в свою раковину, и я сидела рядом, чувствуя, как внутри меня распускается цветок гордости — за него, за то, что он справляется, за то, что не сбежал, хотя я знала, как трудно ему даётся каждая минута в компании незнакомых людей.
— Ты живёшь у Старой лагуны, верно? — спросил Джексон, отставляя кружку. — Я слышал, там хорошие волны на рассвете. Сам иногда туда приезжаю, когда нужно подумать.
— Да, — кивнул Райан, и его голос, всё ещё тихий, стал чуть увереннее, — там спокойно. Мало людей. И океан там... — он запнулся, подбирая слово, — ближе. Как будто слышит тебя лучше.
Джексон ничего не ответил, только кивнул — медленно, задумчиво, — и в его глазах мелькнуло что-то, похожее на понимание, на узнавание, на искру, которая бывает между людьми, знающими то, чего не знают другие, и я вдруг подумала, что они, возможно, могли бы быть друзьями — мой дядя и этот парень, — и от этой мысли мне стало приятно.
Марисса тем временем внесла торт, лимонный, который я видела утром, только теперь он был украшен свежими ягодами и тонкими завитками цедры, и водрузила его в центр стола, и все захлопали, а Финн, уже изрядно захмелевший, затянул «Happy Birthday» таким голосом, что чайки за окном, наверное, заткнули уши лапами, и Марко подхватил, и Марисса, и даже Джексон, который обычно стеснялся петь, присоединился, и их голоса — фальшивые, нестройные, но полные такой искренней радости, — заполнили кафе, и я, смеясь, закрыла лицо ладонями, потому что это было слишком, это было чересчур, это было самое лучшее, что со мной случалось за последние годы, и когда я задула свечи — во второй раз за день, потому что утром была одна, а теперь их было пять, — я загадала то же самое желание. Пусть вода перестанет надо мной издеваться. Пусть всё будет хорошо. Пусть этот вечер никогда не кончается.
Райан, сидевший рядом, всё ещё улыбался улыбкой, которая всё ещё была для меня непривычной, как новая доска, к которой нужно привыкнуть, но которая обещает самые лучшие волны, и когда я, принимая поздравления, повернулась к нему, он протянул мне тот самый свёрток, что держал в руках на пляже, и его пальцы, обычно такие уверенные, когда он держал доску, сейчас чуть дрожали.
— Это тебе, — сказал он тихо, и его глаза, глубокие, как океан, смотрели на меня с тем особенным выражением, которое я уже научилась распознавать: смесь неуверенности и надежды, — я не очень разбираюсь в подарках. Но я подумал, что тебе, может быть понравится.
Я развернула крафтовую бумагу — осторожно, не торопясь, потому что момент был слишком важен, чтобы его торопить, — и внутри оказалась ракушка. Не простая, не из тех, что тысячами валяются на берегу и которые туристы собирают в пакеты, чтобы потом забыть в машине, — а редкая, спиралевидная, перламутровая, и её внутренняя поверхность переливалась всеми цветами, от розового до голубого, и она была размером с мою ладонь, и в её изгибах, в её совершенной геометрии, было что-то такое, от чего у меня перехватило дыхание.
— Я нашёл её на глубине, — сказал Райан, и его голос прозвучал почти шёпотом, как будто он признавался в чём-то очень личном, — там, где риф уходит в темноту. Она лежала там очень давно. Океан сказал мне, что она ждала. Что она должна была попасть к тому, кто умеет слушать.
Я подняла глаза от ракушки и встретилась с ним взглядом, и в его глазах, тёмных, глубоких, я увидела то, чего не видела раньше, — не просто симпатию, не просто дружеский интерес, а что-то большее, что-то, что он сам, возможно, ещё не до конца понимал, но что уже было там, на поверхности, как поплавок, который невозможно утопить.
— Ты подарил мне ракушку, которую океан велел отдать мне? — мой голос дрогнул, но я не пыталась его выровнять.
— Ага, — он кивнул, и его губы снова дрогнули в улыбке, — звучит безумно, да?
— Да, — я кивнула, и мои глаза, кажется, блестели от подступающих слёз, хотя я запретила себе плакать, — но это лучший подарок, который мне когда-либо дарили. После жемчужины. Нет, даже лучше. Потому что это от тебя.
Я прижала ракушку к груди — туда, где на шее висела чёрная жемчужина, — и они, казалось, узнали друг друга, как узнают старых друзей, которые не виделись много лет, и я подумала, что в этом есть какой-то смысл, какой-то узор, который я пока не могла разгадать, но который обязательно разгадаю, когда придёт время.
— Ладно, хватит сантиментов! — Марисса хлопнула в ладоши, и её голос, звонкий, командный, разбил тишину, которая образовалась вокруг нас, — у нас ещё пирог не съеден, а вы тут сидите и глазами друг друга гипнотизируете! Финн, убери трубку, ты её уже десять минут не раскуриваешь! Марко, доставай гитару, ты обещал спеть! И кто-нибудь налейте мне вина, я сегодня заслужила!
И вечер покатился дальше — ещё теплее, ещё громче, ещё роднее, — и Марко, достав свою старую гитару, начал перебирать струны, наигрывая что-то знакомое, что-то, что пели в Ковилле на всех праздниках, и Финн, забыв про трубку, подпевал ему хриплым басом, а Марисса, пританцовывая с бокалом вина, рассказывала мне и Райану, как однажды Марко упал с причала прямо в воду во время шторма, и как его вытаскивали всей деревней, и как он потом неделю ходил с синяком на пол-лица, но гитару свою спас, и Марко, не переставая играть, кричал, что «всё было не так, она преувеличивает», и все смеялись, и Райан смеялся вместе со всеми — негромко, но искренне, — и я, глядя на него, на то, как он расслабился, как его плечи опустились, как его глаза, обычно насторожённые, теперь светились светом, который, наверное, всегда был там, просто прятался, — я вдруг поняла, что он стал частью этой картины, частью этого хаоса, частью этой семьи, которую я строила годами и в которой теперь появилось новое лицо.
Джексон подсел к Райану ближе к концу ужина — когда пирог был уже наполовину съеден, а Марко взял перерыв, чтобы выпить чаю, — и заговорил с ним о чём-то тихо, почти шёпотом, и я не слышала, о чём именно, но видела, как Райан кивает, как его лицо становится серьёзным, но не испуганным, как он отвечает — коротко, но уверенно, — и когда Джексон, откинувшись на спинку стула, хлопнул его по плечу и сказал что-то вроде «приходи к нам почаще», я выдохнула — сама не заметив, что всё это время не дышала.
Потом Финн задремал прямо за столом, положив голову на скрещённые руки, и Марисса, вздыхая, накрыла его старым пледом, который всегда держала для таких случаев, и сказала, что «каждый год одно и то же, но он же не признает, что устаёт», и Марко, уже без гитары, рассказывал Райану про свой магазин и про то, как однажды к нему зашёл турист, который хотел купить живую чайку, и все снова смеялись, и за окнами «Солёного тюленя» уже совсем стемнело, океан, невидимый в темноте, шумел где-то внизу, под обрывом, и его ритм был спокойным, как сердцебиение спящего, звёзды, высыпавшие на небе, смотрели на нас сквозь окна, как старые друзья, которые не хотят пропустить праздник.




