Завоеватель. Пламя и цепи

- -
- 100%
- +
— Я ищу Эзру, — сообщила я. — Где он?
— В библиотеке, леди Алианна, — ответил Высокий.
Библиотека находилась в правом крыле. Я с удивлением обнаружила, что там за прошедшую ночь был отстроен ещё один этаж. Толкнув дверь, я оказалась в огромном помещении со стеллажами, установленными вдоль стен, сверху донизу забитыми книгами и свитками.
Эзра стоял у дальнего стола, склонившись над древним манускриптом. Его серый балахон сливался с серыми стенами, и если бы не зелёный огонь, мерцающий над его ладонью, я могла бы не заметить его. При моём приближении он поднял голову. Я впервые увидела его лицо без капюшона. Маг оказался глубоким старцем. Его кожа на скулах, изрезанная сетью мельчайших морщин, уходящих под ворот серого одеяния, натянулась, как пергамент. Его светлые, почти прозрачные глаза уставились на меня в упор. И я почувствовала, как этот пытливый взгляд проникает под кожу, скользит по венам, добирается до потаённых мыслей, в которых я не решалась признаться даже самой себе. Я помотала головой, избавляясь от наваждения.
— Ваше Высочество? — произнёс Эзра с лёгким удивлением.
Я застыла от неожиданности. Он ведь знал, кто я, знал, что меня лишили титула, когда свергли моего отца, но всё равно обратился ко мне именно так. Может, он просто издевается?
— Что вас привело сюда, Ваше Высочество? — Однако в его голосе не было слышно иронии, только вежливый интерес.
— Я хочу выйти в город, — ответила я. — Посмотреть, как живут простые люди.
Эзра покачал головой.
— Это небезопасно, Ваше Высочество. На улицах ещё неспокойно.
— Эти люди любят меня, — возразила я. — Они никогда не причинят мне вреда.
Маг смотрел на меня долго, изучающе, потом кивнул.
— Я отпущу вас, — согласился он. — Но только с этим.
Он протянул руку, и на его ладони возник небольшого размера камень. Он был тёмным, почти чёрным, с красными прожилками, которые пульсировали в такт его дыханию. Или моему?
— Что это? — спросила я.
— Амулет, — ответил Эзра. — Через него я буду знать, где вы находитесь. Это условие.
Что же, похоже, иного способа выбраться из дворца для меня сейчас не существовало. Либо так, либо никак.
— Хорошо, — согласилась я.
Маг подошёл ко мне, чуть отодвинул волосы и приложил камень за ухом. Я почувствовала, как он тут же присосался к коже, и чуть не вскрикнула.
— Когда вернетесь, найдите меня, я помогу его снять, — пояснил Эзра. — Немного неприятно, но так я буду знать, где вы находитесь и всё ли с вами в порядке.
Я кивнула, развернулась и вышла, чувствуя на спине его взгляд. Лисса ждала в коридоре.
— Всё хорошо, — сообщила я. — Мы идём в город.
Глава 13
Покинув библиотеку, первым делом продемонстрировала стражникам амулет. Те поняли, что Эзра меня отпустил. Когда мы вышли за ворота, они держались чуть позади. Камень жёг кожу, но постепенно я перестала обращать на него внимание. Лисса шла рядом, постоянно оглядываясь на стражников.
— Куда мы идём Ваше Высочество?
— На Подол, — ответила я.
Подолом в Веронтисе называли квартал бедняков. Сама столица представляла собой огромную покатую гору, вершину которой венчал королевский дворец. От него вниз по склонам сбегали кварталы богачей, ещё ниже располагались улицы ремесленников, а у самого подножья, в болотистой низине, с другой стороны от порта, ютилась беднота. Если смотреть на Веронтис с суши, то он казался роскошной юбкой с обтрёпанным подолом.
— Это же очень далеко, Ваше Высочество! — ахнула Лисса. — Как же мы пойдём? Карету нам никто не даст. Да что там карету — повозку зажмут!
— Да, — подал голос Высокий. — Карету не дадут. Повозку тоже. Лучше никуда не ходите, леди Алианна.
Я остановилась, посмотрела ему в глаза.
— Вы можете остаться.
— Нет уж, — недовольно скривился стражник.
Верхний город, или кварталы богачей, встретил нас шумом. Дома здесь пострадали, но их уже начали отстраивать. Жизнь кипела. Мимо то и дело проезжали повозки, груженные камнем и деревом. Со всех сторон доносились крики рабочих, восстанавливающих особняки.
Затем мы вышли к Храму Великого Отца. Его стены ещё стояли, но крыша обрушилась, колонны раскололись, а чёрные провалы окон смотрели на прохожих глазницами мертвеца. Леса и строительные лестницы говорили, что храм начали восстанавливать, но работа продвигалась слишком медленно.
Я остановилась, сложила пальцы, провела ото лба к груди, от правого плеча к левому, и поклонилась. Лисса повторила за мной. Стражники встали чуть поодаль и ждали.
— Пойдём, — сказала я, и мы двинулись вперёд.
Чтобы добраться до квартала бедняков, нам потребовалось два часа. И чем дальше мы уходили от центра, тем сильнее ощущались разрушения. Драконы постарались на славу. Или, возможно, дело в качестве материалов, из которых строились лачуги: они были дешёвыми. То, что ещё недавно служило домом, пусть холодным и жалким, обратилось в пепел. Лишь кое-где виднелись хижины, заново собранные из уцелевших обломков. Люди бродили среди развалин. Женщины в грязных платках носили воду в вёдрах. Дети сидели на земле, уставившись перед собой пустыми, ничего не выражающими глазами.
Я шла и считала шаги, чтобы не заплакать. Впервые здесь я оказалась несколько лет назад. Я помнила тот день, словно он был вчера. Мы с кузиной Сильвой, дочерью герцога Торнмура, ехали в карете. Мне было шестнадцать, ей — пятнадцать. Мы возвращались с загородной прогулки, и вдруг я велела кучеру свернуть в сторону. Меня всегда пугали и притягивали эти улочки, где не ступала нога члена королевской семьи. Сильва испуганно сжимала мою руку, умоляла развернуться, но я настояла.
То, что я увидела, потрясло меня до глубины души. Лачуги, слеплённые из глины и досок, соломенные крыши, дети в лохмотьях, которые копались в мусорной куче в поисках еды. Я смотрела на это и не могла поверить, что в нашем королевстве, в нашей столице, рядом с богатыми кварталами и золотыми куполами храмов, живут люди в такой нищете.
Кучер хлестнул кнутом одного из детей. А ведь он просто попросил милостыню. Худой, грязный мальчик с большими глазами истошно завизжал, схватился за лицо, и кровь хлынула сквозь пальцы. В гневе я закричала на кучера, велела остановиться, выскочила из кареты и подбежала к ребёнку. Оторвав кусок от своего любимого голубого платья, я перевязала рану.
— Убирайся с глаз моих! — приказала я кучеру. — Немедленно! Чтобы больше во дворце я тебя не видела!
Кучер побледнел, растерянно заморгал. Он перевёл взгляд на Сильву, на меня, на замерших в нерешительности слуг. Потом поклонился и пошёл прочь.
— Как же мы доберёмся до дворца? — растерянно спросил один из слуг.
— Ты сядешь на его место, — ответила я.
Тот послушно пересел на козлы, взял вожжи, и карета покатила, увозя Сильву. А я осталась со вторым слугой. Я хотела увидеть, как живут те, о ком никто во дворце не говорит. Я смотрела на покосившиеся лачуги, на детей в лохмотьях, на рано состарившихся женщин, и не могла поверить, что всё это — часть нашего королевства. Домой я вернулась пешком, к вечеру, уставшая, с грязным подолом и сбитыми ногами. И не пожалела ни о чём.
Сильва не разговаривала со мной несколько дней. А когда заговорила, сказала, что я опозорила всю семью, что принцессе не пристало обнимать грязных уличных детей. Тётя Эрмина, герцогиня Торнмур, пожаловалась отцу, и он запретил мне выезжать из дворца целый месяц.
Но когда месяц прошёл, я вернулась. Тот мальчишка — его звали Кир — уже поправился. Я привезла ему сладостей и новую рубаху. А потом приехала на следующий день. И на следующий. И каждый раз я узнавала что-то новое о жизни, которую никогда не видела из окон своей кареты.
— Ваше Высочество!
Детский голосок заставил меня обернуться. Из-за угла полуразрушенной хижины выбежала девочка в рваном платье, босая, с растрёпанными рыжими волосами. Я узнала Мику, лучшую ученицу в школе.
— Ваше Высочество! — закричала она, и следом за ней хлынули другие. — Вы живы! Вы пришли!
Я опустилась на корточки, обняла Мику и почувствовала, как её худенькие ручонки обхватили мою шею.
— Жива, — прошептала я. — Жива.
— Ваше Высочество!
— Ваше Высочество!
— Принцесса Алианна!
— Она нас не бросила!
— Эй, все сюда! Тут наша принцесса!
Ко мне потянулись женщины, усталые, измождённые, в грязных, рваных платьях. И в их глазах я увидела надежду.
— Слава Великому Отцу! — закричала одна, падая на колени. За ней последовали другие. — Слава Великому Отцу, вы живы!
— Встаньте! — взмолилась я. — Встаньте же! Что вы делаете?
Но они продолжали стоять на коленях. Они плакали, тянули ко мне руки, гладили моё платье, и я чувствовала себя самозванкой, потому что не могла им помочь. Не могла вернуть им дома, не могла воскресить мёртвых, не могла накормить всех голодных.
Из толпы вышел мужчина. Старый, седой, с повязкой на лбу он опирался на клюку. Он остановился передо мной, долго смотрел, потом склонил голову.
— Вы вернулись, — сказал он хрипло. — Мы думали, вас убили.
— Нет, — ответила я. — Я жива.
— А король? — спросил он. — Что с королём?
Я смотрела на него и не знала, что сказать. Правду? Что отец лишился разума и не узнаёт даже собственного имени? Или ложь, чтобы сохранить надежду?
— Король жив, — только и смогла выдавить из себя.
Мужчина кивнул.
— А принц? — спросил кто-то из толпы. — Принц Альстэр?
— Король сошёл с ума! — громко провозгласил один из стражников. — А Альстэр сбежал из столицы, бросив свой народ.
Люди недовольно загудели. Кто-то даже поднял камень. Стражники заволновались.
— Пора уходить, — заявил второй, не давая мне больше открыть рта. — Ардор Морвейн будет недоволен. Эзра тоже. Вряд ли вам когда-либо ещё позволят прогулку по городу.
Глава 14
Во дворец мы вернулись к вечеру. Ноги гудели и стёрлись в кровь. Больше всего на свете я хотела рухнуть на постель, но увиденное в квартале бедняков не отпускало меня. Я не могла оставить мой народ голодающим.
— Куда вы, Выше Высочество? — удивилась Лисса, когда я вместо того, чтобы отправиться к себе, свернула в противоположную сторону. Стражники последовали за мной.
— Мне нужно к Эзре, — ответила я.
— Тогда я нагрею для вас воду. Наверняка вы хотите освежиться с дороги.
С этими словами Лисса направилась на кухню.
Мага я нашла в библиотеке, он по-прежнему изучал древний манускрипт. Я испытала лёгкое злорадство, когда поняла, что Эзра так и не продвинулся в своём исследовании. Судя по всему, он не знал древнетефарийского. Этот язык мало кому был известен.
— Работа продвигается медленно, Ваше Высочество, — Эзра подтвердил мои подозрения. — Приходится много расшифровывать. Ну, ничего, мне нужно чем-то заняться, чтобы восстановить силы после строительства стен. Магия истощает, знаете ли. Но не думайте, что меня можно в это время убить, — он усмехнулся. — Меня очень трудно застать врасплох.
— Я об этом не думала, — пробормотала я.
Уголки губ на лице мага дрогнули, но так и не растянулись в улыбке.
— Я знаю, о чём вы думаете, — заявил он.
— Да?
Эзра приблизился ко мне, коснулся лица, скользнул пальцами за ухо, и камень, обжигавший кожу всю дорогу, внезапно остыл и оказался в его ладони.
— С помощью этого амулета я могу не только знать, где ты находишься, но и слышать всё происходящее вокруг, — пояснил он, пряча его в складках своего балахона. — Вы не должны давать людям ложную надежду, — резко произнёс Эзра без всякого перехода. — Это приведёт к восстанию. А восстание будет подавлено. И это унесёт сотни, тысячи жизней. Вы этого хотите, Ваше Высочество?
Я недоуменно заморгала, слова застряли в горле.
— Я... Я растерялась, — выдавила я, наконец. — Они... Они живут в такой нищете, у них ничего нет! А я ничем не могу им помочь. — Голос мой дрогнул, и я почувствовала, как к глазам подступают слёзы, но заставила себя сдержаться. — Вы не видели их лица! Не видели детей! Они голодны, Эзра. Они умирают.
— Вы поможете им, — спокойно ответил маг, — если убедите их принять новую власть.
Я не слушала его. Перед глазами стояли голодные, грязные дети в лохмотьях.
— Им нечего есть, — продолжала я. — Раньше им привозили немного еды. У них была школа и больница. А теперь всё разрушено.
Я говорила и говорила. Эзра молчал, не перебивал меня
— Я услышал вас, принцесса Алианна, — сказал он, наконец. — Эти люди будут накормлены.
— Правда? — не поверила я. — Вы не шутите?
— Не шучу, Ваше Высочество, — подтвердил Эзра. — Еда будет. А теперь идите. У меня ещё много дел.
— Ладно, — кивнула я и вышла.
В комнате меня уже ждал медный таз и кувшин с горячей водой. Каким же было блаженством смыть с себя всю грязь и копоть, одеться в пусть простое, но чистое платье. А люди на Подоле были лишены и этого.
После купания Лисса смазала мои ступни заживляющей мазью. Мы вышивали весь остаток вечера, я рассказала ей про разговор с магом. Потом мы поужинали и легли спать.
А утром я проснулась от оглушительного грохота. Это Лисса с такой силой толкнула дверь, что та чуть не вылетела с петель. Бледная, запыхавшаяся, с горящими глазами, служанка бросилась ко мне.
— Ваше Высочество! — забывшись, она затрясла меня за плечи. — Ваше Высочество! На Подол отправили обоз с едой! Стражники раздают хлеб, крупу и одеяла!
— Что? — переспросила я, видя перед собой перекошенное от гнева лицо служанки и плохо соображая спросонья. — Будь добра, не тряси меня.
— Извините, — смутилась Лисс и тут же с возмущением продолжила: — Я была на кухне, когда Маиза рассказывала, что видела. А она видела, как охранники раздавали хлеб, и слышала, как они громко говорили. Ардор Морвейн заботится о вас! Он не позволит вам умереть от голода!
Я поджала губы. Эзра выполнил обещание, но каким образом?
— Представляете! — не унималась Лисса. — Это же была ваша идея! Вы просили их накормить! Так нечестно!
— Это неважно, — сказала я, поднимаясь с постели. — Главное, что они больше не голодают.
Лисса посмотрела на меня с сомнением, но ничего не сказала.
Последующие дни потянулись медленно, однообразно. Я вставала, завтракала, бралась за вышивку. Лисса сидела рядом, штопала простыни, чинила одежду и иногда делилась услышанным с кухни. А через несколько дней, когда правое крыло было полностью отстроено, я снова пришла к Эзре.
— Вы дали людям еду, — сказала я, стоя на пороге библиотеки. — Спасибо.
Он поднял голову от манускрипта и посмотрел на меня.
— Я сделал то, что обещал, Ваше Высочество.
— Я знаю, — я вошла внутрь и прикрыла дверь. — Но им нужно больше. Им нужна крыша над головой, лекарства, одежда. Им негде жить, Эзра. Дети болеют.
— Вы просите слишком многого, — Эзра покачал головой.
— У меня ничего нет, — я сняла серьги, достала из-за ворота цепочку. Это всё передала мне Лисса. — Я готова отдать вам это. Этого хватит?
Я протянула украшения на раскрытой ладони. Эзра посмотрел на них и усмехнулся.
— Эти и другие серёжки и цепочки отдал вам я, Ваше Высочество. Теперь вы хотите распорядиться ими как-то иначе?
Я застыла.
— Это вы мне их отдали?
— Кто же ещё? — он вернулся к манускрипту. — Вы думали, эти украшения вам передал Дэмиан?
Я изумлённо молчала. В мыслях пронеслось: да, я думала именно так.
— Нет, — Эзра покачал головой. — Вряд ли он об этом подумал. Увы, дар может быть как великим благословением, так и великим проклятием. А уж такой сильный...
Он замолчал, глядя куда-то в сторону, сквозь стены, сквозь время.
— Я знаю Дэмиана с детства, — продолжил он тихо. — Я учил его пользоваться этим даром. Но всё имеет свою цену, за всё надо платить. И Дэмиан платит.
— Чем? — вырвалось у меня.
Эзра вновь посмотрел на меня, и в его глазах я впервые что-то похожее на усталость.
— Могу лишь сказать, что он не всегда был таким, каким вы его успели узнать, Ваше Высочество. — Он помолчал, потом добавил: — И всё равно я верю, что он станет великим правителем.
Я смотрела на него, не находя слов. Он не оправдывал Дэмиана, а просто объяснял. Но я всё равно не понимала.
— Когда ты был никем, — задумчиво произнёс Эзра, — и вдруг получил неограниченную власть, очень трудно не поддаться искушению. И сохранить чистоту в сердце.
Маг замолчал, и я поняла, что больше ничего не скажет. Я развернулась и вышла, оставив его одного среди свитков и зелёного огня.
Глава 15
Дэмиан
Ветер на севере не знал жалости. Он проникал под одежду, до боли хлестал лицо, словно кнут, но я не чувствовал холода, даже сейчас, стоя на стене крепости Хорнстад. Моя кровь горела сама по себе, и это древнее пламя, что текло во мне, согревало лучше любого меха. Я вглядывался в серую мглу, что расстилалась передо мной на многие километры. Здесь даже летом не было ярких красок, только чёрные скалы, ржавый мох да свинцовое небо. Ничего живого, лишь где-то вдалеке виднелся мрачный лес, куда нестройной вереницей потянулись крестьяне из сожжённой деревни.
Я приказал сжечь это поселение дотла в назидание другим, и теперь за грядой тёмных холмов поднимался к небу чёрными столбами дым. Скот у крестьян отобрали. Пригодится, чтобы прокормить войско, которое я оставлю в Хорнстаде. Зато остальные крепко задумаются, стоит ли помогать мятежникам. Теперь Альстэр нигде не найдёт приюта.
Внизу вдоль крепостных стен, тянулись ровными рядами виселицы. Тела повешенных раскачивались на ветру с мерным, тоскливым скрипом. Жаль только, что среди них не было сына обезумевшего короля. Он ускользнул, и эта мысль жгла сильнее любого ветра. Альстэр не сражался насмерть. Он как крыса кусал и отступал, кусал и отступал, жертвовал своими людьми. Мерзкая, живучая тварь.
С захватом столицы и королевского дворца формально вся Тефария принадлежала мне. Многие лорды поклонились мне и признали мою власть, те, кто отказался, бежал. И бежал именно на север, чтобы наполнить ненавистью каждую хижину, каждый камень, пропитать всё здесь своей злобой. Но мне не нужна их любовь. Мне нужно лишь подчинение. Бездумное и безоговорочное.
— Ардор Морвейн.
Я обернулся. В трёх шагах от меня стоял мой офицер, не решаясь приблизиться.
— Что? — спросил я.
— Что прикажете делать с семьёй лорда Хорна?
Лорд Хорн, бывший владелец Хорнстада, поддержал сбежавшего принца, приютил его в своём замке, собрал для него войско. Для бунтовщиков нет пощады.
— Мужчин — повесить, — сказал я. — Женщин и детей выгнать из замка. Пусть присоединяются к своим крестьянам, может, ещё успеют их догнать.
Офицер кивнул, но не ушёл.
— Что-то ещё?
— Кто-то должен здесь остаться, чтобы следить за порядком.
— Несомненно, — усмехнулся я.
Хорнстад оказался мрачной громадиной из чёрного камня, стоящей на самой границе обитаемого мира, где даже летом снег не таял до конца. И я подозревал, что зимой волки могут подходить к самым воротам. Север запятнал себя предательством, а значит, этот и другие замки перейдут под владение селестинов, мирракской знати.
— Здесь останется Санкрис Виларди, — назвал я имя одного из своих генералов.
Поклонившись, офицер ушёл, и я снова остался стоять на стене в одиночестве.
Землю накрыла широкая тень, я услышал шорох, тяжёлый, кожистый, шелестящий, как паруса на ветру, и поднял голову. Дракон парил в небе, медленно снижаясь, круг за кругом. Он опустился на площадку перед воротами. Я сошёл вниз и направился к нему.
Ящер был огромен, его шипастая, покрытая чешуёй кожа дышала жаром, из ноздрей вырывались струйки серого дыма. Он опустил ко мне жуткую морду, и я приложил к ней ладонь. Тотчас в моём сознании зазвучал голос. Нет, не голос, а чистый порыв, обжигающий, как расплавленный металл.
«Жечь! Жечь! Жечь!» — это была не человеческая речь. Это было желание чудовища. Его жажда огня и разрушения.
— Не сейчас, — ответил я. — Давай полетаем.
«Летать! Летать! Летать!» — радость ворвалась в мою голову взрывной волной.
Дракон подставил крыло, и я взобрался на его спину, расположился между шипастыми гребнями. Здесь уже были приделаны ремни, пропитанные магией, чтобы не перегорели. Я пристегнулся, проверил пряжки. Ящер подо мной нетерпеливо переступал, вырывая когтями комья стылой земли.
Мы взмыли в воздух. Ветер на такой высоте оказался ещё пронзительнее, ещё злее, чем на стене. Но и здесь я не чувствовал холода. Кожа дракона подо мной была горячей, и она грела меня точно печь.
Следом за нами взмыли и другие драконы. Я не оглядывался. Я знал, что они летят, потому что Дрого приказал им. Дрого был старшим среди них, самым сильным, и они слушались его. А он слушался меня. Ветер свистел в ушах. Я закрыл глаза, позволяя памяти утащить меня в прошлое.
Я был мальчишкой, слабым, тощим и дрожащим от страха, когда меня обнаружили рядом с окровавленными телами, среди которых лежала и моя мать. Лишь через несколько лет я пойму, что же произошло в ту ночь и свою роль в случившемся. Но тогда я лишь плакал, тряс маму за руку и умолял её встать, но, увы, это было не в моих силах. Пожалуй, только это и было не в моих силах.
В таком положении нас и нашли солдаты. Меня привезли во дворец к императору. Он долго смотрел на меня, прищурившись, словно пытался разглядеть в моём лице что-то знакомое. А затем произнёс:
— Отведите его в загон с драконами. Если сумеет их подчинить, значит, в нём действительно течёт моя кровь. Если нет Развейте над рекой его пепел.
И меня, визжащего и вырывающегося, потащили в загон, оказавшимся огромной каменной ямой, уходящей вглубь земли. Внутри царил полумрак, пахло серой и горелой плотью. А в центре, свернувшись кольцами и скованный цепями, лежал дракон. Дрого. Его жёлтые, с вертикальными зрачками глаза медленно открылись, когда я сделал шаг.
Я замер. Наши взгляды скрестились. В глазах дракона зажёгся красный огонь. Он открыл пасть, и я увидел, как в глубине разгорается пламя, готовое вырваться наружу и испепелить меня. Ужас сковал всё тело. Я не мог двинуться, не мог дышать. Горячий воздух опалил лицо. И вот тогда я закричал.
— Не трогай меня!
Дракон застыл.
Пламя в его пасти погасло. Челюсти медленно сомкнулись. Он смотрел на меня, и в его глазах уже не было ярости. В мою голову хлынуло что-то тяжёлое и горячее. Это не было словами или мыслями, скорее ощущениями недоумения и интереса.
«Кто ты? Почему ты приказываешь мне?»
Я перестал дрожать. Страх никуда не ушёл, но к нему добавилось любопытство. Дракон оказался не безмозглым чудовищем.
«Почему я подчиняюсь тебе?»
Я шагнул к нему. Дракон не двинулся.
— Сядь, — сказал я.
Дракон сел.
В изумлении я облизнул пересохшие губы.
— Ляг.
Он лёг, сложив крылья и опустив морду на передние лапы. Из ноздрей вырвались два серых облачка.
— Спи, — приказал я.
Глаза дракона закрылись. Он заснул прямо передо мной, тяжело и ровно дыша, и я стоял возле него, всё ещё не веря, что жив.
Нас нашли спящими. Я лежал в двух шагах от его пасти, и сначала они подумали, что я мёртв. Но когда все поняли, что дракон пощадил меня, сам император спустился за мной. Он радостно рассмеялся, переводя взгляд со спящего чудовища на меня и обратно.
—Уже несколько поколений не рождалось погонщиков драконов, — торжественно сообщил он. — Их сдерживали только магические ошейники и цепи. Этот дар, управлять драконами, передаётся только от отца к сыну и только в императорской семье. А это значит, что ты действительно мой сын.
Императрица была в ярости: император во всеуслышание признал своего бастарда. Я запомнил её лицо, белое, искажённое ненавистью.
Резкий порыв ветра ударил меня в лицо, возвращая в настоящее. Дрого подо мной взмахнул крыльями, набирая высоту. Внизу остались чёрные скалы, ржавый мох, дымящиеся развалины деревни и вереница изгнанников, бредущая к мрачному лесу. Где-то там, среди них, шли женщины и дети лорда Хорна. Я не смотрел на них. Впереди был только холодный горизонт и небо, которое принадлежало мне. Завтра надо будет возвращаться в столицу, но сегодня Сегодня я полетаю.
Глава 16
Алианна
Дворец полнился различными слухами о творящемся на севере беззаконии. Прислуга перешёптывалась за спинами стражников, а Лисса услужливо передавала мне всё, что ей удавалось узнать на кухне.
— Ваше Высочество, — понизив голос, проговорила она, когда мы вновь сидели за вышивкой в моих покоях. — Вы слышали, что произошло в Хорнстаде, замке лорда Хорна?
Я напряглась и огляделась. Дверь была плотно закрыта.
— Ещё нет.
— Семью лорда Хорна — Лисса запнулась, слова будто застревали у неё в горле. — Мужчин повесили прямо под стенами замка. А женщин и детей выгнали. Им даже не дали собрать вещи.



